pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
21 #, fuzzy
22 msgid "%1 [Atmos]"
23 msgstr "%1 [Atmos]"
24
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
26 msgid "%1 [DCP]"
27 msgstr "%1 [DCP]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
30 msgid "%1 [audio]"
31 msgstr "%1 [lyd]"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
34 msgid "%1 [movie]"
35 msgstr "%1 [film]"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
38 #, fuzzy
39 msgid "%1 [video]"
40 msgstr "%1 [film]"
41
42 #: src/lib/ratio.cc:36
43 msgid "1.19"
44 msgstr "1.19"
45
46 #: src/lib/ratio.cc:39
47 msgid "1.66"
48 msgstr "1.66"
49
50 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgid "16:9"
52 msgstr "16:9"
53
54 #: src/lib/ratio.cc:42
55 msgid "2.35"
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgid "3D denoiser"
60 msgstr "3D-denoiser"
61
62 #: src/lib/ratio.cc:37
63 msgid "4:3"
64 msgstr "4:3"
65
66 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgid "Academy"
68 msgstr "Academy"
69
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgid "Advertisement"
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
73
74 #: src/lib/job.cc:97
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
77
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analyser lyd"
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
99 msgid "BT2020"
100 msgstr "BT2020"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
103 msgid "BT2020 constant luminance"
104 msgstr ""
105
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
109
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
113
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
119 msgid "BT470BG"
120 msgstr "BT470BG"
121
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
127 msgid "BT470M"
128 msgstr "BT470M"
129
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
132 msgid "BT709"
133 msgstr "BT709"
134
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
138
139 #: src/lib/film.cc:1366
140 msgid "BsL"
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/film.cc:1367
144 msgid "BsR"
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/film.cc:1358
148 msgid "C"
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/job.cc:386
152 msgid "Cancelled"
153 msgstr "Annulleret"
154
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
158
159 #: src/lib/util.cc:488
160 msgid "Centre"
161 msgstr "Center"
162
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
164 #, fuzzy
165 msgid "Channels"
166 msgstr "Lyd kanaler"
167
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
173 msgid "Colour primaries"
174 msgstr ""
175
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
189 msgid "Colour range"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
193 msgid "Colour transfer characteristic"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
197 msgid "Colourspace"
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
203
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
207
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
211
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
217 #, fuzzy
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
220
221 #: src/lib/video_content.cc:436
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
224
225 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
226 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
227 msgstr ""
228 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
229 "undertekster ind i billedet'."
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
232 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
233 msgstr ""
234 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
235 "undertekster'."
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:106
238 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
239 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
240
241 #: src/lib/audio_content.cc:102
242 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
243 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
244
245 #: src/lib/video_content.cc:186
246 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
247 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
248
249 #: src/lib/video_content.cc:178
250 msgid "Content to be joined must have the same crop."
251 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
252
253 #: src/lib/video_content.cc:190
254 msgid "Content to be joined must have the same fades."
255 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
256
257 #: src/lib/video_content.cc:170
258 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
259 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
260
261 #: src/lib/video_content.cc:182
262 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
263 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
264
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
267 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
268
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
271 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
272
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
275 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
276
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
279 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
280
281 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
282 #, fuzzy
283 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
284 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
285
286 #: src/lib/video_content.cc:174
287 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
288 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
289
290 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
291 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
292 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
295 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
296 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
297
298 #: src/lib/video_content.cc:384
299 msgid "Content video is %1x%2"
300 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
301
302 #: src/lib/upload_job.cc:53
303 msgid "Copy DCP to TMS"
304 msgstr "Kopier DCP til TMS"
305
306 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
307 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
308 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
309
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
311 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
312 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
313
314 #: src/lib/image_examiner.cc:64
315 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
316 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
317
318 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
319 msgid "Could not decode image file (%1)"
320 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
323 #, fuzzy
324 msgid "Could not find pixel format for video."
325 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
326
327 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
328 msgid ""
329 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
330 "o-matic is running."
331 msgstr ""
332 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
333 "instans af DCP-o-matic."
334
335 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
336 msgid "Could not open %1"
337 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
338
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
340 msgid "Could not open %1 to send"
341 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
342
343 #: src/lib/internet.cc:84
344 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
346
347 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
348 #, fuzzy
349 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
350 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
351
352 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
353 msgid "Could not start SCP session (%1)"
354 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
355
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
357 msgid "Could not start transfer"
358 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
359
360 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
361 msgid "Could not write to remote file (%1)"
362 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
363
364 #: src/lib/video_content.cc:403
365 msgid "Cropped to %1x%2"
366 msgstr "Beskåret til %1x%2"
367
368 #: src/lib/util.cc:498
369 msgid "D-BOX primary"
370 msgstr ""
371
372 #: src/lib/util.cc:499
373 msgid "D-BOX secondary"
374 msgstr ""
375
376 #: src/lib/film.cc:1368
377 msgid "DBP"
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/film.cc:1369
381 msgid "DBS"
382 msgstr ""
383
384 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
385 msgid "DCP XML subtitles"
386 msgstr "DCP XML undertekster"
387
388 #: src/lib/audio_content.cc:327
389 #, fuzzy
390 msgid "DCP frame rate"
391 msgstr "Indholds billedhastighed"
392
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
394 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
395 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
396
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
398 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
399 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
400
401 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
402 msgid ""
403 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
404 "an unexpected format."
405 msgstr ""
406 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
407 "et uventet format."
408
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
410 msgid ""
411 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
412 msgstr ""
413 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
414 "fra."
415
416 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
417 msgid "De-interlacing"
418 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
419
420 #: src/lib/config.cc:517
421 msgid ""
422 "Dear Projectionist\n"
423 "\n"
424 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
425 "\n"
426 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
427 "Screen(s): $SCREENS\n"
428 "\n"
429 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
430 "\n"
431 "Best regards,\n"
432 "DCP-o-matic"
433 msgstr ""
434 "Kære operatør\n"
435 "\n"
436 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
437 "\n"
438 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
439 "Sal(e): $SCREENS\n"
440 "\n"
441 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
442 "\n"
443 "Med venlig hilsen,\n"
444 "DCP-o-matic"
445
446 #: src/lib/video_content.cc:397
447 msgid "Display aspect ratio"
448 msgstr ""
449
450 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
451 msgid "Dolby CP650 and CP750"
452 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
453
454 #: src/lib/internet.cc:77
455 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
456 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
457
458 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
459 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
460 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
461
462 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
463 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
464 msgstr ""
465 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
466
467 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
468 #, fuzzy
469 msgid "Email KDMs"
470 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
471
472 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
473 msgid "Email KDMs for %1"
474 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
475
476 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
477 msgid "Email problem report"
478 msgstr ""
479
480 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
481 msgid "Email problem report for %1"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/transcoder.cc:77
485 msgid "Encoding picture and sound"
486 msgstr ""
487
488 #: src/lib/exceptions.cc:68
489 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/job.cc:384
493 msgid "Error: %1"
494 msgstr "Fejl: %1"
495
496 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
497 msgid "Examine content"
498 msgstr "Undersøg indhold"
499
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
501 msgid "FCC"
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
505 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
506 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
507
508 #: src/lib/emailer.cc:214
509 msgid "Failed to send email (%1)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
513 msgid "Feature"
514 msgstr "Feature"
515
516 #: src/lib/content.cc:362
517 #, fuzzy
518 msgid "Filename"
519 msgstr "navn"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
522 msgid "Film"
523 msgstr "Film"
524
525 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
526 msgid "Finding length"
527 msgstr "Beregner længde"
528
529 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
530 #, fuzzy
531 msgid "Finding length and subtitles"
532 msgstr "Finder undertekster"
533
534 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
535 msgid "Finding subtitles"
536 msgstr "Finder undertekster"
537
538 #: src/lib/ratio.cc:41
539 msgid "Flat"
540 msgstr "Flat"
541
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
543 msgid "Full"
544 msgstr "Fuld"
545
546 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
547 msgid "Full (0-%1)"
548 msgstr "Fuld (0-%1)"
549
550 #: src/lib/ratio.cc:44
551 msgid "Full frame"
552 msgstr "Fuldt billede"
553
554 #: src/lib/audio_content.cc:334
555 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/audio_content.cc:321
559 msgid "Full length in audio samples at content rate"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/audio_content.cc:328
563 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/audio_content.cc:314
567 msgid "Full length in video frames at content rate"
568 msgstr ""
569
570 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
571 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
572 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
573
574 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
575 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
576 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
577
578 #: src/lib/filter.cc:69
579 msgid "Gradient debander"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/film.cc:1362
583 msgid "HI"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/util.cc:492
587 msgid "Hearing impaired"
588 msgstr "Hørehæmmede"
589
590 #: src/lib/filter.cc:72
591 msgid "High quality 3D denoiser"
592 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
593
594 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
595 msgid "Hz"
596 msgstr ""
597
598 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
599 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
600 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
601
602 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
603 msgid "IEC61966-2-4"
604 msgstr "IEC61966-2-4"
605
606 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
607 msgid "It is not known what caused this error."
608 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
609
610 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
611 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
612 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
613
614 #: src/lib/filter.cc:67
615 msgid "Kernel deinterlacer"
616 msgstr "Kerne sammenfletter"
617
618 #: src/lib/film.cc:1356
619 msgid "L"
620 msgstr "L"
621
622 #: src/lib/film.cc:1364
623 msgid "Lc"
624 msgstr "Lc"
625
626 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
627 msgid "Left"
628 msgstr "Venstre"
629
630 #: src/lib/util.cc:494
631 msgid "Left centre"
632 msgstr "Venstre center"
633
634 #: src/lib/util.cc:496
635 msgid "Left rear surround"
636 msgstr "Venstre bag surround"
637
638 #: src/lib/util.cc:490
639 msgid "Left surround"
640 msgstr "Venstre surround"
641
642 #: src/lib/video_content.cc:449
643 msgid "Length"
644 msgstr ""
645
646 #: src/lib/film.cc:1359
647 msgid "Lfe"
648 msgstr "Lfe"
649
650 #: src/lib/util.cc:489
651 msgid "Lfe (sub)"
652 msgstr "Lfe (sub)"
653
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
655 msgid "Limited"
656 msgstr ""
657
658 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
659 msgid "Limited (%1-%2)"
660 msgstr ""
661
662 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
663 msgid "Linear"
664 msgstr "Lineær"
665
666 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
667 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
668 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
669
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
671 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
672 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
673
674 #: src/lib/film.cc:1360
675 msgid "Ls"
676 msgstr ""
677
678 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
679 msgid "Mid-side decoder"
680 msgstr ""
681
682 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
683 msgid "Misc"
684 msgstr "Diverse"
685
686 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
687 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
688 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
689
690 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
691 #, fuzzy
692 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
693 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
694
695 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
696 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
697 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
698
699 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
700 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
701 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
702
703 #: src/lib/filter.cc:66
704 msgid "Motion compensating deinterlacer"
705 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
706
707 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
708 msgid "No mail server configured in preferences"
709 msgstr ""
710
711 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
712 msgid "No scale"
713 msgstr "Ingen skalering"
714
715 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
716 msgid "No stretch"
717 msgstr "Intet stræk"
718
719 #: src/lib/image_content.cc:58
720 msgid "No valid image files were found in the folder."
721 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
722
723 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
724 msgid "Noise reduction"
725 msgstr "Støjreduktion"
726
727 #: src/lib/job.cc:382
728 msgid "OK (ran for %1)"
729 msgstr "OK (kørte i %1)"
730
731 #: src/lib/content.cc:111
732 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
733 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
734
735 #: src/lib/content.cc:115
736 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
737 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
738
739 #: src/lib/job.cc:152
740 msgid "Out of memory"
741 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
742
743 #: src/lib/filter.cc:74
744 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
745 msgstr ""
746
747 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
748 msgid "P3"
749 msgstr ""
750
751 #: src/lib/video_content.cc:425
752 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
753 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
754
755 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
756 msgid "Policy"
757 msgstr "Metode (Policy)"
758
759 #: src/lib/exceptions.cc:80
760 msgid "Programming error at %1:%2"
761 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
762
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
764 msgid "Public Service Announcement"
765 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
766
767 #: src/lib/film.cc:1357
768 msgid "R"
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
772 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
773 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
774
775 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
776 msgid "Rating"
777 msgstr "Censur"
778
779 #: src/lib/film.cc:1365
780 msgid "Rc"
781 msgstr ""
782
783 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
784 #, fuzzy
785 msgid "Rec. 1886"
786 msgstr "Rec. 601"
787
788 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
789 #, fuzzy
790 msgid "Rec. 2020"
791 msgstr "Rec. 601"
792
793 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
794 msgid "Rec. 601"
795 msgstr "Rec. 601"
796
797 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
798 msgid "Rec. 709"
799 msgstr "Rec. 709"
800
801 #: src/lib/dcp_content.cc:383
802 msgid ""
803 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
804 "'split by video content'."
805 msgstr ""
806
807 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
808 msgid "Right"
809 msgstr "Højre"
810
811 #: src/lib/util.cc:495
812 msgid "Right centre"
813 msgstr "Højre center"
814
815 #: src/lib/util.cc:497
816 msgid "Right rear surround"
817 msgstr "Højre bag surround"
818
819 #: src/lib/util.cc:491
820 msgid "Right surround"
821 msgstr "Højre surround"
822
823 #: src/lib/film.cc:1361
824 msgid "Rs"
825 msgstr ""
826
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
828 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
829 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
830
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
832 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
833 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
834
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
837 msgid "SMPTE 240M"
838 msgstr "SMPTE 240M"
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
841 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
845 msgid "SMPTE ST 428-1"
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
849 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
853 msgid "SSH error (%1)"
854 msgstr "SSH-fejl (%1)"
855
856 #: src/lib/video_content.cc:416
857 msgid "Scaled to %1x%2"
858 msgstr "Skaleret til %1x%2"
859
860 #: src/lib/ratio.cc:43
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Scope"
863
864 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
865 msgid "Sending email"
866 msgstr "Sender email"
867
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
869 msgid "Short"
870 msgstr "Short"
871
872 #: src/lib/video_content.cc:450
873 msgid "Size"
874 msgstr ""
875
876 #: src/lib/audio_content.cc:253
877 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
878 msgstr ""
879
880 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
881 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
885 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
889 msgid "Teaser"
890 msgstr "Teaser"
891
892 #: src/lib/filter.cc:73
893 msgid "Telecine filter"
894 msgstr "Telecinefilter"
895
896 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
897 msgid "Test"
898 msgstr "Test"
899
900 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
901 #, fuzzy
902 msgid "Text subtitles"
903 msgstr "[undertekster]"
904
905 #: src/lib/dcp_content.cc:409
906 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/dcp_content.cc:423
910 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
911 msgstr ""
912
913 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
914 msgid ""
915 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
916 msgstr ""
917 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
918
919 #: src/lib/exceptions.cc:74
920 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
921 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
922
923 #: src/lib/job.cc:103
924 msgid ""
925 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
926 "space and try again."
927 msgstr ""
928 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
929 "og prøv igen."
930
931 #: src/lib/dcp_content.cc:372
932 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
933 msgstr ""
934
935 #: src/lib/dcp_content.cc:369
936 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
937 msgstr ""
938
939 #: src/lib/dcp_content.cc:414
940 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
941 msgstr ""
942
943 #: src/lib/dcp_content.cc:428
944 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
945 msgstr ""
946
947 #: src/lib/dcp_content.cc:400
948 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
949 msgstr ""
950
951 #: src/lib/job.cc:152
952 msgid ""
953 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
954 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
955 "tab of Preferences."
956 msgstr ""
957 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
958 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
959 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
960
961 #: src/lib/film.cc:398
962 msgid ""
963 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
964 "loaded into this version.  Sorry!"
965 msgstr ""
966 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
967 "indlæses i denne version. Beklager!"
968
969 #: src/lib/film.cc:390
970 msgid ""
971 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
972 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
973 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
974 msgstr ""
975 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
976 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
977 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
978
979 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
980 msgid "Trailer"
981 msgstr "Trailer"
982
983 #: src/lib/transcode_job.cc:59
984 msgid "Transcode %1"
985 msgstr "Transcode %1"
986
987 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
988 msgid "Transitional"
989 msgstr "Transitional"
990
991 #: src/lib/internet.cc:89
992 msgid "Unexpected ZIP file contents"
993 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
994
995 #: src/lib/image_proxy.cc:49
996 msgid "Unexpected image type received by server"
997 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
998
999 #: src/lib/job.cc:169
1000 msgid "Unknown error"
1001 msgstr "Ukendt fejl"
1002
1003 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1004 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1005 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1006
1007 #: src/lib/filter.cc:70
1008 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1016 msgid "Unspecified"
1017 msgstr "Uspecificeret"
1018
1019 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1020 msgid "Untitled"
1021 msgstr "Uden titel"
1022
1023 #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
1024 msgid "Unused"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1028 msgid "Upmix L"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1032 msgid "Upmix R"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/film.cc:1363
1036 msgid "VI"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/content.cc:367
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Video frame rate"
1042 msgstr "Indholds billedhastighed"
1043
1044 #: src/lib/util.cc:493
1045 msgid "Visually impaired"
1046 msgstr "Synshandicappet"
1047
1048 #: src/lib/upload_job.cc:45
1049 msgid "Waiting"
1050 msgstr "Venter"
1051
1052 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1053 msgid "YCOCG"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/lib/filter.cc:68
1057 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1058 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1059
1060 #: src/lib/film.cc:310
1061 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1062 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1063
1064 #: src/lib/image_content.cc:82
1065 msgid "[moving images]"
1066 msgstr "[levende billeder]"
1067
1068 #: src/lib/image_content.cc:80
1069 msgid "[still]"
1070 msgstr "[stillbillede]"
1071
1072 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1073 msgid "[subtitles]"
1074 msgstr "[undertekster]"
1075
1076 #: src/lib/film.cc:285
1077 msgid "cannot contain slashes"
1078 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1079
1080 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1081 msgid "connect timed out"
1082 msgstr "forbindelsestimeout"
1083
1084 #: src/lib/uploader.cc:35
1085 msgid "connecting"
1086 msgstr "forbinder"
1087
1088 #: src/lib/film.cc:306
1089 msgid "container"
1090 msgstr "container"
1091
1092 #: src/lib/film.cc:314
1093 msgid "content type"
1094 msgstr "indholdstype"
1095
1096 #: src/lib/uploader.cc:73
1097 msgid "copying %1"
1098 msgstr "kopierer %1"
1099
1100 #: src/lib/exceptions.cc:38
1101 msgid "could not create file %1"
1102 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1103
1104 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1105 msgid "could not find stream information"
1106 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1107
1108 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1109 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/lib/exceptions.cc:31
1113 msgid "could not open file %1"
1114 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1115
1116 #: src/lib/exceptions.cc:44
1117 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1118 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1119
1120 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1121 msgid "could not start SCP session (%1)"
1122 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1123
1124 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1125 msgid "could not start SSH session"
1126 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1127
1128 #: src/lib/exceptions.cc:50
1129 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1130 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1131
1132 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1133 msgid "error during async_connect (%1)"
1134 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1135
1136 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1137 msgid "error during async_read (%1)"
1138 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1139
1140 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1141 msgid "error during async_write (%1)"
1142 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1143
1144 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1145 msgid "fps"
1146 msgstr "bps"
1147
1148 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1149 msgid "frames"
1150 msgstr "billeder"
1151
1152 #: src/lib/content.cc:367
1153 msgid "frames per second"
1154 msgstr "billeder pr. sekund"
1155
1156 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1157 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
1158 msgid "h"
1159 msgstr "t"
1160
1161 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1162 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
1163 msgid "m"
1164 msgstr "m"
1165
1166 #: src/lib/exceptions.cc:56
1167 msgid "missing required setting %1"
1168 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1169
1170 #: src/lib/image_content.cc:97
1171 msgid "moving"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1175 msgid "name"
1176 msgstr "navn"
1177
1178 #: src/lib/video_content.cc:393
1179 msgid "pixel aspect ratio"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1183 #. / on an operation.
1184 #: src/lib/job.cc:379
1185 msgid "remaining"
1186 msgstr "mangler"
1187
1188 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1189 #: src/lib/util.cc:174
1190 msgid "s"
1191 msgstr "s"
1192
1193 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1194 msgid "sRGB"
1195 msgstr "sRGB"
1196
1197 #: src/lib/image_content.cc:95
1198 msgid "still"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1202 msgid "unknown"
1203 msgstr "ukendt"
1204
1205 #: src/lib/video_content.cc:449
1206 msgid "video frames"
1207 msgstr "videobilleder"
1208
1209 #~ msgid "Encoding image data"
1210 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1211
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "Video"
1214 #~ msgstr "Video størrelse"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "Frame rate"
1218 #~ msgstr "Video billedhastighed"
1219
1220 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1221 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1222
1223 #~ msgid "Video length"
1224 #~ msgstr "Video længde"
1225
1226 #~ msgid "could not open file for reading"
1227 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1228
1229 #~ msgid "could not read from file"
1230 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1231
1232 #~ msgid "KDM delivery"
1233 #~ msgstr "KDM levering"
1234
1235 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1236 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1237
1238 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1239 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1240
1241 #~ msgid "Area"
1242 #~ msgstr "Område"
1243
1244 #~ msgid "Bicubic"
1245 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1246
1247 #~ msgid "Bilinear"
1248 #~ msgstr "Bilineær"
1249
1250 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1251 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1252
1253 #~ msgid "Error (%1)"
1254 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1255
1256 #~ msgid "Fast Bilinear"
1257 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1258
1259 #~ msgid "Gaussian"
1260 #~ msgstr "Gaussian"
1261
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1264 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1267 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1268
1269 #~ msgid "Lanczos"
1270 #~ msgstr "Lanczos"
1271
1272 #~ msgid "Sinc"
1273 #~ msgstr "Sinc"
1274
1275 #~ msgid "Spline"
1276 #~ msgstr "Spline"
1277
1278 #~ msgid "X"
1279 #~ msgstr "X"
1280
1281 #~ msgid "could not find audio decoder"
1282 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1283
1284 #~ msgid "could not find video decoder"
1285 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1286
1287 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1288 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1289
1290 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1291 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1292
1293 #~ msgid "could not read encoded data"
1294 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1295
1296 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1297 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1298
1299 #~ msgid "hour"
1300 #~ msgstr "time"
1301
1302 #~ msgid "hours"
1303 #~ msgstr "timer"
1304
1305 #~ msgid "minute"
1306 #~ msgstr "minut"
1307
1308 #~ msgid "minutes"
1309 #~ msgstr "minutter"
1310
1311 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1312 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1313
1314 #~ msgid "second"
1315 #~ msgstr "sekund"
1316
1317 #~ msgid "seconds"
1318 #~ msgstr "sekunder"