Another pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/config.cc:633
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
87 msgid "%1 [Atmos]"
88 msgstr "%1 [Atmos]"
89
90 #: src/lib/dcp_content.cc:210
91 msgid "%1 [DCP]"
92 msgstr "%1 [DCP]"
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
95 msgid "%1 [audio]"
96 msgstr "%1 [lyd]"
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
99 msgid "%1 [movie]"
100 msgstr "%1 [film]"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
103 msgid "%1 [video]"
104 msgstr "%1 [video]"
105
106 #: src/lib/video_content.cc:400
107 #, c-format
108 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
109 msgstr ", pixel format %.2f:1"
110
111 #: src/lib/ratio.cc:36
112 msgid "1.19"
113 msgstr "1.19"
114
115 #: src/lib/ratio.cc:40
116 msgid "1.66"
117 msgstr "1.66"
118
119 #: src/lib/ratio.cc:41
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #: src/lib/ratio.cc:43
124 msgid "2.35"
125 msgstr "2.35"
126
127 #: src/lib/filter.cc:71
128 msgid "3D denoiser"
129 msgstr "3D-denoiser"
130
131 #: src/lib/ratio.cc:37
132 msgid "4:3"
133 msgstr "4:3"
134
135 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
136 #: src/lib/transcode_job.cc:132
137 #, c-format
138 msgid "; %.1f fps"
139 msgstr "; %.1f bps"
140
141 #: src/lib/job.cc:437
142 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
143 msgstr ""
144
145 #: src/lib/hints.cc:107
146 msgid ""
147 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
148 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
149 "unlikely to have any visible effect on the image."
150 msgstr ""
151 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
152 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
153 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
154
155 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
156 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:38
160 msgid "Academy"
161 msgstr "Academy"
162
163 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
164 msgid "Advertisement"
165 msgstr "Reklamer (ADV)"
166
167 #: src/lib/hints.cc:99
168 msgid ""
169 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
170 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
171 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
172 "\"DCP\" tab."
173 msgstr ""
174 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
175 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
176 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
177 "fanen \"DCP\"."
178
179 #: src/lib/hints.cc:95
180 msgid ""
181 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
182 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
183 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
184 "tab."
185 msgstr ""
186 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
187 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
188 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
189 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
190
191 #: src/lib/job.cc:102
192 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
193 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
194
195 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
196 msgid "Analyse audio"
197 msgstr "Analyser lyd"
198
199 #: src/lib/audio_content.cc:258
200 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
201 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:260
204 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
205 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:249
208 msgid "Audio will not be resampled"
209 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
210
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
212 msgid "BT1361 extended colour gamut"
213 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
214
215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
216 msgid "BT2020"
217 msgstr "BT2020"
218
219 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
220 msgid "BT2020 constant luminance"
221 msgstr "BT2020 konstant luminans"
222
223 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
224 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
225 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
226
227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
228 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
229 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
230
231 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
232 msgid "BT2020 non-constant luminance"
233 msgstr "BT2020 variabel luminans"
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
236 msgid "BT470BG"
237 msgstr "BT470BG"
238
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
240 msgid "BT470BG (BT601-6)"
241 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
242
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
244 msgid "BT470M"
245 msgstr "BT470M"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
249 msgid "BT709"
250 msgstr "BT709"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
253 msgid "Bits per pixel"
254 msgstr "Bits per pixel"
255
256 #: src/lib/util.cc:536
257 msgid "BsL"
258 msgstr ""
259
260 #: src/lib/util.cc:537
261 msgid "BsR"
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/util.cc:528
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: src/lib/job.cc:446
269 msgid "Cancelled"
270 msgstr "Annulleret"
271
272 #: src/lib/exceptions.cc:61
273 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
274 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
275
276 #: src/lib/util.cc:497
277 msgid "Centre"
278 msgstr "Center"
279
280 #: src/lib/audio_content.cc:306
281 msgid "Channels"
282 msgstr "Lyd kanaler"
283
284 #: src/lib/reel_writer.cc:100
285 msgid "Checking existing image data"
286 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
289 msgid "Colour primaries"
290 msgstr "Primærfarver"
291
292 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
293 #. / file is unknown (not specified in the file).
294 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
295 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
296 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
297 #. / file is unknown (not specified in the file).
298 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
299 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
300 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
301 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
305 msgid "Colour range"
306 msgstr "Farveskala"
307
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
309 msgid "Colour transfer characteristic"
310 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
311
312 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
313 msgid "Colourspace"
314 msgstr ""
315
316 #: src/lib/content.cc:163
317 msgid "Computing digest"
318 msgstr "Beregner resume"
319
320 #: src/lib/writer.cc:484
321 msgid "Computing digests"
322 msgstr "Beregner resumeer"
323
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
325 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
326 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
327
328 #: src/lib/audio_content.cc:307
329 msgid "Content audio sample rate"
330 msgstr ""
331
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
333 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
334 msgstr ""
335 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
336
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
338 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
339 msgstr ""
340 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
341 "ikke have undertekster"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
344 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
345 msgstr ""
346 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
347 "have billede"
348
349 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
350 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
351 msgstr ""
352 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
353 "undertekster ind i billedet'."
354
355 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
356 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
357 msgstr ""
358 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
359 "undertekster'."
360
361 #: src/lib/audio_content.cc:106
362 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
363 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
364
365 #: src/lib/audio_content.cc:102
366 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
367 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
368
369 #: src/lib/video_content.cc:184
370 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
371 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
372
373 #: src/lib/video_content.cc:176
374 msgid "Content to be joined must have the same crop."
375 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
376
377 #: src/lib/video_content.cc:188
378 msgid "Content to be joined must have the same fades."
379 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
380
381 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
382 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
383 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
384
385 #: src/lib/video_content.cc:168
386 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
387 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
388
389 #: src/lib/video_content.cc:180
390 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
391 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
392
393 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
394 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
395 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
396
397 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
398 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
399 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
400
401 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
402 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
403 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
404
405 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
406 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
407 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
408
409 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
410 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
412
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
414 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
415 msgstr ""
416 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
417
418 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
419 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
420 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
421
422 #: src/lib/video_content.cc:172
423 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
424 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
425
426 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
427 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
428 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
429
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
431 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
432 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
433
434 #: src/lib/video_content.cc:391
435 msgid "Content video is %1x%2"
436 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
437
438 #: src/lib/upload_job.cc:53
439 msgid "Copy DCP to TMS"
440 msgstr "Kopier DCP til TMS"
441
442 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
443 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
444 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
445
446 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
447 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
448 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
449
450 #: src/lib/image_examiner.cc:64
451 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
452 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
453
454 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
455 msgid "Could not decode image file (%1)"
456 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
457
458 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
459 msgid "Could not find pixel format for video."
460 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
461
462 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
463 msgid ""
464 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
465 "o-matic is running."
466 msgstr ""
467 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
468 "instans af DCP-o-matic."
469
470 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
471 msgid "Could not open %1"
472 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
473
474 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
475 msgid "Could not open %1 to send"
476 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
477
478 #: src/lib/internet.cc:83
479 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
480 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
481
482 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
483 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
484 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
485
486 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
487 msgid "Could not start SCP session (%1)"
488 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
489
490 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
491 msgid "Could not start transfer"
492 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
493
494 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
495 msgid "Could not write to remote file (%1)"
496 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
497
498 #: src/lib/util.cc:507
499 msgid "D-BOX primary"
500 msgstr "primær D-BOX"
501
502 #: src/lib/util.cc:508
503 msgid "D-BOX secondary"
504 msgstr "sekundær D-BOX"
505
506 #: src/lib/util.cc:538
507 msgid "DBP"
508 msgstr ""
509
510 #: src/lib/util.cc:539
511 msgid "DBS"
512 msgstr ""
513
514 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
515 msgid "DCP XML subtitles"
516 msgstr "DCP XML undertekster"
517
518 #: src/lib/audio_content.cc:327
519 msgid "DCP sample rate"
520 msgstr ""
521
522 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
523 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
524 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
525
526 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
527 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
528 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
529
530 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
531 msgid ""
532 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
533 "an unexpected format."
534 msgstr ""
535 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
536 "et uventet format."
537
538 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
539 msgid ""
540 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
541 msgstr ""
542 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
543 "fra."
544
545 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
546 msgid "De-interlacing"
547 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
548
549 #: src/lib/config.cc:613
550 msgid ""
551 "Dear Projectionist\n"
552 "\n"
553 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
554 "\n"
555 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
556 "Screen(s): $SCREENS\n"
557 "\n"
558 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
559 "\n"
560 "Best regards,\n"
561 "DCP-o-matic"
562 msgstr ""
563 "Kære operatør\n"
564 "\n"
565 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
566 "\n"
567 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
568 "Sal(e): $SCREENS\n"
569 "\n"
570 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
571 "\n"
572 "Med venlig hilsen,\n"
573 "DCP-o-matic"
574
575 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
576 msgid "Dolby CP650 and CP750"
577 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
578
579 #: src/lib/internet.cc:76
580 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
581 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
582
583 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
584 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
585 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
586
587 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
588 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
589 msgstr ""
590 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
591
592 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
593 msgid "Email KDMs"
594 msgstr "E-mail KDM'er"
595
596 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
597 msgid "Email KDMs for %1"
598 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
599
600 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
601 msgid "Email problem report"
602 msgstr "Send problemrapport som mail"
603
604 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
605 msgid "Email problem report for %1"
606 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
607
608 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
609 msgid "Encoding"
610 msgstr ""
611
612 #: src/lib/exceptions.cc:67
613 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
614 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
615
616 #: src/lib/job.cc:444
617 msgid "Error: %1"
618 msgstr "Fejl: %1"
619
620 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
621 msgid "Examine content"
622 msgstr "Undersøg indhold"
623
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
625 msgid "FCC"
626 msgstr ""
627
628 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
629 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
630 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
631
632 #: src/lib/emailer.cc:222
633 msgid "Failed to send email (%1)"
634 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
635
636 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
637 msgid "Feature"
638 msgstr "Feature"
639
640 #: src/lib/content.cc:374
641 msgid "Filename"
642 msgstr "Filnavn"
643
644 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
645 msgid "Film"
646 msgstr "Film"
647
648 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
649 msgid "Finding length"
650 msgstr "Beregner længde"
651
652 #: src/lib/ratio.cc:42
653 msgid "Flat"
654 msgstr "Flat"
655
656 #: src/lib/content.cc:381
657 msgid "Frame rate"
658 msgstr "Billedhastighed"
659
660 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
661 msgid "Full"
662 msgstr "Fuld"
663
664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
665 msgid "Full (0-%1)"
666 msgstr "Fuld (0-%1)"
667
668 #: src/lib/ratio.cc:45
669 msgid "Full frame"
670 msgstr "Fuldt billede"
671
672 #: src/lib/audio_content.cc:334
673 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
674 msgstr ""
675
676 #: src/lib/audio_content.cc:321
677 msgid "Full length in audio samples at content rate"
678 msgstr ""
679
680 #: src/lib/audio_content.cc:328
681 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
682 msgstr ""
683
684 #: src/lib/audio_content.cc:314
685 msgid "Full length in video frames at content rate"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
689 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
690 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
693 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
694 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
695
696 #: src/lib/filter.cc:69
697 msgid "Gradient debander"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/util.cc:532
701 msgid "HI"
702 msgstr ""
703
704 #: src/lib/util.cc:501
705 msgid "Hearing impaired"
706 msgstr "Hørehæmmede"
707
708 #: src/lib/filter.cc:72
709 msgid "High quality 3D denoiser"
710 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
711
712 #: src/lib/hints.cc:122
713 msgid ""
714 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
715 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/hints.cc:119
719 msgid ""
720 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
721 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
725 msgid "Hz"
726 msgstr "Hz"
727
728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
729 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
730 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
733 msgid "IEC61966-2-4"
734 msgstr "IEC61966-2-4"
735
736 #: src/lib/ratio.cc:39
737 msgid "IMAX"
738 msgstr ""
739
740 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
741 msgid "It is not known what caused this error."
742 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
743
744 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
745 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
746 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
747
748 #: src/lib/filter.cc:67
749 msgid "Kernel deinterlacer"
750 msgstr "Kerne sammenfletter"
751
752 #: src/lib/util.cc:526
753 msgid "L"
754 msgstr "L"
755
756 #: src/lib/util.cc:534
757 msgid "Lc"
758 msgstr "Lc"
759
760 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
761 msgid "Left"
762 msgstr "Venstre"
763
764 #: src/lib/util.cc:503
765 msgid "Left centre"
766 msgstr "Venstre center"
767
768 #: src/lib/util.cc:505
769 msgid "Left rear surround"
770 msgstr "Venstre bag surround"
771
772 #: src/lib/util.cc:499
773 msgid "Left surround"
774 msgstr "Venstre surround"
775
776 #: src/lib/video_content.cc:461
777 msgid "Length"
778 msgstr "Længde"
779
780 #: src/lib/util.cc:529
781 msgid "Lfe"
782 msgstr "Lfe"
783
784 #: src/lib/util.cc:498
785 msgid "Lfe (sub)"
786 msgstr "Lfe (sub)"
787
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
789 msgid "Limited"
790 msgstr "Begrænset"
791
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
793 msgid "Limited (%1-%2)"
794 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
797 msgid "Linear"
798 msgstr "Lineær"
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
801 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
802 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
805 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
806 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
807
808 #: src/lib/util.cc:530
809 msgid "Ls"
810 msgstr ""
811
812 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
813 msgid "Mid-side decoder"
814 msgstr ""
815
816 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
817 msgid "Misc"
818 msgstr "Diverse"
819
820 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
821 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
822 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
823
824 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
825 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
829 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
830 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
831
832 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
833 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
834 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
835
836 #: src/lib/writer.cc:581
837 msgid "Mono"
838 msgstr ""
839
840 #: src/lib/filter.cc:66
841 msgid "Motion compensating deinterlacer"
842 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
843
844 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
845 msgid "No mail server configured in preferences"
846 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
847
848 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
849 msgid "No scale"
850 msgstr "Ingen skalering"
851
852 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
853 msgid "No stretch"
854 msgstr "Intet stræk"
855
856 #: src/lib/image_content.cc:57
857 msgid "No valid image files were found in the folder."
858 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
859
860 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
861 msgid "Noise reduction"
862 msgstr "Støjreduktion"
863
864 #: src/lib/writer.cc:579
865 msgid "None"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/job.cc:442
869 msgid "OK (ran for %1)"
870 msgstr "OK (kørte i %1)"
871
872 #: src/lib/content.cc:116
873 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
874 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
875
876 #: src/lib/content.cc:120
877 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
878 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
879
880 #: src/lib/job.cc:168
881 msgid "Out of memory"
882 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
883
884 #: src/lib/filter.cc:74
885 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
889 msgid "P3"
890 msgstr ""
891
892 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
893 msgid "Policy"
894 msgstr "Metode (Policy)"
895
896 #: src/lib/content.cc:390
897 msgid "Prepared for video frame rate"
898 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
899
900 #: src/lib/exceptions.cc:85
901 #, fuzzy
902 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
903 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
904
905 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
906 msgid "Public Service Announcement"
907 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
908
909 #: src/lib/util.cc:527
910 msgid "R"
911 msgstr ""
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
914 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
915 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
916
917 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
918 msgid "Rating"
919 msgstr "Censur"
920
921 #: src/lib/util.cc:535
922 msgid "Rc"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
926 msgid "Rec. 1886"
927 msgstr "Rec. 1886"
928
929 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
930 msgid "Rec. 2020"
931 msgstr "Rec. 2020"
932
933 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
934 msgid "Rec. 601"
935 msgstr "Rec. 601"
936
937 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
938 msgid "Rec. 709"
939 msgstr "Rec. 709"
940
941 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
942 msgid "Right"
943 msgstr "Højre"
944
945 #: src/lib/util.cc:504
946 msgid "Right centre"
947 msgstr "Højre center"
948
949 #: src/lib/util.cc:506
950 msgid "Right rear surround"
951 msgstr "Højre bag surround"
952
953 #: src/lib/util.cc:500
954 msgid "Right surround"
955 msgstr "Højre surround"
956
957 #: src/lib/util.cc:531
958 msgid "Rs"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
962 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
963 msgstr ""
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
966 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
967 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
970 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
971 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
972
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
974 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
975 msgstr ""
976
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
979 msgid "SMPTE 240M"
980 msgstr "SMPTE 240M"
981
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
983 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
984 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
985
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
987 msgid "SMPTE ST 428-1"
988 msgstr "SMPTE ST 428-1"
989
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
991 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
992 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
993
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
995 #, fuzzy
996 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
997 msgstr "SMPTE ST 428-1"
998
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1000 #, fuzzy
1001 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1002 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1003
1004 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1005 msgid "SSH error (%1)"
1006 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1007
1008 #: src/lib/ratio.cc:44
1009 msgid "Scope"
1010 msgstr "Scope"
1011
1012 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1013 msgid "Sending email"
1014 msgstr "Sender email"
1015
1016 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1017 msgid "Short"
1018 msgstr "Short"
1019
1020 #: src/lib/video_content.cc:462
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Størrelse"
1023
1024 #: src/lib/audio_content.cc:253
1025 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1026 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1027
1028 #: src/lib/writer.cc:583
1029 msgid "Stereo"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1033 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1034 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1035
1036 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1037 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1038 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1039
1040 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1041 msgid "Teaser"
1042 msgstr "Teaser"
1043
1044 #: src/lib/filter.cc:73
1045 msgid "Telecine filter"
1046 msgstr "Telecinefilter"
1047
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1049 msgid "Test"
1050 msgstr "Test"
1051
1052 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1053 msgid "Text subtitles"
1054 msgstr "Teks"
1055
1056 #: src/lib/film.cc:1549
1057 msgid ""
1058 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1059 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1060 "imported DCP.\n"
1061 "\n"
1062 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1063 "\n"
1064 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1065 "existing DCP' checkboxes."
1066 msgstr ""
1067 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1068 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1069 "importerede DCP.\n"
1070 "\n"
1071 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1072 "videoindhold'.\n"
1073 "\n"
1074 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1075 "DCP' checkboxe."
1076
1077 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1078 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1079 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1080
1081 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1082 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1083 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1084
1085 #: src/lib/exceptions.cc:73
1086 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1087 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1088
1089 #: src/lib/exceptions.cc:79
1090 #, fuzzy
1091 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1092 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1093
1094 #: src/lib/job.cc:108
1095 msgid ""
1096 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1097 "space and try again."
1098 msgstr ""
1099 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1100 "og prøv igen."
1101
1102 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1103 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1104 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1105
1106 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1107 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1108 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1109
1110 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1111 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1112 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1113
1114 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1115 msgid ""
1116 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1117 "to 'split by video content'."
1118 msgstr ""
1119 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1120 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1121
1122 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1123 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1124 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1125
1126 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1127 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1128 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1129
1130 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1131 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1132 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1133
1134 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1135 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1136 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1137
1138 #: src/lib/job.cc:168
1139 msgid ""
1140 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1141 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1142 "tab of Preferences."
1143 msgstr ""
1144 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1145 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1146 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1147
1148 #: src/lib/exceptions.cc:91
1149 msgid ""
1150 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1151 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/lib/film.cc:439
1155 msgid ""
1156 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1157 "loaded into this version.  Sorry!"
1158 msgstr ""
1159 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1160 "indlæses i denne version. Beklager!"
1161
1162 #: src/lib/film.cc:428
1163 msgid ""
1164 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1165 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1166 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1167 msgstr ""
1168 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1169 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1170 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1171
1172 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1173 msgid "Trailer"
1174 msgstr "Trailer"
1175
1176 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1177 msgid "Transcode %1"
1178 msgstr "Transcode %1"
1179
1180 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1181 msgid "Transitional"
1182 msgstr "Transitional"
1183
1184 #: src/lib/internet.cc:88
1185 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1186 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1187
1188 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1189 msgid "Unexpected image type received by server"
1190 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1191
1192 #: src/lib/job.cc:185
1193 msgid "Unknown error"
1194 msgstr "Ukendt fejl"
1195
1196 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
1197 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1198 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1199
1200 #: src/lib/filter.cc:70
1201 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1209 msgid "Unspecified"
1210 msgstr "Uspecificeret"
1211
1212 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1213 msgid "Untitled"
1214 msgstr "Uden titel"
1215
1216 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1217 msgid "Unused"
1218 msgstr "Ubenyttet"
1219
1220 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1221 msgid "Upmix L"
1222 msgstr "Upmix L"
1223
1224 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1225 msgid "Upmix R"
1226 msgstr "Upmix R"
1227
1228 #: src/lib/util.cc:533
1229 msgid "VI"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/lib/util.cc:502
1233 msgid "Visually impaired"
1234 msgstr "Synshandicappet"
1235
1236 #: src/lib/upload_job.cc:45
1237 msgid "Waiting"
1238 msgstr "Venter"
1239
1240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1241 msgid "YCOCG"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/lib/filter.cc:68
1245 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1246 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1247
1248 #: src/lib/hints.cc:124
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1252 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1253 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1254 "projectors)."
1255 msgstr ""
1256 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1257 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1258
1259 #: src/lib/hints.cc:111
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1263 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1264 "to make a SMPTE DCP instead."
1265 msgstr ""
1266 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1267 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1268
1269 #: src/lib/hints.cc:149
1270 msgid ""
1271 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1272 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1273 msgstr ""
1274 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1275 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1276
1277 #: src/lib/hints.cc:138
1278 msgid ""
1279 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1280 "join them to ensure smooth joins between the files."
1281 msgstr ""
1282 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1283 "sikre gode overgange mellem filerne."
1284
1285 #: src/lib/hints.cc:72
1286 msgid ""
1287 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1288 "likely to cause problems on playback."
1289 msgstr ""
1290 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1291 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1292
1293 #: src/lib/hints.cc:76
1294 msgid ""
1295 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1296 "projectors."
1297 msgstr ""
1298 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1299 "projektorer."
1300
1301 #: src/lib/hints.cc:103
1302 msgid ""
1303 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1304 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1305 msgstr ""
1306 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1307 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1308 "muligt."
1309
1310 #: src/lib/hints.cc:175
1311 msgid ""
1312 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1313 "audio content."
1314 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1315
1316 #: src/lib/image_content.cc:81
1317 msgid "[moving images]"
1318 msgstr "[levende billeder]"
1319
1320 #: src/lib/image_content.cc:79
1321 msgid "[still]"
1322 msgstr "[stillbillede]"
1323
1324 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1325 msgid "[subtitles]"
1326 msgstr "[undertekster]"
1327
1328 #: src/lib/film.cc:296
1329 msgid "cannot contain slashes"
1330 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1331
1332 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1333 msgid "connect timed out"
1334 msgstr "forbindelsestimeout"
1335
1336 #: src/lib/uploader.cc:35
1337 msgid "connecting"
1338 msgstr "forbinder"
1339
1340 #: src/lib/film.cc:300
1341 msgid "container"
1342 msgstr "container"
1343
1344 #: src/lib/film.cc:308
1345 msgid "content type"
1346 msgstr "indholdstype"
1347
1348 #: src/lib/uploader.cc:73
1349 msgid "copying %1"
1350 msgstr "kopierer %1"
1351
1352 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1353 msgid "could not find stream information"
1354 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1355
1356 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1357 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1358 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1359
1360 #: src/lib/exceptions.cc:33
1361 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1362 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1363
1364 #: src/lib/exceptions.cc:33
1365 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1366 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1367
1368 #: src/lib/exceptions.cc:43
1369 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1370 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1371
1372 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1373 msgid "could not start SCP session (%1)"
1374 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1375
1376 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1377 msgid "could not start SSH session"
1378 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1379
1380 #: src/lib/exceptions.cc:49
1381 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1382 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1383
1384 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1385 msgid "error during async_connect (%1)"
1386 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1387
1388 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1389 msgid "error during async_read (%1)"
1390 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1391
1392 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1393 msgid "error during async_write (%1)"
1394 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1395
1396 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1397 msgid "frames per second"
1398 msgstr "billeder pr. sekund"
1399
1400 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1401 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1402 msgid "h"
1403 msgstr "t"
1404
1405 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1406 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1407 msgid "m"
1408 msgstr "m"
1409
1410 #: src/lib/exceptions.cc:55
1411 msgid "missing required setting %1"
1412 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1413
1414 #: src/lib/image_content.cc:96
1415 msgid "moving"
1416 msgstr "flytter"
1417
1418 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1419 msgid "name"
1420 msgstr "navn"
1421
1422 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1423 #: src/lib/util.cc:179
1424 msgid "s"
1425 msgstr "s"
1426
1427 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1428 msgid "sRGB"
1429 msgstr "sRGB"
1430
1431 #: src/lib/film.cc:317
1432 msgid "some of your content is missing"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/lib/film.cc:321
1436 msgid "some of your content needs a KDM"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/lib/film.cc:324
1440 msgid "some of your content needs an OV"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/lib/image_content.cc:94
1444 msgid "still"
1445 msgstr "stille"
1446
1447 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1448 msgid "unknown"
1449 msgstr "ukendt"
1450
1451 #: src/lib/video_content.cc:461
1452 msgid "video frames"
1453 msgstr "videobilleder"
1454
1455 #: src/lib/film.cc:304
1456 #, fuzzy
1457 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1458 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1459
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1462 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1465 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1466 #~ "være på den sikre side."
1467
1468 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1469 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1470
1471 #~ msgid "Finding subtitles"
1472 #~ msgstr "Finder undertekster"
1473
1474 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1475 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1476
1477 #~ msgid "remaining"
1478 #~ msgstr "mangler"
1479
1480 #~ msgid ""
1481 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1482 #~ "CPL."
1483 #~ msgstr ""
1484 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1485
1486 #~ msgid "could not create file %1"
1487 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1488
1489 #~ msgid "could not open file %1"
1490 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1491
1492 #~ msgid "Computing audio digest"
1493 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1494
1495 #~ msgid "Computing image digest"
1496 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1497
1498 #~ msgid "fps"
1499 #~ msgstr "bps"
1500
1501 #~ msgid "frames"
1502 #~ msgstr "billeder"
1503
1504 #~ msgid "Encoding image data"
1505 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgid "Video"
1509 #~ msgstr "Video størrelse"
1510
1511 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1512 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1513
1514 #~ msgid "Video length"
1515 #~ msgstr "Video længde"
1516
1517 #~ msgid "could not read from file"
1518 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1519
1520 #~ msgid "KDM delivery"
1521 #~ msgstr "KDM levering"
1522
1523 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1524 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1525
1526 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1527 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1528
1529 #~ msgid "Area"
1530 #~ msgstr "Område"
1531
1532 #~ msgid "Bicubic"
1533 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1534
1535 #~ msgid "Bilinear"
1536 #~ msgstr "Bilineær"
1537
1538 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1539 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1540
1541 #~ msgid "Error (%1)"
1542 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1543
1544 #~ msgid "Fast Bilinear"
1545 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1546
1547 #~ msgid "Gaussian"
1548 #~ msgstr "Gaussian"
1549
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1552 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1555 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1556
1557 #~ msgid "Lanczos"
1558 #~ msgstr "Lanczos"
1559
1560 #~ msgid "Sinc"
1561 #~ msgstr "Sinc"
1562
1563 #~ msgid "Spline"
1564 #~ msgstr "Spline"
1565
1566 #~ msgid "X"
1567 #~ msgstr "X"
1568
1569 #~ msgid "could not find audio decoder"
1570 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1571
1572 #~ msgid "could not find video decoder"
1573 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1574
1575 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1576 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1577
1578 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1579 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1580
1581 #~ msgid "could not read encoded data"
1582 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1583
1584 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1585 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1586
1587 #~ msgid "hour"
1588 #~ msgstr "time"
1589
1590 #~ msgid "hours"
1591 #~ msgstr "timer"
1592
1593 #~ msgid "minute"
1594 #~ msgstr "minut"
1595
1596 #~ msgid "minutes"
1597 #~ msgstr "minutter"
1598
1599 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1600 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1601
1602 #~ msgid "second"
1603 #~ msgstr "sekund"
1604
1605 #~ msgid "seconds"
1606 #~ msgstr "sekunder"