pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:409
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:402
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:452
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1148
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:397
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:155
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:147
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
200 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
201 "DCP's container to have the same ratio as your content."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:143
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:575
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:576
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:567
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:466
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:303
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1333
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:536
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:134
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 msgid ""
528 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
530 msgstr ""
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
533
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545
546 #: src/lib/internet.cc:127
547 #, fuzzy
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/config.cc:1029
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571
572 #: src/lib/util.cc:546
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
575
576 #: src/lib/util.cc:547
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
579
580 #: src/lib/util.cc:577
581 msgid "DBP"
582 msgstr "DBP"
583
584 #: src/lib/util.cc:578
585 msgid "DBS"
586 msgstr "DBS"
587
588 #: src/lib/ratio.cc:44
589 msgid "DCI Flat"
590 msgstr "DCI Flat"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:46
593 msgid "DCI Scope"
594 msgstr "DCI Scope"
595
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
599
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
602 msgstr ""
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
605 #, c-format
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
612
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
618 msgstr ""
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
620 "et uventet format."
621
622 #: src/lib/film.cc:1255
623 msgid ""
624 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
625 "review those settings to make sure they are what you want."
626 msgstr ""
627
628 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
629 msgid ""
630 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
631 msgstr ""
632 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
633 "fra."
634
635 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
636 msgid "DCP-o-matic notification"
637 msgstr ""
638
639 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
640 #: src/lib/filter.cc:74
641 msgid "De-interlacing"
642 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
643
644 #: src/lib/config.cc:1111
645 msgid ""
646 "Dear Projectionist\n"
647 "\n"
648 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
649 "\n"
650 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
651 "Screen(s): $SCREENS\n"
652 "\n"
653 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
654 "\n"
655 "Best regards,\n"
656 "DCP-o-matic"
657 msgstr ""
658 "Kære operatør\n"
659 "\n"
660 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
661 "\n"
662 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
663 "Sal(e): $SCREENS\n"
664 "\n"
665 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
666 "\n"
667 "Med venlig hilsen,\n"
668 "DCP-o-matic"
669
670 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
671 msgid "Dolby CP650 and CP750"
672 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
673
674 #: src/lib/internet.cc:73
675 #, fuzzy
676 msgid "Download failed (%1 error %2)"
677 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
678
679 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
680 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
681 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
682
683 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
684 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
685 msgstr ""
686 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
687
688 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
689 msgid "Email KDMs"
690 msgstr "E-mail KDM'er"
691
692 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
693 msgid "Email KDMs for %1"
694 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
695
696 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
697 msgid "Email notification"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
701 msgid "Email problem report"
702 msgstr "Send problemrapport som mail"
703
704 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
705 msgid "Email problem report for %1"
706 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
707
708 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
709 #, fuzzy
710 msgid "Encoding"
711 msgstr "Kodning"
712
713 #: src/lib/exceptions.cc:67
714 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
715 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
716
717 #: src/lib/job.cc:464
718 msgid "Error: %1"
719 msgstr "Fejl: %1"
720
721 #: src/lib/hints.cc:265
722 msgid "Examining closed captions"
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
726 #, fuzzy
727 msgid "Examining content"
728 msgstr "Undersøg indhold"
729
730 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
731 #, fuzzy
732 msgid "Examining subtitles"
733 msgstr "Finder undertekster"
734
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
736 msgid "FCC"
737 msgstr "FCC"
738
739 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
740 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
741 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
742
743 #: src/lib/emailer.cc:222
744 #, fuzzy
745 msgid "Failed to send email"
746 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
747
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
749 msgid "Feature"
750 msgstr "Feature"
751
752 #: src/lib/content.cc:428
753 msgid "Filename"
754 msgstr "Filnavn"
755
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
757 msgid "Film"
758 msgstr "Film"
759
760 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
761 msgid "Finding length"
762 msgstr "Beregner længde"
763
764 #: src/lib/content.cc:435
765 msgid "Frame rate"
766 msgstr "Billedhastighed"
767
768 #: src/lib/util.cc:876
769 msgid "Friday"
770 msgstr "Fredag"
771
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
773 msgid "Full"
774 msgstr "Fuld"
775
776 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
777 msgid "Full (0-%1)"
778 msgstr "Fuld (0-%1)"
779
780 #: src/lib/ratio.cc:47
781 msgid "Full frame"
782 msgstr "Fuldt billede"
783
784 #: src/lib/audio_content.cc:320
785 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
786 msgstr ""
787
788 #: src/lib/audio_content.cc:307
789 msgid "Full length in audio samples at content rate"
790 msgstr ""
791
792 #: src/lib/audio_content.cc:314
793 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
794 msgstr ""
795
796 #: src/lib/audio_content.cc:300
797 msgid "Full length in video frames at content rate"
798 msgstr ""
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
801 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
802 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
805 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
806 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
807
808 #: src/lib/filter.cc:75
809 msgid "Gradient debander"
810 msgstr ""
811
812 #: src/lib/util.cc:571
813 msgid "HI"
814 msgstr "HH"
815
816 #: src/lib/util.cc:540
817 msgid "Hearing impaired"
818 msgstr "Hørehæmmede"
819
820 #: src/lib/filter.cc:78
821 msgid "High quality 3D denoiser"
822 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
823
824 #: src/lib/filter.cc:68
825 msgid "Horizontal flip"
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
829 msgid "Hz"
830 msgstr "Hz"
831
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
833 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
834 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
835
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
837 msgid "IEC61966-2-4"
838 msgstr "IEC61966-2-4"
839
840 #: src/lib/hints.cc:168
841 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
845 msgid "It is not known what caused this error."
846 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
847
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
849 msgid "JEDEC P22"
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
853 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
854 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
855
856 #: src/lib/dcp.cc:82
857 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/dcp.cc:80
861 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/filter.cc:72
865 msgid "Kernel deinterlacer"
866 msgstr "Kerne sammenfletter"
867
868 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:565
869 msgid "L"
870 msgstr "L"
871
872 #: src/lib/util.cc:573
873 msgid "Lc"
874 msgstr "Lc"
875
876 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:534
877 msgid "Left"
878 msgstr "Venstre"
879
880 #: src/lib/util.cc:542
881 msgid "Left centre"
882 msgstr "Venstre center"
883
884 #: src/lib/util.cc:544
885 msgid "Left rear surround"
886 msgstr "Venstre bag surround"
887
888 #: src/lib/util.cc:538
889 msgid "Left surround"
890 msgstr "Venstre surround"
891
892 #: src/lib/video_content.cc:457
893 msgid "Length"
894 msgstr "Længde"
895
896 #: src/lib/util.cc:568
897 msgid "Lfe"
898 msgstr "Lfe"
899
900 #: src/lib/util.cc:537
901 msgid "Lfe (sub)"
902 msgstr "Lfe (sub)"
903
904 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
905 msgid "Limited"
906 msgstr "Begrænset"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
909 msgid "Limited (%1-%2)"
910 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
911
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
913 msgid "Linear"
914 msgstr "Lineær"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
917 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
918 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
919
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
921 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
922 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
923
924 #: src/lib/util.cc:569
925 msgid "Ls"
926 msgstr "Ls"
927
928 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
929 msgid "Mid-side decoder"
930 msgstr ""
931
932 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
933 msgid "Misc"
934 msgstr "Diverse"
935
936 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
937 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
938 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
939
940 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
941 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
942 msgstr ""
943
944 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
945 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
946 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
947
948 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
949 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
950 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
951
952 #: src/lib/exceptions.cc:55
953 #, fuzzy
954 msgid "Missing required setting %1"
955 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
956
957 #: src/lib/util.cc:868
958 msgid "Monday"
959 msgstr "Mandag"
960
961 #: src/lib/writer.cc:618
962 msgid "Mono"
963 msgstr "Mono"
964
965 #: src/lib/filter.cc:71
966 msgid "Motion compensating deinterlacer"
967 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
968
969 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
970 msgid "No CPLs found in DCP."
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
974 msgid "No mail server configured in preferences"
975 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
976
977 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
978 msgid "No scale"
979 msgstr "Ingen skalering"
980
981 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
982 msgid "No stretch"
983 msgstr "Intet stræk"
984
985 #: src/lib/image_content.cc:121
986 msgid "No valid image files were found in the folder."
987 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
988
989 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
990 msgid "Noise reduction"
991 msgstr "Støjreduktion"
992
993 #: src/lib/writer.cc:616
994 msgid "None"
995 msgstr "Ingen"
996
997 #: src/lib/job.cc:462
998 msgid "OK (ran for %1)"
999 msgstr "OK (kørte i %1)"
1000
1001 #: src/lib/content.cc:121
1002 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1003 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1004
1005 #: src/lib/content.cc:125
1006 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1007 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1008
1009 #: src/lib/types.cc:132
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open subtitles"
1012 msgstr "Teks"
1013
1014 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1015 #: src/lib/filter.cc:70
1016 msgid "Orientation"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/lib/job.cc:171
1020 msgid "Out of memory"
1021 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1022
1023 #: src/lib/filter.cc:80
1024 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1028 msgid "P3"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/util.h:57
1032 msgid ""
1033 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1034 "carl@dcpomatic.com"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1038 msgid "Policy"
1039 msgstr "Metode (Policy)"
1040
1041 #: src/lib/content.cc:444
1042 msgid "Prepared for video frame rate"
1043 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1044
1045 #: src/lib/exceptions.cc:85
1046 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1047 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1050 msgid "Public Service Announcement"
1051 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1052
1053 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:566
1054 msgid "R"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1058 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1060
1061 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1062 msgid "Rating"
1063 msgstr "Censur"
1064
1065 #: src/lib/util.cc:574
1066 msgid "Rc"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1070 msgid "Rec. 1886"
1071 msgstr "Rec. 1886"
1072
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1074 msgid "Rec. 2020"
1075 msgstr "Rec. 2020"
1076
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1078 msgid "Rec. 601"
1079 msgstr "Rec. 601"
1080
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1082 msgid "Rec. 709"
1083 msgstr "Rec. 709"
1084
1085 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:535
1086 msgid "Right"
1087 msgstr "Højre"
1088
1089 #: src/lib/util.cc:543
1090 msgid "Right centre"
1091 msgstr "Højre center"
1092
1093 #: src/lib/util.cc:545
1094 msgid "Right rear surround"
1095 msgstr "Højre bag surround"
1096
1097 #: src/lib/util.cc:539
1098 msgid "Right surround"
1099 msgstr "Højre surround"
1100
1101 #: src/lib/filter.cc:70
1102 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/lib/filter.cc:69
1106 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/util.cc:570
1110 msgid "Rs"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1114 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1115 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1126 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1131 msgid "SMPTE 240M"
1132 msgstr "SMPTE 240M"
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1135 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1136 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1139 msgid "SMPTE ST 428-1"
1140 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1143 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1147 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1151 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1153
1154 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1155 msgid "SSH error (%1)"
1156 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1157
1158 #: src/lib/util.cc:878
1159 msgid "Saturday"
1160 msgstr "Lørdag"
1161
1162 #: src/lib/image_content.cc:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Scanning image files"
1165 msgstr "Beregner billedresume"
1166
1167 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1168 msgid "Sending email"
1169 msgstr "Sender email"
1170
1171 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1172 msgid "Short"
1173 msgstr "Short"
1174
1175 #: src/lib/video_content.cc:458
1176 msgid "Size"
1177 msgstr "Størrelse"
1178
1179 #: src/lib/audio_content.cc:252
1180 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1181 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1182
1183 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1184 msgid ""
1185 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1186 "\n"
1187 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/lib/hints.cc:313
1191 msgid ""
1192 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1193 "will probably be word-wrapped."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/lib/hints.cc:319
1197 msgid ""
1198 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1199 "truncated."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/lib/film.cc:328
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Some of your content needs a KDM"
1205 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1206
1207 #: src/lib/film.cc:331
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Some of your content needs an OV"
1210 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1211
1212 #: src/lib/writer.cc:620
1213 msgid "Stereo"
1214 msgstr "Stereo"
1215
1216 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1217 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1218 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1219
1220 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1221 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1222 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1223
1224 #: src/lib/util.cc:866
1225 msgid "Sunday"
1226 msgstr "Søndag"
1227
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1229 msgid "Teaser"
1230 msgstr "Teaser"
1231
1232 #: src/lib/filter.cc:79
1233 msgid "Telecine filter"
1234 msgstr "Telecinefilter"
1235
1236 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1237 msgid "Test"
1238 msgstr "Test"
1239
1240 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1241 msgid "Text subtitles"
1242 msgstr "Teks"
1243
1244 #: src/lib/exceptions.cc:73
1245 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1246 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1247
1248 #: src/lib/exceptions.cc:79
1249 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1250 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1251
1252 #: src/lib/job.cc:109
1253 msgid ""
1254 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1255 "space and try again."
1256 msgstr ""
1257 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1258 "og prøv igen."
1259
1260 #: src/lib/playlist.cc:211
1261 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/lib/playlist.cc:206
1265 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/playlist.cc:231
1269 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/playlist.cc:226
1273 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/lib/hints.cc:206
1277 msgid ""
1278 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1279 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1280 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1281 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1282 "systems support your chosen DCP rate."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1286 msgid "There is no video in this DCP"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/lib/job.cc:171
1290 msgid ""
1291 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1292 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1293 "tab of Preferences."
1294 msgstr ""
1295 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1296 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1297 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1298
1299 #: src/lib/exceptions.cc:91
1300 msgid ""
1301 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1302 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1303 msgstr ""
1304 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1305 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1306
1307 #: src/lib/film.cc:456
1308 msgid ""
1309 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1310 "loaded into this version.  Sorry!"
1311 msgstr ""
1312 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1313 "indlæses i denne version. Beklager!"
1314
1315 #: src/lib/film.cc:445
1316 msgid ""
1317 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1318 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1319 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1320 msgstr ""
1321 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1322 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1323 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1324
1325 #: src/lib/util.cc:874
1326 msgid "Thursday"
1327 msgstr "Torsdag"
1328
1329 #: src/lib/types.cc:130
1330 msgid "Timed text"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1334 msgid "Trailer"
1335 msgstr "Trailer"
1336
1337 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Transcoding %1"
1340 msgstr "Transcode %1"
1341
1342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1343 msgid "Transitional"
1344 msgstr "Transitional"
1345
1346 #: src/lib/util.cc:870
1347 msgid "Tuesday"
1348 msgstr "Tirsdag"
1349
1350 #: src/lib/internet.cc:136
1351 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1352 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1353
1354 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1355 msgid "Unexpected image type received by server"
1356 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1357
1358 #: src/lib/job.cc:206
1359 msgid "Unknown error"
1360 msgstr "Ukendt fejl"
1361
1362 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1363 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1364 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1365
1366 #: src/lib/filter.cc:76
1367 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1375 msgid "Unspecified"
1376 msgstr "Uspecificeret"
1377
1378 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1379 msgid "Untitled"
1380 msgstr "Uden titel"
1381
1382 #: src/lib/util.cc:548 src/lib/util.cc:549
1383 msgid "Unused"
1384 msgstr "Ubenyttet"
1385
1386 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1387 msgid "Upmix L"
1388 msgstr "Upmix L"
1389
1390 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1391 msgid "Upmix R"
1392 msgstr "Upmix R"
1393
1394 #: src/lib/util.cc:572
1395 msgid "VI"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1399 msgid "Verify DCP"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/lib/filter.cc:67
1403 msgid "Vertical flip"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/lib/util.cc:541
1407 msgid "Visually impaired"
1408 msgstr "Synshandicappet"
1409
1410 #: src/lib/upload_job.cc:44
1411 msgid "Waiting"
1412 msgstr "Venter"
1413
1414 #: src/lib/filter.cc:74
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Weave filter"
1417 msgstr "Telecinefilter"
1418
1419 #: src/lib/util.cc:872
1420 msgid "Wednesday"
1421 msgstr "Onsdag"
1422
1423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1424 msgid "YCOCG"
1425 msgstr "YCOCG"
1426
1427 #: src/lib/filter.cc:73
1428 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1429 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1430
1431 #: src/lib/hints.cc:181
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1435 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1436 "to %2 fps."
1437 msgstr ""
1438 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1439 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1440 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1441
1442 #: src/lib/hints.cc:165
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1446 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1447 "rate to %2 fps."
1448 msgstr ""
1449 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1450 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1451 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1452
1453 #: src/lib/hints.cc:175
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1457 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1458 msgstr ""
1459 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1460 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1461 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1462
1463 #: src/lib/hints.cc:228
1464 msgid ""
1465 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1466 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1467 msgstr ""
1468 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1469 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1470
1471 #: src/lib/hints.cc:124
1472 msgid ""
1473 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1474 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1475 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/lib/hints.cc:217
1479 msgid ""
1480 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1481 "join them to ensure smooth joins between the files."
1482 msgstr ""
1483 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1484 "sikre gode overgange mellem filerne."
1485
1486 #: src/lib/hints.cc:325
1487 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/lib/hints.cc:115
1491 msgid ""
1492 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1493 "likely to cause problems on playback."
1494 msgstr ""
1495 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1496 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1497
1498 #: src/lib/film.cc:311
1499 #, fuzzy
1500 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1501 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1502
1503 #: src/lib/hints.cc:119
1504 msgid ""
1505 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1506 "projectors."
1507 msgstr ""
1508 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1509 "projektorer."
1510
1511 #: src/lib/hints.cc:151
1512 msgid ""
1513 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1514 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1515 msgstr ""
1516 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1517 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1518 "muligt"
1519
1520 #: src/lib/hints.cc:253
1521 msgid ""
1522 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1523 "audio content."
1524 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1525
1526 #: src/lib/config.cc:312
1527 msgid ""
1528 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/lib/playlist.cc:202
1532 msgid ""
1533 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/lib/playlist.cc:222
1537 msgid ""
1538 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1539 "boundary."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/lib/image_content.cc:71
1543 msgid "[moving images]"
1544 msgstr "[levende billeder]"
1545
1546 #: src/lib/image_content.cc:69
1547 msgid "[still]"
1548 msgstr "[stillbillede]"
1549
1550 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1551 msgid "[subtitles]"
1552 msgstr "[undertekster]"
1553
1554 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1555 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1556 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1557 msgid "_reel%1"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1561 msgid "connect timed out"
1562 msgstr "forbindelsestimeout"
1563
1564 #: src/lib/uploader.cc:35
1565 msgid "connecting"
1566 msgstr "forbinder"
1567
1568 #: src/lib/film.cc:307
1569 msgid "container"
1570 msgstr "container"
1571
1572 #: src/lib/film.cc:315
1573 msgid "content type"
1574 msgstr "indholdstype"
1575
1576 #: src/lib/uploader.cc:73
1577 msgid "copying %1"
1578 msgstr "kopierer %1"
1579
1580 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1581 msgid "could not find stream information"
1582 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1583
1584 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1585 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1586 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1587
1588 #: src/lib/exceptions.cc:33
1589 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1590 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1591
1592 #: src/lib/exceptions.cc:33
1593 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1594 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1595
1596 #: src/lib/exceptions.cc:43
1597 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1598 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1599
1600 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1601 msgid "could not start SCP session (%1)"
1602 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1603
1604 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1605 msgid "could not start SSH session"
1606 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1607
1608 #: src/lib/exceptions.cc:49
1609 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1610 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1611
1612 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1613 msgid "error during async_connect (%1)"
1614 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1615
1616 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1617 msgid "error during async_read (%1)"
1618 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1619
1620 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1621 msgid "error during async_write (%1)"
1622 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1623
1624 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1625 msgid "frames per second"
1626 msgstr "billeder pr. sekund"
1627
1628 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1629 #: src/lib/util.cc:182
1630 msgid "h"
1631 msgstr "t"
1632
1633 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1634 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1635 #, fuzzy
1636 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1637 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1638
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1641 #, fuzzy
1642 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1643 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1644
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1647 #, fuzzy
1648 msgid "it does not have sound in all its reels."
1649 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1650
1651 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1652 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1653 #, fuzzy
1654 msgid "it has a different frame rate to the film."
1655 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1656
1657 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1658 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1659 #, fuzzy
1660 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1661 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1662
1663 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1664 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1665 #, fuzzy
1666 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1667 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1668
1669 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1670 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1671 #, fuzzy
1672 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1673 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1674
1675 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1676 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1677 #, fuzzy
1678 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1679 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1680
1681 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1682 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1683 #, fuzzy
1684 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1685 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1686
1687 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1688 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1689 #, fuzzy
1690 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1691 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1692
1693 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1694 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1695 #, fuzzy
1696 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1697 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1698
1699 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1700 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1704 "by video content'."
1705 msgstr ""
1706 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1707 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1708
1709 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1710 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1711 #, fuzzy
1712 msgid "its video frame size differs from the film's."
1713 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1714
1715 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1716 #: src/lib/util.cc:191
1717 msgid "m"
1718 msgstr "m"
1719
1720 #: src/lib/image_content.cc:86
1721 msgid "moving"
1722 msgstr "flytter"
1723
1724 #: src/lib/film.cc:303
1725 msgid "name"
1726 msgstr "navn"
1727
1728 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1729 #: src/lib/util.cc:201
1730 msgid "s"
1731 msgstr "s"
1732
1733 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1734 msgid "sRGB"
1735 msgstr "sRGB"
1736
1737 #: src/lib/film.cc:324
1738 msgid "some of your content is missing"
1739 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1740
1741 #: src/lib/image_content.cc:84
1742 msgid "still"
1743 msgstr "stille"
1744
1745 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1746 msgid "unknown"
1747 msgstr "ukendt"
1748
1749 #: src/lib/video_content.cc:457
1750 msgid "video frames"
1751 msgstr "videobilleder"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1755 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1756 #~ "projectors."
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1759 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1760 #~ "understøttet af alle projektorer."
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1764 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1765 #~ "projectors."
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1768 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1769 #~ "understøttet af alle projektorer."
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1773 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1774 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1775 #~ "all projectors)."
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1778 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1779 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1780 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1784 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1785 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1788 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1789 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Could not write whole file"
1793 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1797 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1798
1799 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1800 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1804 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1808 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1809 #~ "imported DCP.\n"
1810 #~ "\n"
1811 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1814 #~ "existing DCP' checkboxes."
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1817 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1818 #~ "importerede DCP.\n"
1819 #~ "\n"
1820 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1821 #~ "videoindhold'.\n"
1822 #~ "\n"
1823 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1824 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1825
1826 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1827 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1828
1829 #~ msgid "2.35"
1830 #~ msgstr "2.35"
1831
1832 #~ msgid "16:9"
1833 #~ msgstr "16:9"
1834
1835 #~ msgid "4:3"
1836 #~ msgstr "4:3"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1840 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1843 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1844 #~ "være på den sikre side."
1845
1846 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1847 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1848
1849 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1850 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1851
1852 #~ msgid "remaining"
1853 #~ msgstr "mangler"
1854
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1857 #~ "CPL."
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1860
1861 #~ msgid "could not create file %1"
1862 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1863
1864 #~ msgid "could not open file %1"
1865 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1866
1867 #~ msgid "Computing audio digest"
1868 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1869
1870 #~ msgid "fps"
1871 #~ msgstr "bps"
1872
1873 #~ msgid "frames"
1874 #~ msgstr "billeder"
1875
1876 #~ msgid "Encoding image data"
1877 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Video"
1881 #~ msgstr "Video størrelse"
1882
1883 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1884 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1885
1886 #~ msgid "Video length"
1887 #~ msgstr "Video længde"
1888
1889 #~ msgid "could not read from file"
1890 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1891
1892 #~ msgid "KDM delivery"
1893 #~ msgstr "KDM levering"
1894
1895 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1896 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1897
1898 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1899 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1900
1901 #~ msgid "Area"
1902 #~ msgstr "Område"
1903
1904 #~ msgid "Bicubic"
1905 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1906
1907 #~ msgid "Bilinear"
1908 #~ msgstr "Bilineær"
1909
1910 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1911 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1912
1913 #~ msgid "Error (%1)"
1914 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1915
1916 #~ msgid "Fast Bilinear"
1917 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1918
1919 #~ msgid "Gaussian"
1920 #~ msgstr "Gaussian"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1924 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1927 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1928
1929 #~ msgid "Lanczos"
1930 #~ msgstr "Lanczos"
1931
1932 #~ msgid "Sinc"
1933 #~ msgstr "Sinc"
1934
1935 #~ msgid "Spline"
1936 #~ msgstr "Spline"
1937
1938 #~ msgid "X"
1939 #~ msgstr "X"
1940
1941 #~ msgid "could not find audio decoder"
1942 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1943
1944 #~ msgid "could not find video decoder"
1945 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1946
1947 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1948 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1949
1950 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1951 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1952
1953 #~ msgid "could not read encoded data"
1954 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1955
1956 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1957 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1958
1959 #~ msgid "hour"
1960 #~ msgstr "time"
1961
1962 #~ msgid "hours"
1963 #~ msgstr "timer"
1964
1965 #~ msgid "minute"
1966 #~ msgstr "minut"
1967
1968 #~ msgid "minutes"
1969 #~ msgstr "minutter"
1970
1971 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1972 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1973
1974 #~ msgid "second"
1975 #~ msgstr "sekund"
1976
1977 #~ msgid "seconds"
1978 #~ msgstr "sekunder"