1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:633
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
90 #: src/lib/dcp_content.cc:210
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
106 #: src/lib/video_content.cc:400
108 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
109 msgstr ", pixel format %.2f:1"
111 #: src/lib/ratio.cc:36
115 #: src/lib/ratio.cc:40
119 #: src/lib/ratio.cc:41
123 #: src/lib/ratio.cc:43
127 #: src/lib/filter.cc:71
131 #: src/lib/ratio.cc:37
135 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
136 #: src/lib/transcode_job.cc:132
141 #: src/lib/job.cc:437
142 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
145 #: src/lib/hints.cc:107
147 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
148 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
149 "unlikely to have any visible effect on the image."
151 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
152 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
153 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
155 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
156 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
159 #: src/lib/ratio.cc:38
163 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
164 msgid "Advertisement"
165 msgstr "Reklamer (ADV)"
167 #: src/lib/hints.cc:99
169 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
170 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
171 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
174 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
175 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
176 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
179 #: src/lib/hints.cc:95
181 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
182 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
183 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
186 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
187 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
188 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
189 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
191 #: src/lib/job.cc:102
192 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
193 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
195 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
196 msgid "Analyse audio"
197 msgstr "Analyser lyd"
199 #: src/lib/audio_content.cc:258
200 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
201 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
203 #: src/lib/audio_content.cc:260
204 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
205 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
207 #: src/lib/audio_content.cc:249
208 msgid "Audio will not be resampled"
209 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
212 msgid "BT1361 extended colour gamut"
213 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
219 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
220 msgid "BT2020 constant luminance"
221 msgstr "BT2020 konstant luminans"
223 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
224 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
225 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
228 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
229 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
231 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
232 msgid "BT2020 non-constant luminance"
233 msgstr "BT2020 variabel luminans"
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
240 msgid "BT470BG (BT601-6)"
241 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
253 msgid "Bits per pixel"
254 msgstr "Bits per pixel"
256 #: src/lib/util.cc:536
260 #: src/lib/util.cc:537
264 #: src/lib/util.cc:528
268 #: src/lib/job.cc:446
272 #: src/lib/exceptions.cc:61
273 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
274 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
276 #: src/lib/util.cc:497
280 #: src/lib/audio_content.cc:306
284 #: src/lib/reel_writer.cc:100
285 msgid "Checking existing image data"
286 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
289 msgid "Colour primaries"
290 msgstr "Primærfarver"
292 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
293 #. / file is unknown (not specified in the file).
294 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
295 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
296 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
297 #. / file is unknown (not specified in the file).
298 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
299 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
300 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
301 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
309 msgid "Colour transfer characteristic"
310 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
312 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
316 #: src/lib/content.cc:163
317 msgid "Computing digest"
318 msgstr "Beregner resume"
320 #: src/lib/writer.cc:484
321 msgid "Computing digests"
322 msgstr "Beregner resumeer"
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
325 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
326 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
328 #: src/lib/audio_content.cc:307
329 msgid "Content audio sample rate"
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
333 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
335 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
338 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
340 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
341 "ikke have undertekster"
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
344 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
346 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
349 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
350 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
352 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
353 "undertekster ind i billedet'."
355 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
356 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
358 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
361 #: src/lib/audio_content.cc:106
362 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
363 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
365 #: src/lib/audio_content.cc:102
366 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
367 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
369 #: src/lib/video_content.cc:184
370 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
371 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
373 #: src/lib/video_content.cc:176
374 msgid "Content to be joined must have the same crop."
375 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
377 #: src/lib/video_content.cc:188
378 msgid "Content to be joined must have the same fades."
379 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
381 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
382 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
383 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
385 #: src/lib/video_content.cc:168
386 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
387 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
389 #: src/lib/video_content.cc:180
390 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
391 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
393 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
394 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
395 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
397 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
398 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
399 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
401 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
402 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
403 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
405 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
406 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
407 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
409 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
410 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
414 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
416 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
418 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
419 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
420 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
422 #: src/lib/video_content.cc:172
423 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
424 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
426 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
427 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
428 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
431 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
432 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
434 #: src/lib/video_content.cc:391
435 msgid "Content video is %1x%2"
436 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
438 #: src/lib/upload_job.cc:53
439 msgid "Copy DCP to TMS"
440 msgstr "Kopier DCP til TMS"
442 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
443 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
444 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
446 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
447 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
448 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
450 #: src/lib/image_examiner.cc:64
451 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
452 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
454 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
455 msgid "Could not decode image file (%1)"
456 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
458 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
459 msgid "Could not find pixel format for video."
460 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
462 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
464 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
465 "o-matic is running."
467 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
468 "instans af DCP-o-matic."
470 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
471 msgid "Could not open %1"
472 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
474 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
475 msgid "Could not open %1 to send"
476 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
478 #: src/lib/internet.cc:83
479 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
480 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
482 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
483 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
484 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
486 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
487 msgid "Could not start SCP session (%1)"
488 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
490 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
491 msgid "Could not start transfer"
492 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
494 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
495 msgid "Could not write to remote file (%1)"
496 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
498 #: src/lib/util.cc:507
499 msgid "D-BOX primary"
500 msgstr "primær D-BOX"
502 #: src/lib/util.cc:508
503 msgid "D-BOX secondary"
504 msgstr "sekundær D-BOX"
506 #: src/lib/util.cc:538
510 #: src/lib/util.cc:539
514 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
515 msgid "DCP XML subtitles"
516 msgstr "DCP XML undertekster"
518 #: src/lib/audio_content.cc:327
519 msgid "DCP sample rate"
522 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
523 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
524 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
526 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
527 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
528 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
530 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
532 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
533 "an unexpected format."
535 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
538 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
540 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
542 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
545 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
546 msgid "De-interlacing"
547 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
549 #: src/lib/config.cc:613
551 "Dear Projectionist\n"
553 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
555 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
556 "Screen(s): $SCREENS\n"
558 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
565 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
567 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
570 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
572 "Med venlig hilsen,\n"
575 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
576 msgid "Dolby CP650 and CP750"
577 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
579 #: src/lib/internet.cc:76
580 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
581 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
583 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
584 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
585 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
587 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
588 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
590 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
592 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
594 msgstr "E-mail KDM'er"
596 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
597 msgid "Email KDMs for %1"
598 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
600 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
601 msgid "Email problem report"
602 msgstr "Send problemrapport som mail"
604 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
605 msgid "Email problem report for %1"
606 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
608 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
612 #: src/lib/exceptions.cc:67
613 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
614 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
616 #: src/lib/job.cc:444
620 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
621 msgid "Examine content"
622 msgstr "Undersøg indhold"
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
628 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
629 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
630 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
632 #: src/lib/emailer.cc:222
633 msgid "Failed to send email (%1)"
634 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
636 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
640 #: src/lib/content.cc:374
644 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
648 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
649 msgid "Finding length"
650 msgstr "Beregner længde"
652 #: src/lib/ratio.cc:42
656 #: src/lib/content.cc:381
658 msgstr "Billedhastighed"
660 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
668 #: src/lib/ratio.cc:45
670 msgstr "Fuldt billede"
672 #: src/lib/audio_content.cc:334
673 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
676 #: src/lib/audio_content.cc:321
677 msgid "Full length in audio samples at content rate"
680 #: src/lib/audio_content.cc:328
681 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
684 #: src/lib/audio_content.cc:314
685 msgid "Full length in video frames at content rate"
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
689 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
690 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
693 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
694 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
696 #: src/lib/filter.cc:69
697 msgid "Gradient debander"
700 #: src/lib/util.cc:532
704 #: src/lib/util.cc:501
705 msgid "Hearing impaired"
708 #: src/lib/filter.cc:72
709 msgid "High quality 3D denoiser"
710 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
712 #: src/lib/hints.cc:122
714 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
715 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
718 #: src/lib/hints.cc:119
720 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
721 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
724 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
729 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
730 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
732 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
734 msgstr "IEC61966-2-4"
736 #: src/lib/ratio.cc:39
740 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
741 msgid "It is not known what caused this error."
742 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
744 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
745 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
746 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
748 #: src/lib/filter.cc:67
749 msgid "Kernel deinterlacer"
750 msgstr "Kerne sammenfletter"
752 #: src/lib/util.cc:526
756 #: src/lib/util.cc:534
760 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
764 #: src/lib/util.cc:503
766 msgstr "Venstre center"
768 #: src/lib/util.cc:505
769 msgid "Left rear surround"
770 msgstr "Venstre bag surround"
772 #: src/lib/util.cc:499
773 msgid "Left surround"
774 msgstr "Venstre surround"
776 #: src/lib/video_content.cc:461
780 #: src/lib/util.cc:529
784 #: src/lib/util.cc:498
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
793 msgid "Limited (%1-%2)"
794 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
801 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
802 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
805 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
806 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
808 #: src/lib/util.cc:530
812 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
813 msgid "Mid-side decoder"
816 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
820 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
821 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
822 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
824 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
825 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
828 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
829 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
830 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
832 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
833 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
834 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
836 #: src/lib/writer.cc:581
840 #: src/lib/filter.cc:66
841 msgid "Motion compensating deinterlacer"
842 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
844 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
845 msgid "No mail server configured in preferences"
846 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
848 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
850 msgstr "Ingen skalering"
852 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
856 #: src/lib/image_content.cc:57
857 msgid "No valid image files were found in the folder."
858 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
860 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
861 msgid "Noise reduction"
862 msgstr "Støjreduktion"
864 #: src/lib/writer.cc:579
868 #: src/lib/job.cc:442
869 msgid "OK (ran for %1)"
870 msgstr "OK (kørte i %1)"
872 #: src/lib/content.cc:116
873 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
874 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
876 #: src/lib/content.cc:120
877 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
878 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
880 #: src/lib/job.cc:168
881 msgid "Out of memory"
882 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
884 #: src/lib/filter.cc:74
885 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
892 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
894 msgstr "Metode (Policy)"
896 #: src/lib/content.cc:390
897 msgid "Prepared for video frame rate"
898 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
900 #: src/lib/exceptions.cc:85
902 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
903 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
905 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
906 msgid "Public Service Announcement"
907 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
909 #: src/lib/util.cc:527
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
914 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
915 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
917 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
921 #: src/lib/util.cc:535
925 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
929 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
933 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
937 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
941 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
945 #: src/lib/util.cc:504
947 msgstr "Højre center"
949 #: src/lib/util.cc:506
950 msgid "Right rear surround"
951 msgstr "Højre bag surround"
953 #: src/lib/util.cc:500
954 msgid "Right surround"
955 msgstr "Højre surround"
957 #: src/lib/util.cc:531
961 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
962 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
966 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
967 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
970 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
971 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
974 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
983 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
984 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
987 msgid "SMPTE ST 428-1"
988 msgstr "SMPTE ST 428-1"
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
991 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
992 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
996 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
997 msgstr "SMPTE ST 428-1"
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1001 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1002 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1004 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1005 msgid "SSH error (%1)"
1006 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1008 #: src/lib/ratio.cc:44
1012 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1013 msgid "Sending email"
1014 msgstr "Sender email"
1016 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1020 #: src/lib/video_content.cc:462
1024 #: src/lib/audio_content.cc:253
1025 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1026 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1028 #: src/lib/writer.cc:583
1032 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1033 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1034 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1036 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1037 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1038 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1040 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1044 #: src/lib/filter.cc:73
1045 msgid "Telecine filter"
1046 msgstr "Telecinefilter"
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1052 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1053 msgid "Text subtitles"
1056 #: src/lib/film.cc:1549
1058 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1059 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1062 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1064 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1065 "existing DCP' checkboxes."
1067 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1068 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1069 "importerede DCP.\n"
1071 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1074 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1077 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1078 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1079 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1081 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1082 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1083 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1085 #: src/lib/exceptions.cc:73
1086 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1087 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1089 #: src/lib/exceptions.cc:79
1091 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1092 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1094 #: src/lib/job.cc:108
1096 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1097 "space and try again."
1099 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1102 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1103 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1104 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1106 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1107 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1108 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1110 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1111 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1112 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1114 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1116 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1117 "to 'split by video content'."
1119 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1120 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1122 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1123 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1124 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1126 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1127 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1128 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1130 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1131 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1132 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1134 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1135 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1136 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1138 #: src/lib/job.cc:168
1140 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1141 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1142 "tab of Preferences."
1144 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1145 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1146 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1148 #: src/lib/exceptions.cc:91
1150 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1151 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1154 #: src/lib/film.cc:439
1156 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1157 "loaded into this version. Sorry!"
1159 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1160 "indlæses i denne version. Beklager!"
1162 #: src/lib/film.cc:428
1164 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1165 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1166 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1168 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1169 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1170 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1172 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1176 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1177 msgid "Transcode %1"
1178 msgstr "Transcode %1"
1180 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1181 msgid "Transitional"
1182 msgstr "Transitional"
1184 #: src/lib/internet.cc:88
1185 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1186 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1188 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1189 msgid "Unexpected image type received by server"
1190 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1192 #: src/lib/job.cc:185
1193 msgid "Unknown error"
1194 msgstr "Ukendt fejl"
1196 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
1197 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1198 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1200 #: src/lib/filter.cc:70
1201 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1210 msgstr "Uspecificeret"
1212 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1216 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1220 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1224 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1228 #: src/lib/util.cc:533
1232 #: src/lib/util.cc:502
1233 msgid "Visually impaired"
1234 msgstr "Synshandicappet"
1236 #: src/lib/upload_job.cc:45
1240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1244 #: src/lib/filter.cc:68
1245 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1246 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1248 #: src/lib/hints.cc:124
1251 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1252 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1253 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1256 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1257 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1259 #: src/lib/hints.cc:111
1262 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1263 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1264 "to make a SMPTE DCP instead."
1266 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1267 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1269 #: src/lib/hints.cc:149
1271 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1272 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1274 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1275 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1277 #: src/lib/hints.cc:138
1279 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1280 "join them to ensure smooth joins between the files."
1282 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1283 "sikre gode overgange mellem filerne."
1285 #: src/lib/hints.cc:72
1287 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1288 "likely to cause problems on playback."
1290 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1291 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1293 #: src/lib/hints.cc:76
1295 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1298 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1301 #: src/lib/hints.cc:103
1303 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1304 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1306 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1307 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1310 #: src/lib/hints.cc:175
1312 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1314 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1316 #: src/lib/image_content.cc:81
1317 msgid "[moving images]"
1318 msgstr "[levende billeder]"
1320 #: src/lib/image_content.cc:79
1322 msgstr "[stillbillede]"
1324 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1326 msgstr "[undertekster]"
1328 #: src/lib/film.cc:296
1329 msgid "cannot contain slashes"
1330 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1332 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1333 msgid "connect timed out"
1334 msgstr "forbindelsestimeout"
1336 #: src/lib/uploader.cc:35
1340 #: src/lib/film.cc:300
1344 #: src/lib/film.cc:308
1345 msgid "content type"
1346 msgstr "indholdstype"
1348 #: src/lib/uploader.cc:73
1350 msgstr "kopierer %1"
1352 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1353 msgid "could not find stream information"
1354 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1356 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1357 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1358 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1360 #: src/lib/exceptions.cc:33
1361 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1362 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1364 #: src/lib/exceptions.cc:33
1365 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1366 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1368 #: src/lib/exceptions.cc:43
1369 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1370 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1372 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1373 msgid "could not start SCP session (%1)"
1374 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1376 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1377 msgid "could not start SSH session"
1378 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1380 #: src/lib/exceptions.cc:49
1381 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1382 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1384 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1385 msgid "error during async_connect (%1)"
1386 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1388 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1389 msgid "error during async_read (%1)"
1390 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1392 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1393 msgid "error during async_write (%1)"
1394 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1396 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1397 msgid "frames per second"
1398 msgstr "billeder pr. sekund"
1400 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1401 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1405 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1406 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1410 #: src/lib/exceptions.cc:55
1411 msgid "missing required setting %1"
1412 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1414 #: src/lib/image_content.cc:96
1418 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1422 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1423 #: src/lib/util.cc:179
1427 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1431 #: src/lib/film.cc:317
1432 msgid "some of your content is missing"
1435 #: src/lib/film.cc:321
1436 msgid "some of your content needs a KDM"
1439 #: src/lib/film.cc:324
1440 msgid "some of your content needs an OV"
1443 #: src/lib/image_content.cc:94
1447 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1451 #: src/lib/video_content.cc:461
1452 msgid "video frames"
1453 msgstr "videobilleder"
1455 #: src/lib/film.cc:304
1457 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1458 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1461 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1462 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1464 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1465 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1466 #~ "være på den sikre side."
1468 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1469 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1471 #~ msgid "Finding subtitles"
1472 #~ msgstr "Finder undertekster"
1474 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1475 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1477 #~ msgid "remaining"
1481 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1484 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1486 #~ msgid "could not create file %1"
1487 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1489 #~ msgid "could not open file %1"
1490 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1492 #~ msgid "Computing audio digest"
1493 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1495 #~ msgid "Computing image digest"
1496 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1502 #~ msgstr "billeder"
1504 #~ msgid "Encoding image data"
1505 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1509 #~ msgstr "Video størrelse"
1511 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1512 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1514 #~ msgid "Video length"
1515 #~ msgstr "Video længde"
1517 #~ msgid "could not read from file"
1518 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1520 #~ msgid "KDM delivery"
1521 #~ msgstr "KDM levering"
1523 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1524 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1526 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1527 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1533 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1536 #~ msgstr "Bilineær"
1538 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1539 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1541 #~ msgid "Error (%1)"
1542 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1544 #~ msgid "Fast Bilinear"
1545 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1548 #~ msgstr "Gaussian"
1551 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1552 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1554 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1555 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1569 #~ msgid "could not find audio decoder"
1570 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1572 #~ msgid "could not find video decoder"
1573 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1575 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1576 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1578 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1579 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1581 #~ msgid "could not read encoded data"
1582 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1584 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1585 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1597 #~ msgstr "minutter"
1599 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1600 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1606 #~ msgstr "sekunder"