Add player strings to i18n.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:434
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:785
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:212
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [lyd]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [film]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
112 msgid "%1 [video]"
113 msgstr "%1 [video]"
114
115 #: src/lib/video_content.cc:400
116 #, c-format
117 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
118 msgstr ", pixel format %.2f:1"
119
120 #: src/lib/ratio.cc:37
121 msgid "1.19"
122 msgstr "1.19"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.33 (4:3)"
126 msgstr "1.33 (4:3)"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.38 (Academy)"
130 msgstr "1.38 (Academy)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.43 (IMAX)"
134 msgstr "1.43 (IMAX)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.66"
138 msgstr "1.66"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
142 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.85 (Flat)"
146 msgstr "1.85 (Flat)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:46
149 msgid "1.90 (Full frame)"
150 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "2.35 (35mm Scope)"
154 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.39 (Scope)"
158 msgstr "2.39 (Scope)"
159
160 #: src/lib/filter.cc:71
161 msgid "3D denoiser"
162 msgstr "3D-denoiser"
163
164 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
165 #: src/lib/transcode_job.cc:132
166 #, c-format
167 msgid "; %.1f fps"
168 msgstr "; %.1f bps"
169
170 #: src/lib/job.cc:439
171 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
172 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
173
174 #: src/lib/hints.cc:107
175 msgid ""
176 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
177 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
178 "unlikely to have any visible effect on the image."
179 msgstr ""
180 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
181 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
182 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklamer (ADV)"
191
192 #: src/lib/hints.cc:99
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
200 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
201 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
202 "fanen \"DCP\"."
203
204 #: src/lib/hints.cc:95
205 msgid ""
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
209 "tab."
210 msgstr ""
211 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
212 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
213 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
214 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
215
216 #: src/lib/job.cc:102
217 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
218 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
219
220 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
221 msgid "Analyse audio"
222 msgstr "Analyser lyd"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:258
225 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
226 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:260
229 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
230 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:249
233 msgid "Audio will not be resampled"
234 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
237 msgid "BT1361 extended colour gamut"
238 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
241 msgid "BT2020"
242 msgstr "BT2020"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
245 msgid "BT2020 constant luminance"
246 msgstr "BT2020 konstant luminans"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
249 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
250 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
253 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
257 msgid "BT2020 non-constant luminance"
258 msgstr "BT2020 variabel luminans"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
261 msgid "BT470BG"
262 msgstr "BT470BG"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
265 msgid "BT470BG (BT601-6)"
266 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
269 msgid "BT470M"
270 msgstr "BT470M"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
274 msgid "BT709"
275 msgstr "BT709"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
278 msgid "Bits per pixel"
279 msgstr "Bits per pixel"
280
281 #: src/lib/util.cc:552
282 msgid "BsL"
283 msgstr "BsV"
284
285 #: src/lib/util.cc:553
286 msgid "BsR"
287 msgstr "BsH"
288
289 #: src/lib/util.cc:544
290 msgid "C"
291 msgstr "C"
292
293 #: src/lib/job.cc:448
294 msgid "Cancelled"
295 msgstr "Annulleret"
296
297 #: src/lib/exceptions.cc:61
298 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
299 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
300
301 #: src/lib/util.cc:513
302 msgid "Centre"
303 msgstr "Center"
304
305 #: src/lib/audio_content.cc:306
306 msgid "Channels"
307 msgstr "Lyd kanaler"
308
309 #: src/lib/reel_writer.cc:98
310 msgid "Checking existing image data"
311 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
312
313 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
314 msgid "Colour primaries"
315 msgstr "Primærfarver"
316
317 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
318 #. / file is unknown (not specified in the file).
319 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
320 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
321 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
322 #. / file is unknown (not specified in the file).
323 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
324 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
325 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
326 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
330 msgid "Colour range"
331 msgstr "Farveskala"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
334 msgid "Colour transfer characteristic"
335 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
336
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
338 msgid "Colourspace"
339 msgstr "Farverum"
340
341 #: src/lib/content.cc:163
342 msgid "Computing digest"
343 msgstr "Beregner resume"
344
345 #: src/lib/writer.cc:509
346 msgid "Computing digests"
347 msgstr "Beregner resumeer"
348
349 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
350 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
351 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
352
353 #: src/lib/audio_content.cc:307
354 msgid "Content audio sample rate"
355 msgstr ""
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
358 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
359 msgstr ""
360 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
363 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
364 msgstr ""
365 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
366 "ikke have undertekster"
367
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
369 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
370 msgstr ""
371 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
372 "have billede"
373
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
375 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
376 msgstr ""
377 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
378 "ind i billedet'."
379
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
381 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
382 msgstr ""
383 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
384 "undertekster'."
385
386 #: src/lib/audio_content.cc:106
387 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
389
390 #: src/lib/audio_content.cc:102
391 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
393
394 #: src/lib/video_content.cc:184
395 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
397
398 #: src/lib/video_content.cc:176
399 msgid "Content to be joined must have the same crop."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
401
402 #: src/lib/video_content.cc:188
403 msgid "Content to be joined must have the same fades."
404 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
405
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
407 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
408 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
409
410 #: src/lib/video_content.cc:168
411 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
412 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
413
414 #: src/lib/video_content.cc:180
415 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
416 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
417
418 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
419 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
420 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
421
422 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
423 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
424 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
425
426 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
427 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
428 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
429
430 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
431 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
432 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
433
434 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
435 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
436 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
437
438 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
439 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
440 msgstr ""
441 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
442
443 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
444 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
446
447 #: src/lib/video_content.cc:172
448 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
450
451 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
452 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
454
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
456 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
458
459 #: src/lib/video_content.cc:391
460 msgid "Content video is %1x%2"
461 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
462
463 #: src/lib/upload_job.cc:53
464 msgid "Copy DCP to TMS"
465 msgstr "Kopier DCP til TMS"
466
467 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
468 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
469 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
470
471 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
472 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
473 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
474
475 #: src/lib/image_examiner.cc:64
476 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
477 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
478
479 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
480 msgid "Could not decode image file (%1)"
481 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
482
483 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
484 msgid "Could not find pixel format for video."
485 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
486
487 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
488 msgid ""
489 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
490 "o-matic is running."
491 msgstr ""
492 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
493 "instans af DCP-o-matic."
494
495 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
496 msgid "Could not open %1"
497 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
498
499 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
500 msgid "Could not open %1 to send"
501 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
502
503 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
504 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
505 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
506
507 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
508 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
509 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
510
511 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
512 msgid "Could not start SCP session (%1)"
513 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
514
515 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
516 msgid "Could not start transfer"
517 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
518
519 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
520 msgid "Could not write to remote file (%1)"
521 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
522
523 #: src/lib/util.cc:523
524 msgid "D-BOX primary"
525 msgstr "primær D-BOX"
526
527 #: src/lib/util.cc:524
528 msgid "D-BOX secondary"
529 msgstr "sekundær D-BOX"
530
531 #: src/lib/util.cc:554
532 msgid "DBP"
533 msgstr "DBP"
534
535 #: src/lib/util.cc:555
536 msgid "DBS"
537 msgstr "DBS"
538
539 #: src/lib/ratio.cc:43
540 msgid "DCI Flat"
541 msgstr "DCI Flat"
542
543 #: src/lib/ratio.cc:45
544 msgid "DCI Scope"
545 msgstr "DCI Scope"
546
547 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
548 msgid "DCP XML subtitles"
549 msgstr "DCP XML undertekster"
550
551 #: src/lib/audio_content.cc:327
552 msgid "DCP sample rate"
553 msgstr ""
554
555 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
556 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
557 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
558
559 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
560 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
561 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
562
563 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
564 #, fuzzy
565 msgid ""
566 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
567 "is in an unexpected format."
568 msgstr ""
569 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
570 "et uventet format."
571
572 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
573 msgid ""
574 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
575 msgstr ""
576 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
577 "fra."
578
579 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
580 msgid "De-interlacing"
581 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
582
583 #: src/lib/config.cc:765
584 msgid ""
585 "Dear Projectionist\n"
586 "\n"
587 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
588 "\n"
589 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
590 "Screen(s): $SCREENS\n"
591 "\n"
592 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
593 "\n"
594 "Best regards,\n"
595 "DCP-o-matic"
596 msgstr ""
597 "Kære operatør\n"
598 "\n"
599 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
600 "\n"
601 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
602 "Sal(e): $SCREENS\n"
603 "\n"
604 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
605 "\n"
606 "Med venlig hilsen,\n"
607 "DCP-o-matic"
608
609 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
610 msgid "Dolby CP650 and CP750"
611 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
612
613 #: src/lib/internet.cc:77
614 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
615 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
616
617 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
618 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
619 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
620
621 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
622 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
623 msgstr ""
624 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
625
626 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
627 msgid "Email KDMs"
628 msgstr "E-mail KDM'er"
629
630 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
631 msgid "Email KDMs for %1"
632 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
633
634 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
635 msgid "Email problem report"
636 msgstr "Send problemrapport som mail"
637
638 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
639 msgid "Email problem report for %1"
640 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
641
642 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
643 #, fuzzy
644 msgid "Encoding"
645 msgstr "Kodning"
646
647 #: src/lib/exceptions.cc:67
648 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
649 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
650
651 #: src/lib/job.cc:446
652 msgid "Error: %1"
653 msgstr "Fejl: %1"
654
655 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
656 msgid "Examine content"
657 msgstr "Undersøg indhold"
658
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
660 msgid "FCC"
661 msgstr "FCC"
662
663 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
664 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
665 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
666
667 #: src/lib/emailer.cc:222
668 msgid "Failed to send email (%1)"
669 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
670
671 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
672 msgid "Feature"
673 msgstr "Feature"
674
675 #: src/lib/content.cc:386
676 msgid "Filename"
677 msgstr "Filnavn"
678
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
680 msgid "Film"
681 msgstr "Film"
682
683 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
684 msgid "Finding length"
685 msgstr "Beregner længde"
686
687 #: src/lib/content.cc:393
688 msgid "Frame rate"
689 msgstr "Billedhastighed"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
692 msgid "Full"
693 msgstr "Fuld"
694
695 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
696 msgid "Full (0-%1)"
697 msgstr "Fuld (0-%1)"
698
699 #: src/lib/ratio.cc:46
700 msgid "Full frame"
701 msgstr "Fuldt billede"
702
703 #: src/lib/audio_content.cc:334
704 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/audio_content.cc:321
708 msgid "Full length in audio samples at content rate"
709 msgstr ""
710
711 #: src/lib/audio_content.cc:328
712 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
713 msgstr ""
714
715 #: src/lib/audio_content.cc:314
716 msgid "Full length in video frames at content rate"
717 msgstr ""
718
719 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
720 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
721 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
722
723 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
724 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
725 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
726
727 #: src/lib/filter.cc:69
728 msgid "Gradient debander"
729 msgstr ""
730
731 #: src/lib/util.cc:548
732 msgid "HI"
733 msgstr "HH"
734
735 #: src/lib/util.cc:517
736 msgid "Hearing impaired"
737 msgstr "Hørehæmmede"
738
739 #: src/lib/filter.cc:72
740 msgid "High quality 3D denoiser"
741 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
742
743 #: src/lib/hints.cc:122
744 msgid ""
745 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
746 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
747 msgstr ""
748 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
749 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
750 "understøttet af alle projektorer."
751
752 #: src/lib/hints.cc:119
753 msgid ""
754 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
755 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
756 msgstr ""
757 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
758 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
759 "understøttet af alle projektorer."
760
761 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
762 msgid "Hz"
763 msgstr "Hz"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
766 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
767 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
768
769 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
770 msgid "IEC61966-2-4"
771 msgstr "IEC61966-2-4"
772
773 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
774 msgid "It is not known what caused this error."
775 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
776
777 #: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
778 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
779 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
780
781 #: src/lib/filter.cc:67
782 msgid "Kernel deinterlacer"
783 msgstr "Kerne sammenfletter"
784
785 #: src/lib/util.cc:542
786 msgid "L"
787 msgstr "L"
788
789 #: src/lib/util.cc:550
790 msgid "Lc"
791 msgstr "Lc"
792
793 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
794 msgid "Left"
795 msgstr "Venstre"
796
797 #: src/lib/util.cc:519
798 msgid "Left centre"
799 msgstr "Venstre center"
800
801 #: src/lib/util.cc:521
802 msgid "Left rear surround"
803 msgstr "Venstre bag surround"
804
805 #: src/lib/util.cc:515
806 msgid "Left surround"
807 msgstr "Venstre surround"
808
809 #: src/lib/video_content.cc:461
810 msgid "Length"
811 msgstr "Længde"
812
813 #: src/lib/util.cc:545
814 msgid "Lfe"
815 msgstr "Lfe"
816
817 #: src/lib/util.cc:514
818 msgid "Lfe (sub)"
819 msgstr "Lfe (sub)"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
822 msgid "Limited"
823 msgstr "Begrænset"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
826 msgid "Limited (%1-%2)"
827 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
830 msgid "Linear"
831 msgstr "Lineær"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
834 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
835 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
838 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
839 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
840
841 #: src/lib/util.cc:546
842 msgid "Ls"
843 msgstr "Ls"
844
845 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
846 msgid "Mid-side decoder"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
850 msgid "Misc"
851 msgstr "Diverse"
852
853 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
854 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
855 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
856
857 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
858 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
862 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
863 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
864
865 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
866 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
867 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
868
869 #: src/lib/writer.cc:608
870 msgid "Mono"
871 msgstr "Mono"
872
873 #: src/lib/filter.cc:66
874 msgid "Motion compensating deinterlacer"
875 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
876
877 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
878 msgid "No mail server configured in preferences"
879 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
880
881 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
882 msgid "No scale"
883 msgstr "Ingen skalering"
884
885 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
886 msgid "No stretch"
887 msgstr "Intet stræk"
888
889 #: src/lib/image_content.cc:120
890 msgid "No valid image files were found in the folder."
891 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
892
893 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
894 msgid "Noise reduction"
895 msgstr "Støjreduktion"
896
897 #: src/lib/writer.cc:606
898 msgid "None"
899 msgstr "Ingen"
900
901 #: src/lib/job.cc:444
902 msgid "OK (ran for %1)"
903 msgstr "OK (kørte i %1)"
904
905 #: src/lib/content.cc:116
906 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
907 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
908
909 #: src/lib/content.cc:120
910 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
911 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
912
913 #: src/lib/job.cc:170
914 msgid "Out of memory"
915 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
916
917 #: src/lib/filter.cc:74
918 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
919 msgstr ""
920
921 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
922 msgid "P3"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
926 msgid "Policy"
927 msgstr "Metode (Policy)"
928
929 #: src/lib/content.cc:402
930 msgid "Prepared for video frame rate"
931 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
932
933 #: src/lib/exceptions.cc:85
934 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
935 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
936
937 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
938 msgid "Public Service Announcement"
939 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
940
941 #: src/lib/util.cc:543
942 msgid "R"
943 msgstr ""
944
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
946 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
947 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
948
949 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
950 msgid "Rating"
951 msgstr "Censur"
952
953 #: src/lib/util.cc:551
954 msgid "Rc"
955 msgstr ""
956
957 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
958 msgid "Rec. 1886"
959 msgstr "Rec. 1886"
960
961 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
962 msgid "Rec. 2020"
963 msgstr "Rec. 2020"
964
965 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
966 msgid "Rec. 601"
967 msgstr "Rec. 601"
968
969 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
970 msgid "Rec. 709"
971 msgstr "Rec. 709"
972
973 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
974 msgid "Right"
975 msgstr "Højre"
976
977 #: src/lib/util.cc:520
978 msgid "Right centre"
979 msgstr "Højre center"
980
981 #: src/lib/util.cc:522
982 msgid "Right rear surround"
983 msgstr "Højre bag surround"
984
985 #: src/lib/util.cc:516
986 msgid "Right surround"
987 msgstr "Højre surround"
988
989 #: src/lib/util.cc:547
990 msgid "Rs"
991 msgstr ""
992
993 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
994 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
995 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
996
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
998 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
999 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1002 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1003 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1004
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
1006 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1007 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1008
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1011 msgid "SMPTE 240M"
1012 msgstr "SMPTE 240M"
1013
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1015 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1016 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1017
1018 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1019 msgid "SMPTE ST 428-1"
1020 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1023 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1024 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1027 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1028 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1029
1030 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1031 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1032 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1033
1034 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1035 msgid "SSH error (%1)"
1036 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1037
1038 #: src/lib/image_content.cc:107
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Scanning image files"
1041 msgstr "Beregner billedresume"
1042
1043 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1044 msgid "Sending email"
1045 msgstr "Sender email"
1046
1047 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1048 msgid "Short"
1049 msgstr "Short"
1050
1051 #: src/lib/video_content.cc:462
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Størrelse"
1054
1055 #: src/lib/audio_content.cc:253
1056 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1057 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1058
1059 #: src/lib/writer.cc:610
1060 msgid "Stereo"
1061 msgstr "Stereo"
1062
1063 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1064 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1065 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1066
1067 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1068 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1069 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1070
1071 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1072 msgid "Teaser"
1073 msgstr "Teaser"
1074
1075 #: src/lib/filter.cc:73
1076 msgid "Telecine filter"
1077 msgstr "Telecinefilter"
1078
1079 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1080 msgid "Test"
1081 msgstr "Test"
1082
1083 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1084 msgid "Text subtitles"
1085 msgstr "Teks"
1086
1087 #: src/lib/film.cc:1553
1088 msgid ""
1089 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1090 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1091 "imported DCP.\n"
1092 "\n"
1093 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1094 "\n"
1095 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1096 "existing DCP' checkboxes."
1097 msgstr ""
1098 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1099 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1100 "importerede DCP.\n"
1101 "\n"
1102 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1103 "videoindhold'.\n"
1104 "\n"
1105 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1106 "DCP' checkboxe."
1107
1108 #: src/lib/dcp_content.cc:504
1109 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1110 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1111
1112 #: src/lib/dcp_content.cc:525
1113 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1114 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1115
1116 #: src/lib/exceptions.cc:73
1117 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1118 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1119
1120 #: src/lib/exceptions.cc:79
1121 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1122 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1123
1124 #: src/lib/job.cc:108
1125 msgid ""
1126 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1127 "space and try again."
1128 msgstr ""
1129 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1130 "og prøv igen."
1131
1132 #: src/lib/content_factory.cc:115
1133 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/content_factory.cc:110
1137 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/lib/content_factory.cc:135
1141 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/content_factory.cc:130
1145 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1149 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1150 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1151
1152 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1153 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1154 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1155
1156 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1157 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1158 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1159
1160 #: src/lib/dcp_content.cc:466
1161 msgid ""
1162 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1163 "to 'split by video content'."
1164 msgstr ""
1165 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1166 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1167
1168 #: src/lib/dcp_content.cc:484
1169 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1170 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1171
1172 #: src/lib/dcp_content.cc:509
1173 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1174 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1175
1176 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1177 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1178 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1179
1180 #: src/lib/dcp_content.cc:488
1181 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1182 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1183
1184 #: src/lib/job.cc:170
1185 msgid ""
1186 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1187 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1188 "tab of Preferences."
1189 msgstr ""
1190 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1191 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1192 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1193
1194 #: src/lib/exceptions.cc:91
1195 msgid ""
1196 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1197 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1198 msgstr ""
1199 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1200 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1201
1202 #: src/lib/film.cc:439
1203 msgid ""
1204 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1205 "loaded into this version.  Sorry!"
1206 msgstr ""
1207 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1208 "indlæses i denne version. Beklager!"
1209
1210 #: src/lib/film.cc:428
1211 msgid ""
1212 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1213 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1214 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1215 msgstr ""
1216 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1217 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1218 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1219
1220 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1221 msgid "Trailer"
1222 msgstr "Trailer"
1223
1224 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1225 msgid "Transcode %1"
1226 msgstr "Transcode %1"
1227
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1229 msgid "Transitional"
1230 msgstr "Transitional"
1231
1232 #: src/lib/internet.cc:109
1233 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1234 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1235
1236 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1237 msgid "Unexpected image type received by server"
1238 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1239
1240 #: src/lib/job.cc:187
1241 msgid "Unknown error"
1242 msgstr "Ukendt fejl"
1243
1244 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
1245 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1246 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1247
1248 #: src/lib/filter.cc:70
1249 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1257 msgid "Unspecified"
1258 msgstr "Uspecificeret"
1259
1260 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1261 msgid "Untitled"
1262 msgstr "Uden titel"
1263
1264 #: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
1265 msgid "Unused"
1266 msgstr "Ubenyttet"
1267
1268 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1269 msgid "Upmix L"
1270 msgstr "Upmix L"
1271
1272 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1273 msgid "Upmix R"
1274 msgstr "Upmix R"
1275
1276 #: src/lib/util.cc:549
1277 msgid "VI"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/lib/util.cc:518
1281 msgid "Visually impaired"
1282 msgstr "Synshandicappet"
1283
1284 #: src/lib/upload_job.cc:45
1285 msgid "Waiting"
1286 msgstr "Venter"
1287
1288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1289 msgid "YCOCG"
1290 msgstr "YCOCG"
1291
1292 #: src/lib/filter.cc:68
1293 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1294 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1295
1296 #: src/lib/hints.cc:124
1297 msgid ""
1298 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1299 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1300 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1301 "projectors)."
1302 msgstr ""
1303 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1304 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1305 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1306 "af alle projektorer)."
1307
1308 #: src/lib/hints.cc:111
1309 msgid ""
1310 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1311 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1312 "to make a SMPTE DCP instead."
1313 msgstr ""
1314 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1315 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1316 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1317
1318 #: src/lib/hints.cc:149
1319 msgid ""
1320 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1321 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1322 msgstr ""
1323 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1324 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1325
1326 #: src/lib/hints.cc:138
1327 msgid ""
1328 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1329 "join them to ensure smooth joins between the files."
1330 msgstr ""
1331 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1332 "sikre gode overgange mellem filerne."
1333
1334 #: src/lib/hints.cc:72
1335 msgid ""
1336 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1337 "likely to cause problems on playback."
1338 msgstr ""
1339 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1340 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1341
1342 #: src/lib/hints.cc:76
1343 msgid ""
1344 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1345 "projectors."
1346 msgstr ""
1347 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1348 "projektorer."
1349
1350 #: src/lib/hints.cc:103
1351 msgid ""
1352 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1353 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1354 msgstr ""
1355 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1356 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1357 "muligt"
1358
1359 #: src/lib/hints.cc:175
1360 msgid ""
1361 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1362 "audio content."
1363 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1364
1365 #: src/lib/config.cc:244
1366 msgid ""
1367 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/lib/content_factory.cc:106
1371 msgid ""
1372 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/lib/content_factory.cc:126
1376 msgid ""
1377 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1378 "boundary."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/lib/image_content.cc:71
1382 msgid "[moving images]"
1383 msgstr "[levende billeder]"
1384
1385 #: src/lib/image_content.cc:69
1386 msgid "[still]"
1387 msgstr "[stillbillede]"
1388
1389 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1390 msgid "[subtitles]"
1391 msgstr "[undertekster]"
1392
1393 #: src/lib/film.cc:296
1394 msgid "cannot contain slashes"
1395 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1396
1397 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1398 msgid "connect timed out"
1399 msgstr "forbindelsestimeout"
1400
1401 #: src/lib/uploader.cc:35
1402 msgid "connecting"
1403 msgstr "forbinder"
1404
1405 #: src/lib/film.cc:300
1406 msgid "container"
1407 msgstr "container"
1408
1409 #: src/lib/film.cc:308
1410 msgid "content type"
1411 msgstr "indholdstype"
1412
1413 #: src/lib/uploader.cc:73
1414 msgid "copying %1"
1415 msgstr "kopierer %1"
1416
1417 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1418 msgid "could not find stream information"
1419 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1420
1421 #: src/lib/reel_writer.cc:336
1422 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1423 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1424
1425 #: src/lib/exceptions.cc:33
1426 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1427 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1428
1429 #: src/lib/exceptions.cc:33
1430 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1431 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1432
1433 #: src/lib/exceptions.cc:43
1434 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1435 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1436
1437 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1438 msgid "could not start SCP session (%1)"
1439 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1440
1441 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1442 msgid "could not start SSH session"
1443 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1444
1445 #: src/lib/exceptions.cc:49
1446 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1447 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1448
1449 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1450 msgid "error during async_connect (%1)"
1451 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1452
1453 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1454 msgid "error during async_read (%1)"
1455 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1456
1457 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1458 msgid "error during async_write (%1)"
1459 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1460
1461 #: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
1462 msgid "frames per second"
1463 msgstr "billeder pr. sekund"
1464
1465 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1466 #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
1467 msgid "h"
1468 msgstr "t"
1469
1470 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1471 #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
1472 msgid "m"
1473 msgstr "m"
1474
1475 #: src/lib/exceptions.cc:55
1476 msgid "missing required setting %1"
1477 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1478
1479 #: src/lib/image_content.cc:86
1480 msgid "moving"
1481 msgstr "flytter"
1482
1483 #: src/lib/film.cc:296
1484 msgid "name"
1485 msgstr "navn"
1486
1487 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1488 #: src/lib/util.cc:195
1489 msgid "s"
1490 msgstr "s"
1491
1492 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1493 msgid "sRGB"
1494 msgstr "sRGB"
1495
1496 #: src/lib/film.cc:317
1497 msgid "some of your content is missing"
1498 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1499
1500 #: src/lib/film.cc:321
1501 msgid "some of your content needs a KDM"
1502 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1503
1504 #: src/lib/film.cc:324
1505 msgid "some of your content needs an OV"
1506 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1507
1508 #: src/lib/image_content.cc:84
1509 msgid "still"
1510 msgstr "stille"
1511
1512 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1513 msgid "unknown"
1514 msgstr "ukendt"
1515
1516 #: src/lib/video_content.cc:461
1517 msgid "video frames"
1518 msgstr "videobilleder"
1519
1520 #: src/lib/film.cc:304
1521 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1522 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1523
1524 #~ msgid "2.35"
1525 #~ msgstr "2.35"
1526
1527 #~ msgid "16:9"
1528 #~ msgstr "16:9"
1529
1530 #~ msgid "4:3"
1531 #~ msgstr "4:3"
1532
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1535 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1538 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1539 #~ "være på den sikre side."
1540
1541 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1542 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1543
1544 #~ msgid "Finding subtitles"
1545 #~ msgstr "Finder undertekster"
1546
1547 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1548 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1549
1550 #~ msgid "remaining"
1551 #~ msgstr "mangler"
1552
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1555 #~ "CPL."
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1558
1559 #~ msgid "could not create file %1"
1560 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1561
1562 #~ msgid "could not open file %1"
1563 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1564
1565 #~ msgid "Computing audio digest"
1566 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1567
1568 #~ msgid "fps"
1569 #~ msgstr "bps"
1570
1571 #~ msgid "frames"
1572 #~ msgstr "billeder"
1573
1574 #~ msgid "Encoding image data"
1575 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Video"
1579 #~ msgstr "Video størrelse"
1580
1581 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1582 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1583
1584 #~ msgid "Video length"
1585 #~ msgstr "Video længde"
1586
1587 #~ msgid "could not read from file"
1588 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1589
1590 #~ msgid "KDM delivery"
1591 #~ msgstr "KDM levering"
1592
1593 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1594 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1595
1596 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1597 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1598
1599 #~ msgid "Area"
1600 #~ msgstr "Område"
1601
1602 #~ msgid "Bicubic"
1603 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1604
1605 #~ msgid "Bilinear"
1606 #~ msgstr "Bilineær"
1607
1608 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1609 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1610
1611 #~ msgid "Error (%1)"
1612 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1613
1614 #~ msgid "Fast Bilinear"
1615 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1616
1617 #~ msgid "Gaussian"
1618 #~ msgstr "Gaussian"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1622 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1625 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1626
1627 #~ msgid "Lanczos"
1628 #~ msgstr "Lanczos"
1629
1630 #~ msgid "Sinc"
1631 #~ msgstr "Sinc"
1632
1633 #~ msgid "Spline"
1634 #~ msgstr "Spline"
1635
1636 #~ msgid "X"
1637 #~ msgstr "X"
1638
1639 #~ msgid "could not find audio decoder"
1640 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1641
1642 #~ msgid "could not find video decoder"
1643 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1644
1645 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1646 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1647
1648 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1649 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1650
1651 #~ msgid "could not read encoded data"
1652 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1653
1654 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1655 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1656
1657 #~ msgid "hour"
1658 #~ msgstr "time"
1659
1660 #~ msgid "hours"
1661 #~ msgstr "timer"
1662
1663 #~ msgid "minute"
1664 #~ msgstr "minut"
1665
1666 #~ msgid "minutes"
1667 #~ msgstr "minutter"
1668
1669 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1670 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1671
1672 #~ msgid "second"
1673 #~ msgstr "sekund"
1674
1675 #~ msgid "seconds"
1676 #~ msgstr "sekunder"