pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:443
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:844
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:212
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [lyd]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [film]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
112 msgid "%1 [video]"
113 msgstr "%1 [video]"
114
115 #: src/lib/video_content.cc:400
116 #, c-format
117 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
118 msgstr ", pixel format %.2f:1"
119
120 #: src/lib/ratio.cc:37
121 msgid "1.19"
122 msgstr "1.19"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.33 (4:3)"
126 msgstr "1.33 (4:3)"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.38 (Academy)"
130 msgstr "1.38 (Academy)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.43 (IMAX)"
134 msgstr "1.43 (IMAX)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.66"
138 msgstr "1.66"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
142 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.85 (Flat)"
146 msgstr "1.85 (Flat)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:46
149 msgid "1.90 (Full frame)"
150 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "2.35 (35mm Scope)"
154 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.39 (Scope)"
158 msgstr "2.39 (Scope)"
159
160 #: src/lib/filter.cc:71
161 msgid "3D denoiser"
162 msgstr "3D-denoiser"
163
164 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
165 #: src/lib/transcode_job.cc:132
166 #, c-format
167 msgid "; %.1f fps"
168 msgstr "; %.1f bps"
169
170 #: src/lib/job.cc:448
171 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
172 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
173
174 #: src/lib/hints.cc:113
175 msgid ""
176 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
177 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
178 "unlikely to have any visible effect on the image."
179 msgstr ""
180 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
181 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
182 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklamer (ADV)"
191
192 #: src/lib/hints.cc:105
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
200 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
201 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
202 "fanen \"DCP\"."
203
204 #: src/lib/hints.cc:101
205 msgid ""
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
209 "tab."
210 msgstr ""
211 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
212 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
213 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
214 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
215
216 #: src/lib/job.cc:105
217 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
218 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
219
220 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
221 msgid "Analyse audio"
222 msgstr "Analyser lyd"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:258
225 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
226 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:260
229 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
230 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:249
233 msgid "Audio will not be resampled"
234 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
237 msgid "BT1361 extended colour gamut"
238 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
241 msgid "BT2020"
242 msgstr "BT2020"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
245 msgid "BT2020 constant luminance"
246 msgstr "BT2020 konstant luminans"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
249 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
250 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
253 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
257 msgid "BT2020 non-constant luminance"
258 msgstr "BT2020 variabel luminans"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
261 msgid "BT470BG"
262 msgstr "BT470BG"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
265 msgid "BT470BG (BT601-6)"
266 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
269 msgid "BT470M"
270 msgstr "BT470M"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
274 msgid "BT709"
275 msgstr "BT709"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
278 msgid "Bits per pixel"
279 msgstr "Bits per pixel"
280
281 #: src/lib/util.cc:553
282 msgid "BsL"
283 msgstr "BsV"
284
285 #: src/lib/util.cc:554
286 msgid "BsR"
287 msgstr "BsH"
288
289 #: src/lib/util.cc:545
290 msgid "C"
291 msgstr "C"
292
293 #: src/lib/job.cc:457
294 msgid "Cancelled"
295 msgstr "Annulleret"
296
297 #: src/lib/film.cc:296
298 #, fuzzy
299 msgid "Cannot contain slashes"
300 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
301
302 #: src/lib/exceptions.cc:61
303 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
304 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
305
306 #: src/lib/film.cc:1225
307 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/util.cc:514
311 msgid "Centre"
312 msgstr "Center"
313
314 #: src/lib/audio_content.cc:306
315 msgid "Channels"
316 msgstr "Lyd kanaler"
317
318 #: src/lib/reel_writer.cc:100
319 msgid "Checking existing image data"
320 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
323 msgid "Colour primaries"
324 msgstr "Primærfarver"
325
326 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
327 #. / file is unknown (not specified in the file).
328 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
329 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
330 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
331 #. / file is unknown (not specified in the file).
332 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
333 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
334 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
335 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
339 msgid "Colour range"
340 msgstr "Farveskala"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
343 msgid "Colour transfer characteristic"
344 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
345
346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
347 msgid "Colourspace"
348 msgstr "Farverum"
349
350 #: src/lib/content.cc:164
351 msgid "Computing digest"
352 msgstr "Beregner resume"
353
354 #: src/lib/writer.cc:512
355 msgid "Computing digests"
356 msgstr "Beregner resumeer"
357
358 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
359 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
360 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
361
362 #: src/lib/audio_content.cc:307
363 msgid "Content audio sample rate"
364 msgstr ""
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
367 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
368 msgstr ""
369 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
372 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
373 msgstr ""
374 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
375 "ikke have undertekster"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
378 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
379 msgstr ""
380 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
381 "have billede"
382
383 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
384 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
385 msgstr ""
386 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
387 "ind i billedet'."
388
389 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
390 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
391 msgstr ""
392 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
393 "undertekster'."
394
395 #: src/lib/audio_content.cc:106
396 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
397 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
398
399 #: src/lib/audio_content.cc:102
400 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
401 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
402
403 #: src/lib/video_content.cc:184
404 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
405 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
406
407 #: src/lib/video_content.cc:176
408 msgid "Content to be joined must have the same crop."
409 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
410
411 #: src/lib/video_content.cc:188
412 msgid "Content to be joined must have the same fades."
413 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
414
415 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
416 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
417 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
418
419 #: src/lib/video_content.cc:168
420 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
421 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
422
423 #: src/lib/video_content.cc:180
424 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
425 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
426
427 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
428 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
430
431 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
432 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
433 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
434
435 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
436 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
437 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
438
439 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
440 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
441 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
442
443 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
444 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
446
447 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
448 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
449 msgstr ""
450 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
451
452 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
453 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
455
456 #: src/lib/video_content.cc:172
457 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
459
460 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
461 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
463
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
465 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
467
468 #: src/lib/video_content.cc:391
469 msgid "Content video is %1x%2"
470 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
471
472 #: src/lib/upload_job.cc:53
473 msgid "Copy DCP to TMS"
474 msgstr "Kopier DCP til TMS"
475
476 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
477 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
478 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
479
480 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
481 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
482 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
483
484 #: src/lib/image_examiner.cc:64
485 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
486 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
487
488 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
489 msgid "Could not decode image file (%1)"
490 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
491
492 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
493 msgid ""
494 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
495 "o-matic is running."
496 msgstr ""
497 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
498 "instans af DCP-o-matic."
499
500 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
501 msgid "Could not open %1"
502 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
503
504 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
505 msgid "Could not open %1 to send"
506 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
507
508 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
509 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
510 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
511
512 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
513 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
514 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
515
516 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
517 msgid "Could not start SCP session (%1)"
518 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
519
520 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
521 msgid "Could not start transfer"
522 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
523
524 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
525 msgid "Could not write to remote file (%1)"
526 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
527
528 #: src/lib/util.cc:524
529 msgid "D-BOX primary"
530 msgstr "primær D-BOX"
531
532 #: src/lib/util.cc:525
533 msgid "D-BOX secondary"
534 msgstr "sekundær D-BOX"
535
536 #: src/lib/util.cc:555
537 msgid "DBP"
538 msgstr "DBP"
539
540 #: src/lib/util.cc:556
541 msgid "DBS"
542 msgstr "DBS"
543
544 #: src/lib/ratio.cc:43
545 msgid "DCI Flat"
546 msgstr "DCI Flat"
547
548 #: src/lib/ratio.cc:45
549 msgid "DCI Scope"
550 msgstr "DCI Scope"
551
552 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
553 msgid "DCP XML subtitles"
554 msgstr "DCP XML undertekster"
555
556 #: src/lib/audio_content.cc:327
557 msgid "DCP sample rate"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
561 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
562 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
563
564 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
565 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
566 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
567
568 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
572 "is in an unexpected format."
573 msgstr ""
574 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
575 "et uventet format."
576
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
578 msgid ""
579 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
580 msgstr ""
581 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
582 "fra."
583
584 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
585 msgid "De-interlacing"
586 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
587
588 #: src/lib/config.cc:824
589 msgid ""
590 "Dear Projectionist\n"
591 "\n"
592 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
593 "\n"
594 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
595 "Screen(s): $SCREENS\n"
596 "\n"
597 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
598 "\n"
599 "Best regards,\n"
600 "DCP-o-matic"
601 msgstr ""
602 "Kære operatør\n"
603 "\n"
604 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
605 "\n"
606 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
607 "Sal(e): $SCREENS\n"
608 "\n"
609 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
610 "\n"
611 "Med venlig hilsen,\n"
612 "DCP-o-matic"
613
614 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
615 msgid "Dolby CP650 and CP750"
616 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
617
618 #: src/lib/internet.cc:77
619 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
620 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
621
622 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
623 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
624 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
625
626 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
627 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
628 msgstr ""
629 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
630
631 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
632 msgid "Email KDMs"
633 msgstr "E-mail KDM'er"
634
635 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
636 msgid "Email KDMs for %1"
637 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
638
639 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
640 msgid "Email problem report"
641 msgstr "Send problemrapport som mail"
642
643 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
644 msgid "Email problem report for %1"
645 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
646
647 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
648 #, fuzzy
649 msgid "Encoding"
650 msgstr "Kodning"
651
652 #: src/lib/exceptions.cc:67
653 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
654 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
655
656 #: src/lib/job.cc:455
657 msgid "Error: %1"
658 msgstr "Fejl: %1"
659
660 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
661 msgid "Examine content"
662 msgstr "Undersøg indhold"
663
664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
665 msgid "FCC"
666 msgstr "FCC"
667
668 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
669 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
670 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
671
672 #: src/lib/emailer.cc:222
673 msgid "Failed to send email (%1)"
674 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
675
676 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
677 msgid "Feature"
678 msgstr "Feature"
679
680 #: src/lib/content.cc:398
681 msgid "Filename"
682 msgstr "Filnavn"
683
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
685 msgid "Film"
686 msgstr "Film"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
689 msgid "Finding length"
690 msgstr "Beregner længde"
691
692 #: src/lib/content.cc:405
693 msgid "Frame rate"
694 msgstr "Billedhastighed"
695
696 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
697 msgid "Full"
698 msgstr "Fuld"
699
700 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
701 msgid "Full (0-%1)"
702 msgstr "Fuld (0-%1)"
703
704 #: src/lib/ratio.cc:46
705 msgid "Full frame"
706 msgstr "Fuldt billede"
707
708 #: src/lib/audio_content.cc:334
709 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
710 msgstr ""
711
712 #: src/lib/audio_content.cc:321
713 msgid "Full length in audio samples at content rate"
714 msgstr ""
715
716 #: src/lib/audio_content.cc:328
717 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
718 msgstr ""
719
720 #: src/lib/audio_content.cc:314
721 msgid "Full length in video frames at content rate"
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
725 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
726 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
727
728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
729 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
730 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
731
732 #: src/lib/filter.cc:69
733 msgid "Gradient debander"
734 msgstr ""
735
736 #: src/lib/util.cc:549
737 msgid "HI"
738 msgstr "HH"
739
740 #: src/lib/util.cc:518
741 msgid "Hearing impaired"
742 msgstr "Hørehæmmede"
743
744 #: src/lib/filter.cc:72
745 msgid "High quality 3D denoiser"
746 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
747
748 #: src/lib/hints.cc:128
749 msgid ""
750 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
751 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
752 msgstr ""
753 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
754 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
755 "understøttet af alle projektorer."
756
757 #: src/lib/hints.cc:125
758 msgid ""
759 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
760 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
761 msgstr ""
762 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
763 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
764 "understøttet af alle projektorer."
765
766 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
767 msgid "Hz"
768 msgstr "Hz"
769
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
771 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
772 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
773
774 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
775 msgid "IEC61966-2-4"
776 msgstr "IEC61966-2-4"
777
778 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
779 msgid "It is not known what caused this error."
780 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
781
782 #: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
783 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
784 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
785
786 #: src/lib/filter.cc:67
787 msgid "Kernel deinterlacer"
788 msgstr "Kerne sammenfletter"
789
790 #: src/lib/util.cc:543
791 msgid "L"
792 msgstr "L"
793
794 #: src/lib/util.cc:551
795 msgid "Lc"
796 msgstr "Lc"
797
798 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
799 msgid "Left"
800 msgstr "Venstre"
801
802 #: src/lib/util.cc:520
803 msgid "Left centre"
804 msgstr "Venstre center"
805
806 #: src/lib/util.cc:522
807 msgid "Left rear surround"
808 msgstr "Venstre bag surround"
809
810 #: src/lib/util.cc:516
811 msgid "Left surround"
812 msgstr "Venstre surround"
813
814 #: src/lib/video_content.cc:461
815 msgid "Length"
816 msgstr "Længde"
817
818 #: src/lib/util.cc:546
819 msgid "Lfe"
820 msgstr "Lfe"
821
822 #: src/lib/util.cc:515
823 msgid "Lfe (sub)"
824 msgstr "Lfe (sub)"
825
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
827 msgid "Limited"
828 msgstr "Begrænset"
829
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
831 msgid "Limited (%1-%2)"
832 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
833
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
835 msgid "Linear"
836 msgstr "Lineær"
837
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
839 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
840 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
841
842 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
843 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
844 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
845
846 #: src/lib/util.cc:547
847 msgid "Ls"
848 msgstr "Ls"
849
850 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
851 msgid "Mid-side decoder"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
855 msgid "Misc"
856 msgstr "Diverse"
857
858 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
859 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
860 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
861
862 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
863 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
864 msgstr ""
865
866 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
867 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
868 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
869
870 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
871 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
872 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
873
874 #: src/lib/exceptions.cc:55
875 #, fuzzy
876 msgid "Missing required setting %1"
877 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
878
879 #: src/lib/writer.cc:611
880 msgid "Mono"
881 msgstr "Mono"
882
883 #: src/lib/filter.cc:66
884 msgid "Motion compensating deinterlacer"
885 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
886
887 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202
888 msgid "No mail server configured in preferences"
889 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
890
891 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
892 msgid "No scale"
893 msgstr "Ingen skalering"
894
895 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
896 msgid "No stretch"
897 msgstr "Intet stræk"
898
899 #: src/lib/image_content.cc:120
900 msgid "No valid image files were found in the folder."
901 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
902
903 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
904 msgid "Noise reduction"
905 msgstr "Støjreduktion"
906
907 #: src/lib/writer.cc:609
908 msgid "None"
909 msgstr "Ingen"
910
911 #: src/lib/job.cc:453
912 msgid "OK (ran for %1)"
913 msgstr "OK (kørte i %1)"
914
915 #: src/lib/content.cc:117
916 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
917 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
918
919 #: src/lib/content.cc:121
920 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
921 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
922
923 #: src/lib/job.cc:173
924 msgid "Out of memory"
925 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
926
927 #: src/lib/filter.cc:74
928 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
929 msgstr ""
930
931 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
932 msgid "P3"
933 msgstr ""
934
935 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
936 msgid "Policy"
937 msgstr "Metode (Policy)"
938
939 #: src/lib/content.cc:414
940 msgid "Prepared for video frame rate"
941 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
942
943 #: src/lib/exceptions.cc:85
944 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
945 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
946
947 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
948 msgid "Public Service Announcement"
949 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
950
951 #: src/lib/util.cc:544
952 msgid "R"
953 msgstr ""
954
955 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
956 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
957 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
958
959 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
960 msgid "Rating"
961 msgstr "Censur"
962
963 #: src/lib/util.cc:552
964 msgid "Rc"
965 msgstr ""
966
967 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
968 msgid "Rec. 1886"
969 msgstr "Rec. 1886"
970
971 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
972 msgid "Rec. 2020"
973 msgstr "Rec. 2020"
974
975 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
976 msgid "Rec. 601"
977 msgstr "Rec. 601"
978
979 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
980 msgid "Rec. 709"
981 msgstr "Rec. 709"
982
983 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
984 msgid "Right"
985 msgstr "Højre"
986
987 #: src/lib/util.cc:521
988 msgid "Right centre"
989 msgstr "Højre center"
990
991 #: src/lib/util.cc:523
992 msgid "Right rear surround"
993 msgstr "Højre bag surround"
994
995 #: src/lib/util.cc:517
996 msgid "Right surround"
997 msgstr "Højre surround"
998
999 #: src/lib/util.cc:548
1000 msgid "Rs"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1004 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1005 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1006
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
1008 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1009 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1010
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1012 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1013 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1014
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
1016 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1017 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1018
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1020 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1021 msgid "SMPTE 240M"
1022 msgstr "SMPTE 240M"
1023
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1025 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1026 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1027
1028 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1029 msgid "SMPTE ST 428-1"
1030 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1031
1032 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1033 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1034 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1035
1036 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1037 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1038 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1039
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1041 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1042 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1043
1044 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1045 msgid "SSH error (%1)"
1046 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1047
1048 #: src/lib/image_content.cc:107
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Scanning image files"
1051 msgstr "Beregner billedresume"
1052
1053 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1054 msgid "Sending email"
1055 msgstr "Sender email"
1056
1057 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1058 msgid "Short"
1059 msgstr "Short"
1060
1061 #: src/lib/video_content.cc:462
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "Størrelse"
1064
1065 #: src/lib/audio_content.cc:253
1066 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1067 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1068
1069 #: src/lib/film.cc:321
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Some of your content needs a KDM"
1072 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1073
1074 #: src/lib/film.cc:324
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Some of your content needs an OV"
1077 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1078
1079 #: src/lib/writer.cc:613
1080 msgid "Stereo"
1081 msgstr "Stereo"
1082
1083 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1084 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1085 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1086
1087 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1088 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1089 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1090
1091 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1092 msgid "Teaser"
1093 msgstr "Teaser"
1094
1095 #: src/lib/filter.cc:73
1096 msgid "Telecine filter"
1097 msgstr "Telecinefilter"
1098
1099 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1100 msgid "Test"
1101 msgstr "Test"
1102
1103 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1104 msgid "Text subtitles"
1105 msgstr "Teks"
1106
1107 #: src/lib/exceptions.cc:73
1108 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1109 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1110
1111 #: src/lib/exceptions.cc:79
1112 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1113 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1114
1115 #: src/lib/job.cc:111
1116 msgid ""
1117 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1118 "space and try again."
1119 msgstr ""
1120 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1121 "og prøv igen."
1122
1123 #: src/lib/content_factory.cc:115
1124 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/lib/content_factory.cc:110
1128 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/lib/content_factory.cc:135
1132 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/lib/content_factory.cc:130
1136 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/lib/hints.cc:157
1140 msgid ""
1141 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1142 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1143 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1144 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1145 "systems support your chosen DCP rate."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/lib/job.cc:173
1149 msgid ""
1150 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1151 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1152 "tab of Preferences."
1153 msgstr ""
1154 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1155 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1156 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1157
1158 #: src/lib/exceptions.cc:91
1159 msgid ""
1160 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1161 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1162 msgstr ""
1163 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1164 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1165
1166 #: src/lib/film.cc:439
1167 msgid ""
1168 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1169 "loaded into this version.  Sorry!"
1170 msgstr ""
1171 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1172 "indlæses i denne version. Beklager!"
1173
1174 #: src/lib/film.cc:428
1175 msgid ""
1176 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1177 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1178 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1179 msgstr ""
1180 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1181 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1182 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1183
1184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1185 msgid "Trailer"
1186 msgstr "Trailer"
1187
1188 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1189 msgid "Transcode %1"
1190 msgstr "Transcode %1"
1191
1192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1193 msgid "Transitional"
1194 msgstr "Transitional"
1195
1196 #: src/lib/internet.cc:109
1197 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1198 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1199
1200 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1201 msgid "Unexpected image type received by server"
1202 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1203
1204 #: src/lib/job.cc:196
1205 msgid "Unknown error"
1206 msgstr "Ukendt fejl"
1207
1208 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1209 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1210 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1211
1212 #: src/lib/filter.cc:70
1213 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1219 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1221 msgid "Unspecified"
1222 msgstr "Uspecificeret"
1223
1224 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1225 msgid "Untitled"
1226 msgstr "Uden titel"
1227
1228 #: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
1229 msgid "Unused"
1230 msgstr "Ubenyttet"
1231
1232 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1233 msgid "Upmix L"
1234 msgstr "Upmix L"
1235
1236 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1237 msgid "Upmix R"
1238 msgstr "Upmix R"
1239
1240 #: src/lib/util.cc:550
1241 msgid "VI"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1245 msgid "Verify DCP"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/lib/util.cc:519
1249 msgid "Visually impaired"
1250 msgstr "Synshandicappet"
1251
1252 #: src/lib/upload_job.cc:45
1253 msgid "Waiting"
1254 msgstr "Venter"
1255
1256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1257 msgid "YCOCG"
1258 msgstr "YCOCG"
1259
1260 #: src/lib/filter.cc:68
1261 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1262 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1263
1264 #: src/lib/hints.cc:130
1265 msgid ""
1266 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1267 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1268 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1269 "projectors)."
1270 msgstr ""
1271 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1272 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1273 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1274 "af alle projektorer)."
1275
1276 #: src/lib/hints.cc:117
1277 msgid ""
1278 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1279 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1280 "to make a SMPTE DCP instead."
1281 msgstr ""
1282 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1283 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1284 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1285
1286 #: src/lib/hints.cc:179
1287 msgid ""
1288 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1289 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1290 msgstr ""
1291 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1292 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1293
1294 #: src/lib/hints.cc:82
1295 msgid ""
1296 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1297 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1298 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/lib/hints.cc:168
1302 msgid ""
1303 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1304 "join them to ensure smooth joins between the files."
1305 msgstr ""
1306 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1307 "sikre gode overgange mellem filerne."
1308
1309 #: src/lib/hints.cc:73
1310 msgid ""
1311 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1312 "likely to cause problems on playback."
1313 msgstr ""
1314 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1315 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1316
1317 #: src/lib/film.cc:304
1318 #, fuzzy
1319 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1320 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1321
1322 #: src/lib/hints.cc:77
1323 msgid ""
1324 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1325 "projectors."
1326 msgstr ""
1327 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1328 "projektorer."
1329
1330 #: src/lib/hints.cc:109
1331 msgid ""
1332 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1333 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1334 msgstr ""
1335 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1336 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1337 "muligt"
1338
1339 #: src/lib/hints.cc:205
1340 msgid ""
1341 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1342 "audio content."
1343 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1344
1345 #: src/lib/config.cc:268
1346 msgid ""
1347 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/lib/content_factory.cc:106
1351 msgid ""
1352 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/lib/content_factory.cc:126
1356 msgid ""
1357 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1358 "boundary."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/lib/image_content.cc:71
1362 msgid "[moving images]"
1363 msgstr "[levende billeder]"
1364
1365 #: src/lib/image_content.cc:69
1366 msgid "[still]"
1367 msgstr "[stillbillede]"
1368
1369 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1370 msgid "[subtitles]"
1371 msgstr "[undertekster]"
1372
1373 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1374 msgid "connect timed out"
1375 msgstr "forbindelsestimeout"
1376
1377 #: src/lib/uploader.cc:35
1378 msgid "connecting"
1379 msgstr "forbinder"
1380
1381 #: src/lib/film.cc:300
1382 msgid "container"
1383 msgstr "container"
1384
1385 #: src/lib/film.cc:308
1386 msgid "content type"
1387 msgstr "indholdstype"
1388
1389 #: src/lib/uploader.cc:73
1390 msgid "copying %1"
1391 msgstr "kopierer %1"
1392
1393 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1394 msgid "could not find stream information"
1395 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1396
1397 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1398 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1399 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1400
1401 #: src/lib/exceptions.cc:33
1402 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1403 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1404
1405 #: src/lib/exceptions.cc:33
1406 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1407 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1408
1409 #: src/lib/exceptions.cc:43
1410 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1411 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1412
1413 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1414 msgid "could not start SCP session (%1)"
1415 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1416
1417 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1418 msgid "could not start SSH session"
1419 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1420
1421 #: src/lib/exceptions.cc:49
1422 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1423 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1424
1425 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1426 msgid "error during async_connect (%1)"
1427 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1428
1429 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1430 msgid "error during async_read (%1)"
1431 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1432
1433 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1434 msgid "error during async_write (%1)"
1435 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1436
1437 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1438 msgid "frames per second"
1439 msgstr "billeder pr. sekund"
1440
1441 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1442 #: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
1443 msgid "h"
1444 msgstr "t"
1445
1446 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1447 #: src/lib/dcp_content.cc:517
1448 #, fuzzy
1449 msgid "it does not have sound in all its reels."
1450 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1451
1452 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1453 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1454 #, fuzzy
1455 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1456 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1457
1458 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1459 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1460 #, fuzzy
1461 msgid "it has a different frame rate to the film."
1462 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1463
1464 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1465 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1466 #, fuzzy
1467 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1468 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1469
1470 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1471 #: src/lib/dcp_content.cc:442
1472 #, fuzzy
1473 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1474 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1475
1476 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1477 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1478 #, fuzzy
1479 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1480 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1481
1482 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1483 #: src/lib/dcp_content.cc:549
1484 #, fuzzy
1485 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1486 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1487
1488 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1489 #: src/lib/dcp_content.cc:497
1490 #, fuzzy
1491 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1492 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1493
1494 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1495 #: src/lib/dcp_content.cc:473
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1499 "by video content'."
1500 msgstr ""
1501 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1502 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1503
1504 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1505 #: src/lib/dcp_content.cc:492
1506 #, fuzzy
1507 msgid "its video frame size differs from the film's."
1508 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1509
1510 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1511 #: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
1512 msgid "m"
1513 msgstr "m"
1514
1515 #: src/lib/image_content.cc:86
1516 msgid "moving"
1517 msgstr "flytter"
1518
1519 #: src/lib/film.cc:296
1520 msgid "name"
1521 msgstr "navn"
1522
1523 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1524 #: src/lib/util.cc:196
1525 msgid "s"
1526 msgstr "s"
1527
1528 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1529 msgid "sRGB"
1530 msgstr "sRGB"
1531
1532 #: src/lib/film.cc:317
1533 msgid "some of your content is missing"
1534 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1535
1536 #: src/lib/image_content.cc:84
1537 msgid "still"
1538 msgstr "stille"
1539
1540 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
1541 msgid "unknown"
1542 msgstr "ukendt"
1543
1544 #: src/lib/video_content.cc:461
1545 msgid "video frames"
1546 msgstr "videobilleder"
1547
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1550 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1551 #~ "imported DCP.\n"
1552 #~ "\n"
1553 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1554 #~ "\n"
1555 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1556 #~ "existing DCP' checkboxes."
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1559 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1560 #~ "importerede DCP.\n"
1561 #~ "\n"
1562 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1563 #~ "videoindhold'.\n"
1564 #~ "\n"
1565 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1566 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1567
1568 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1569 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1570
1571 #~ msgid "2.35"
1572 #~ msgstr "2.35"
1573
1574 #~ msgid "16:9"
1575 #~ msgstr "16:9"
1576
1577 #~ msgid "4:3"
1578 #~ msgstr "4:3"
1579
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1582 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1585 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1586 #~ "være på den sikre side."
1587
1588 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1589 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1590
1591 #~ msgid "Finding subtitles"
1592 #~ msgstr "Finder undertekster"
1593
1594 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1595 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1596
1597 #~ msgid "remaining"
1598 #~ msgstr "mangler"
1599
1600 #~ msgid ""
1601 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1602 #~ "CPL."
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1605
1606 #~ msgid "could not create file %1"
1607 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1608
1609 #~ msgid "could not open file %1"
1610 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1611
1612 #~ msgid "Computing audio digest"
1613 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1614
1615 #~ msgid "fps"
1616 #~ msgstr "bps"
1617
1618 #~ msgid "frames"
1619 #~ msgstr "billeder"
1620
1621 #~ msgid "Encoding image data"
1622 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Video"
1626 #~ msgstr "Video størrelse"
1627
1628 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1629 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1630
1631 #~ msgid "Video length"
1632 #~ msgstr "Video længde"
1633
1634 #~ msgid "could not read from file"
1635 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1636
1637 #~ msgid "KDM delivery"
1638 #~ msgstr "KDM levering"
1639
1640 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1641 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1642
1643 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1644 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1645
1646 #~ msgid "Area"
1647 #~ msgstr "Område"
1648
1649 #~ msgid "Bicubic"
1650 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1651
1652 #~ msgid "Bilinear"
1653 #~ msgstr "Bilineær"
1654
1655 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1656 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1657
1658 #~ msgid "Error (%1)"
1659 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1660
1661 #~ msgid "Fast Bilinear"
1662 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1663
1664 #~ msgid "Gaussian"
1665 #~ msgstr "Gaussian"
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1669 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1672 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1673
1674 #~ msgid "Lanczos"
1675 #~ msgstr "Lanczos"
1676
1677 #~ msgid "Sinc"
1678 #~ msgstr "Sinc"
1679
1680 #~ msgid "Spline"
1681 #~ msgstr "Spline"
1682
1683 #~ msgid "X"
1684 #~ msgstr "X"
1685
1686 #~ msgid "could not find audio decoder"
1687 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1688
1689 #~ msgid "could not find video decoder"
1690 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1691
1692 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1693 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1694
1695 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1696 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1697
1698 #~ msgid "could not read encoded data"
1699 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1700
1701 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1702 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1703
1704 #~ msgid "hour"
1705 #~ msgstr "time"
1706
1707 #~ msgid "hours"
1708 #~ msgstr "timer"
1709
1710 #~ msgid "minute"
1711 #~ msgstr "minut"
1712
1713 #~ msgid "minutes"
1714 #~ msgstr "minutter"
1715
1716 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1717 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1718
1719 #~ msgid "second"
1720 #~ msgstr "sekund"
1721
1722 #~ msgid "seconds"
1723 #~ msgstr "sekunder"