1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
42 #: src/lib/ratio.cc:36
46 #: src/lib/ratio.cc:39
50 #: src/lib/ratio.cc:40
54 #: src/lib/ratio.cc:42
58 #: src/lib/filter.cc:71
62 #: src/lib/ratio.cc:37
66 #: src/lib/ratio.cc:38
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
103 msgid "BT2020 constant luminance"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
139 #: src/lib/film.cc:1366
143 #: src/lib/film.cc:1367
147 #: src/lib/film.cc:1358
151 #: src/lib/job.cc:386
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
159 #: src/lib/util.cc:488
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
173 msgid "Colour primaries"
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
193 msgid "Colour transfer characteristic"
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
221 #: src/lib/video_content.cc:436
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
225 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
226 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
228 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
229 "undertekster ind i billedet'."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
232 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
234 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
237 #: src/lib/audio_content.cc:106
238 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
239 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
241 #: src/lib/audio_content.cc:102
242 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
243 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
245 #: src/lib/video_content.cc:186
246 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
247 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
249 #: src/lib/video_content.cc:178
250 msgid "Content to be joined must have the same crop."
251 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
253 #: src/lib/video_content.cc:190
254 msgid "Content to be joined must have the same fades."
255 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
257 #: src/lib/video_content.cc:170
258 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
259 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
261 #: src/lib/video_content.cc:182
262 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
263 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
267 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
271 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
275 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
279 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
281 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
283 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
284 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
286 #: src/lib/video_content.cc:174
287 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
288 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
290 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
291 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
292 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
295 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
296 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
298 #: src/lib/video_content.cc:384
299 msgid "Content video is %1x%2"
300 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
302 #: src/lib/upload_job.cc:53
303 msgid "Copy DCP to TMS"
304 msgstr "Kopier DCP til TMS"
306 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
307 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
308 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
311 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
312 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
314 #: src/lib/image_examiner.cc:64
315 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
316 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
318 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
319 msgid "Could not decode image file (%1)"
320 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
322 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
324 msgid "Could not find pixel format for video."
325 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
327 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
329 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
330 "o-matic is running."
332 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
333 "instans af DCP-o-matic."
335 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
336 msgid "Could not open %1"
337 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
340 msgid "Could not open %1 to send"
341 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
343 #: src/lib/internet.cc:84
344 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
347 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
349 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
350 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
352 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
353 msgid "Could not start SCP session (%1)"
354 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
357 msgid "Could not start transfer"
358 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
360 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
361 msgid "Could not write to remote file (%1)"
362 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
364 #: src/lib/video_content.cc:403
365 msgid "Cropped to %1x%2"
366 msgstr "Beskåret til %1x%2"
368 #: src/lib/util.cc:498
369 msgid "D-BOX primary"
372 #: src/lib/util.cc:499
373 msgid "D-BOX secondary"
376 #: src/lib/film.cc:1368
380 #: src/lib/film.cc:1369
384 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
385 msgid "DCP XML subtitles"
386 msgstr "DCP XML undertekster"
388 #: src/lib/audio_content.cc:327
390 msgid "DCP frame rate"
391 msgstr "Indholds billedhastighed"
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
394 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
395 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
398 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
399 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
401 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
403 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
404 "an unexpected format."
406 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
411 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
413 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
416 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
417 msgid "De-interlacing"
418 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
420 #: src/lib/config.cc:517
422 "Dear Projectionist\n"
424 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
426 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
427 "Screen(s): $SCREENS\n"
429 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
436 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
438 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
441 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
443 "Med venlig hilsen,\n"
446 #: src/lib/video_content.cc:397
447 msgid "Display aspect ratio"
450 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
451 msgid "Dolby CP650 and CP750"
452 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
454 #: src/lib/internet.cc:77
455 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
456 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
458 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
459 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
460 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
462 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
463 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
465 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
467 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
470 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
472 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
473 msgid "Email KDMs for %1"
474 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
476 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
477 msgid "Email problem report"
480 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
481 msgid "Email problem report for %1"
484 #: src/lib/transcoder.cc:77
485 msgid "Encoding picture and sound"
488 #: src/lib/exceptions.cc:68
489 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
492 #: src/lib/job.cc:384
496 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
497 msgid "Examine content"
498 msgstr "Undersøg indhold"
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
505 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
506 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
508 #: src/lib/emailer.cc:214
509 msgid "Failed to send email (%1)"
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
516 #: src/lib/content.cc:362
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
525 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
526 msgid "Finding length"
527 msgstr "Beregner længde"
529 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
531 msgid "Finding length and subtitles"
532 msgstr "Finder undertekster"
534 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
535 msgid "Finding subtitles"
536 msgstr "Finder undertekster"
538 #: src/lib/ratio.cc:41
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
546 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
550 #: src/lib/ratio.cc:44
552 msgstr "Fuldt billede"
554 #: src/lib/audio_content.cc:334
555 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
558 #: src/lib/audio_content.cc:321
559 msgid "Full length in audio samples at content rate"
562 #: src/lib/audio_content.cc:328
563 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
566 #: src/lib/audio_content.cc:314
567 msgid "Full length in video frames at content rate"
570 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
571 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
572 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
574 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
575 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
576 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
578 #: src/lib/filter.cc:69
579 msgid "Gradient debander"
582 #: src/lib/film.cc:1362
586 #: src/lib/util.cc:492
587 msgid "Hearing impaired"
590 #: src/lib/filter.cc:72
591 msgid "High quality 3D denoiser"
592 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
594 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
598 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
599 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
600 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
602 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
604 msgstr "IEC61966-2-4"
606 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
607 msgid "It is not known what caused this error."
608 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
610 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
611 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
612 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
614 #: src/lib/filter.cc:67
615 msgid "Kernel deinterlacer"
616 msgstr "Kerne sammenfletter"
618 #: src/lib/film.cc:1356
622 #: src/lib/film.cc:1364
626 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
630 #: src/lib/util.cc:494
632 msgstr "Venstre center"
634 #: src/lib/util.cc:496
635 msgid "Left rear surround"
636 msgstr "Venstre bag surround"
638 #: src/lib/util.cc:490
639 msgid "Left surround"
640 msgstr "Venstre surround"
642 #: src/lib/video_content.cc:449
646 #: src/lib/film.cc:1359
650 #: src/lib/util.cc:489
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
658 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
659 msgid "Limited (%1-%2)"
662 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
666 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
667 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
668 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
671 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
672 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
674 #: src/lib/film.cc:1360
678 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
679 msgid "Mid-side decoder"
682 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
686 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
687 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
688 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
690 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
692 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
693 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
695 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
696 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
697 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
699 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
700 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
701 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
703 #: src/lib/filter.cc:66
704 msgid "Motion compensating deinterlacer"
705 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
707 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
708 msgid "No mail server configured in preferences"
711 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
713 msgstr "Ingen skalering"
715 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
719 #: src/lib/image_content.cc:58
720 msgid "No valid image files were found in the folder."
721 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
723 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
724 msgid "Noise reduction"
725 msgstr "Støjreduktion"
727 #: src/lib/job.cc:382
728 msgid "OK (ran for %1)"
729 msgstr "OK (kørte i %1)"
731 #: src/lib/content.cc:111
732 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
733 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
735 #: src/lib/content.cc:115
736 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
737 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
739 #: src/lib/job.cc:152
740 msgid "Out of memory"
741 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
743 #: src/lib/filter.cc:74
744 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
747 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
751 #: src/lib/video_content.cc:425
752 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
753 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
755 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
757 msgstr "Metode (Policy)"
759 #: src/lib/exceptions.cc:80
760 msgid "Programming error at %1:%2"
761 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
764 msgid "Public Service Announcement"
765 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
767 #: src/lib/film.cc:1357
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
772 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
773 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
775 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
779 #: src/lib/film.cc:1365
783 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
788 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
793 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
797 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
801 #: src/lib/dcp_content.cc:383
803 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
804 "'split by video content'."
807 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
811 #: src/lib/util.cc:495
813 msgstr "Højre center"
815 #: src/lib/util.cc:497
816 msgid "Right rear surround"
817 msgstr "Højre bag surround"
819 #: src/lib/util.cc:491
820 msgid "Right surround"
821 msgstr "Højre surround"
823 #: src/lib/film.cc:1361
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
828 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
829 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
832 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
833 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
841 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
845 msgid "SMPTE ST 428-1"
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
849 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
852 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
853 msgid "SSH error (%1)"
854 msgstr "SSH-fejl (%1)"
856 #: src/lib/video_content.cc:416
857 msgid "Scaled to %1x%2"
858 msgstr "Skaleret til %1x%2"
860 #: src/lib/ratio.cc:43
864 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
865 msgid "Sending email"
866 msgstr "Sender email"
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
872 #: src/lib/video_content.cc:450
876 #: src/lib/audio_content.cc:253
877 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
880 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
881 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
884 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
885 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
888 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
892 #: src/lib/filter.cc:73
893 msgid "Telecine filter"
894 msgstr "Telecinefilter"
896 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
900 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
902 msgid "Text subtitles"
903 msgstr "[undertekster]"
905 #: src/lib/dcp_content.cc:409
906 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
909 #: src/lib/dcp_content.cc:423
910 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
913 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
915 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
917 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
919 #: src/lib/exceptions.cc:74
920 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
921 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
923 #: src/lib/job.cc:103
925 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
926 "space and try again."
928 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
931 #: src/lib/dcp_content.cc:372
932 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
935 #: src/lib/dcp_content.cc:369
936 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
939 #: src/lib/dcp_content.cc:414
940 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
943 #: src/lib/dcp_content.cc:428
944 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
947 #: src/lib/dcp_content.cc:400
948 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
951 #: src/lib/job.cc:152
953 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
954 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
955 "tab of Preferences."
957 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
958 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
959 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
961 #: src/lib/film.cc:398
963 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
964 "loaded into this version. Sorry!"
966 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
967 "indlæses i denne version. Beklager!"
969 #: src/lib/film.cc:390
971 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
972 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
973 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
975 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
976 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
977 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
979 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
983 #: src/lib/transcode_job.cc:59
985 msgstr "Transcode %1"
987 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
989 msgstr "Transitional"
991 #: src/lib/internet.cc:89
992 msgid "Unexpected ZIP file contents"
993 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
995 #: src/lib/image_proxy.cc:49
996 msgid "Unexpected image type received by server"
997 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
999 #: src/lib/job.cc:169
1000 msgid "Unknown error"
1001 msgstr "Ukendt fejl"
1003 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1004 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1005 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1007 #: src/lib/filter.cc:70
1008 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1017 msgstr "Uspecificeret"
1019 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1023 #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
1027 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1031 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1035 #: src/lib/film.cc:1363
1039 #: src/lib/content.cc:367
1041 msgid "Video frame rate"
1042 msgstr "Indholds billedhastighed"
1044 #: src/lib/util.cc:493
1045 msgid "Visually impaired"
1046 msgstr "Synshandicappet"
1048 #: src/lib/upload_job.cc:45
1052 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1056 #: src/lib/filter.cc:68
1057 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1058 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1060 #: src/lib/film.cc:310
1061 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1062 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1064 #: src/lib/image_content.cc:82
1065 msgid "[moving images]"
1066 msgstr "[levende billeder]"
1068 #: src/lib/image_content.cc:80
1070 msgstr "[stillbillede]"
1072 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1074 msgstr "[undertekster]"
1076 #: src/lib/film.cc:285
1077 msgid "cannot contain slashes"
1078 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1080 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1081 msgid "connect timed out"
1082 msgstr "forbindelsestimeout"
1084 #: src/lib/uploader.cc:35
1088 #: src/lib/film.cc:306
1092 #: src/lib/film.cc:314
1093 msgid "content type"
1094 msgstr "indholdstype"
1096 #: src/lib/uploader.cc:73
1098 msgstr "kopierer %1"
1100 #: src/lib/exceptions.cc:38
1101 msgid "could not create file %1"
1102 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1104 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1105 msgid "could not find stream information"
1106 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1108 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1109 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1112 #: src/lib/exceptions.cc:31
1113 msgid "could not open file %1"
1114 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1116 #: src/lib/exceptions.cc:44
1117 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1118 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1120 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1121 msgid "could not start SCP session (%1)"
1122 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1124 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1125 msgid "could not start SSH session"
1126 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1128 #: src/lib/exceptions.cc:50
1129 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1130 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1132 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1133 msgid "error during async_connect (%1)"
1134 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1136 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1137 msgid "error during async_read (%1)"
1138 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1140 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1141 msgid "error during async_write (%1)"
1142 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1144 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1148 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1152 #: src/lib/content.cc:367
1153 msgid "frames per second"
1154 msgstr "billeder pr. sekund"
1156 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1157 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
1161 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1162 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
1166 #: src/lib/exceptions.cc:56
1167 msgid "missing required setting %1"
1168 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1170 #: src/lib/image_content.cc:97
1174 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1178 #: src/lib/video_content.cc:393
1179 msgid "pixel aspect ratio"
1182 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1183 #. / on an operation.
1184 #: src/lib/job.cc:379
1188 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1189 #: src/lib/util.cc:174
1193 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1197 #: src/lib/image_content.cc:95
1201 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1205 #: src/lib/video_content.cc:449
1206 msgid "video frames"
1207 msgstr "videobilleder"
1209 #~ msgid "Encoding image data"
1210 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1214 #~ msgstr "Video størrelse"
1217 #~ msgid "Frame rate"
1218 #~ msgstr "Video billedhastighed"
1220 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1221 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1223 #~ msgid "Video length"
1224 #~ msgstr "Video længde"
1226 #~ msgid "could not open file for reading"
1227 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1229 #~ msgid "could not read from file"
1230 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1232 #~ msgid "KDM delivery"
1233 #~ msgstr "KDM levering"
1235 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1236 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1238 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1239 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1245 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1248 #~ msgstr "Bilineær"
1250 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1251 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1253 #~ msgid "Error (%1)"
1254 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1256 #~ msgid "Fast Bilinear"
1257 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1260 #~ msgstr "Gaussian"
1263 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1264 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1266 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1267 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1281 #~ msgid "could not find audio decoder"
1282 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1284 #~ msgid "could not find video decoder"
1285 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1287 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1288 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1290 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1291 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1293 #~ msgid "could not read encoded data"
1294 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1296 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1297 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1309 #~ msgstr "minutter"
1311 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1312 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1318 #~ msgstr "sekunder"