pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-01 22:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:442
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:407
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:400
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:430
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:420
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:446
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1073
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1051
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:270
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:395
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:451
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:161
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:153
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:149
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
235
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
245 msgid "BT2020"
246 msgstr "BT2020"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
265 msgid "BT2100"
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
269 msgid "BT470BG"
270 msgstr "BT470BG"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
277 msgid "BT470M"
278 msgstr "BT470M"
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
282 msgid "BT709"
283 msgstr "BT709"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
288
289 #: src/lib/util.cc:549
290 msgid "BsL"
291 msgstr "BsV"
292
293 #: src/lib/util.cc:550
294 msgid "BsR"
295 msgstr "BsH"
296
297 #: src/lib/util.cc:541
298 msgid "C"
299 msgstr "C"
300
301 #: src/lib/job.cc:460
302 msgid "Cancelled"
303 msgstr "Annulleret"
304
305 #: src/lib/film.cc:300
306 #, fuzzy
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
309
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
313
314 #: src/lib/film.cc:1282
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
316 msgstr ""
317
318 #: src/lib/util.cc:510
319 msgid "Centre"
320 msgstr "Center"
321
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
323 msgid "Channels"
324 msgstr "Lyd kanaler"
325
326 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
327 msgid "Check content for changes"
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/reel_writer.cc:100
331 msgid "Checking existing image data"
332 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
333
334 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
335 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
339 #, fuzzy
340 msgid "Chroma-derived constant luminance"
341 msgstr "BT2020 konstant luminans"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
344 #, fuzzy
345 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
346 msgstr "BT2020 variabel luminans"
347
348 #: src/lib/types.cc:134
349 #, fuzzy
350 msgid "Closed captions"
351 msgstr "Støjreduktion"
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
354 msgid "Colour primaries"
355 msgstr "Primærfarver"
356
357 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
358 #. / file is unknown (not specified in the file).
359 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
360 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
370 msgid "Colour range"
371 msgstr "Farveskala"
372
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
374 msgid "Colour transfer characteristic"
375 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
378 msgid "Colourspace"
379 msgstr "Farverum"
380
381 #: src/lib/content.cc:185
382 msgid "Computing digest"
383 msgstr "Beregner resume"
384
385 #: src/lib/writer.cc:519
386 msgid "Computing digests"
387 msgstr "Beregner resumeer"
388
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
390 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
391 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
392
393 #: src/lib/audio_content.cc:307
394 msgid "Content audio sample rate"
395 msgstr ""
396
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
398 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
399 msgstr ""
400 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
401
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
403 #, fuzzy
404 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
405 msgstr ""
406 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
407 "ikke have undertekster"
408
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
410 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
411 msgstr ""
412 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
413 "have billede"
414
415 #: src/lib/text_content.cc:260
416 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
417 msgstr ""
418 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
419 "ind i billedet'."
420
421 #: src/lib/text_content.cc:256
422 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
423 msgstr ""
424 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
425 "undertekster'."
426
427 #: src/lib/audio_content.cc:106
428 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
430
431 #: src/lib/audio_content.cc:102
432 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
433 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
434
435 #: src/lib/video_content.cc:183
436 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
437 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
438
439 #: src/lib/video_content.cc:175
440 msgid "Content to be joined must have the same crop."
441 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
442
443 #: src/lib/video_content.cc:187
444 msgid "Content to be joined must have the same fades."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
446
447 #: src/lib/text_content.cc:288
448 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
450
451 #: src/lib/video_content.cc:167
452 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
454
455 #: src/lib/video_content.cc:179
456 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
458
459 #: src/lib/text_content.cc:264
460 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
462
463 #: src/lib/text_content.cc:272
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
466
467 #: src/lib/text_content.cc:268
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
470
471 #: src/lib/text_content.cc:276
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
474
475 #: src/lib/text_content.cc:284
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:280
480 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
481 msgstr ""
482 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
483
484 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
485 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
487
488 #: src/lib/video_content.cc:171
489 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
491
492 #: src/lib/text_content.cc:297
493 #, fuzzy
494 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
495 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
496
497 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
498 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
500
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
502 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
504
505 #: src/lib/video_content.cc:386
506 msgid "Content video is %1x%2"
507 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
508
509 #: src/lib/upload_job.cc:52
510 msgid "Copy DCP to TMS"
511 msgstr "Kopier DCP til TMS"
512
513 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
514 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
515 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
516
517 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
518 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
519 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
520
521 #: src/lib/image_examiner.cc:62
522 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
523 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
524
525 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
526 msgid ""
527 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
528 "o-matic is running."
529 msgstr ""
530 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
531 "instans af DCP-o-matic."
532
533 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
534 msgid "Could not open %1"
535 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
536
537 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
538 msgid "Could not open %1 to send"
539 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
540
541 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
542 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
543 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
544
545 #: src/lib/internet.cc:126
546 #, fuzzy
547 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
548 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
549
550 #: src/lib/config.cc:954
551 #, fuzzy
552 msgid "Could not open file for writing"
553 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
554
555 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
556 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
557 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
558
559 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
560 msgid "Could not start SCP session (%1)"
561 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
562
563 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
564 msgid "Could not start transfer"
565 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
566
567 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
568 msgid "Could not write to remote file (%1)"
569 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
570
571 #: src/lib/config.cc:959
572 #, fuzzy
573 msgid "Could not write whole file"
574 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
575
576 #: src/lib/util.cc:520
577 msgid "D-BOX primary"
578 msgstr "primær D-BOX"
579
580 #: src/lib/util.cc:521
581 msgid "D-BOX secondary"
582 msgstr "sekundær D-BOX"
583
584 #: src/lib/util.cc:551
585 msgid "DBP"
586 msgstr "DBP"
587
588 #: src/lib/util.cc:552
589 msgid "DBS"
590 msgstr "DBS"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:44
593 msgid "DCI Flat"
594 msgstr "DCI Flat"
595
596 #: src/lib/ratio.cc:46
597 msgid "DCI Scope"
598 msgstr "DCI Scope"
599
600 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
601 msgid "DCP XML subtitles"
602 msgstr "DCP XML undertekster"
603
604 #: src/lib/audio_content.cc:327
605 msgid "DCP sample rate"
606 msgstr ""
607
608 #: src/lib/frame_rate_change.cc:113
609 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
610 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
611
612 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
613 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
614 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
615
616 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
617 #, fuzzy
618 msgid ""
619 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
620 "is in an unexpected format."
621 msgstr ""
622 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
623 "et uventet format."
624
625 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
626 msgid ""
627 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
628 msgstr ""
629 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
630 "fra."
631
632 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
633 msgid "DCP-o-matic notification"
634 msgstr ""
635
636 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
637 #: src/lib/filter.cc:74
638 msgid "De-interlacing"
639 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
640
641 #: src/lib/config.cc:1036
642 msgid ""
643 "Dear Projectionist\n"
644 "\n"
645 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
646 "\n"
647 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
648 "Screen(s): $SCREENS\n"
649 "\n"
650 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
651 "\n"
652 "Best regards,\n"
653 "DCP-o-matic"
654 msgstr ""
655 "Kære operatør\n"
656 "\n"
657 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
658 "\n"
659 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
660 "Sal(e): $SCREENS\n"
661 "\n"
662 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
663 "\n"
664 "Med venlig hilsen,\n"
665 "DCP-o-matic"
666
667 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
668 msgid "Dolby CP650 and CP750"
669 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
670
671 #: src/lib/internet.cc:72
672 #, fuzzy
673 msgid "Download failed (%1 error %2)"
674 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
675
676 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
677 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
678 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
679
680 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
681 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
682 msgstr ""
683 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
684
685 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
686 msgid "Email KDMs"
687 msgstr "E-mail KDM'er"
688
689 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
690 msgid "Email KDMs for %1"
691 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
692
693 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
694 msgid "Email notification"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
698 msgid "Email problem report"
699 msgstr "Send problemrapport som mail"
700
701 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
702 msgid "Email problem report for %1"
703 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
704
705 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
706 #, fuzzy
707 msgid "Encoding"
708 msgstr "Kodning"
709
710 #: src/lib/exceptions.cc:67
711 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
712 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
713
714 #: src/lib/job.cc:458
715 msgid "Error: %1"
716 msgstr "Fejl: %1"
717
718 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
719 msgid "Examine content"
720 msgstr "Undersøg indhold"
721
722 #: src/lib/hints.cc:264
723 msgid "Examining closed captions"
724 msgstr ""
725
726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
727 msgid "FCC"
728 msgstr "FCC"
729
730 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
731 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
732 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
733
734 #: src/lib/emailer.cc:222
735 #, fuzzy
736 msgid "Failed to send email"
737 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
738
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
740 msgid "Feature"
741 msgstr "Feature"
742
743 #: src/lib/content.cc:428
744 msgid "Filename"
745 msgstr "Filnavn"
746
747 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
748 msgid "Film"
749 msgstr "Film"
750
751 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
752 msgid "Finding length"
753 msgstr "Beregner længde"
754
755 #: src/lib/content.cc:435
756 msgid "Frame rate"
757 msgstr "Billedhastighed"
758
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
760 msgid "Full"
761 msgstr "Fuld"
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
764 msgid "Full (0-%1)"
765 msgstr "Fuld (0-%1)"
766
767 #: src/lib/ratio.cc:47
768 msgid "Full frame"
769 msgstr "Fuldt billede"
770
771 #: src/lib/audio_content.cc:334
772 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
773 msgstr ""
774
775 #: src/lib/audio_content.cc:321
776 msgid "Full length in audio samples at content rate"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/audio_content.cc:328
780 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
781 msgstr ""
782
783 #: src/lib/audio_content.cc:314
784 msgid "Full length in video frames at content rate"
785 msgstr ""
786
787 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
788 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
789 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
790
791 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
792 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
793 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
794
795 #: src/lib/filter.cc:75
796 msgid "Gradient debander"
797 msgstr ""
798
799 #: src/lib/util.cc:545
800 msgid "HI"
801 msgstr "HH"
802
803 #: src/lib/util.cc:514
804 msgid "Hearing impaired"
805 msgstr "Hørehæmmede"
806
807 #: src/lib/filter.cc:78
808 msgid "High quality 3D denoiser"
809 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
810
811 #: src/lib/filter.cc:68
812 msgid "Horizontal flip"
813 msgstr ""
814
815 #: src/lib/hints.cc:176
816 msgid ""
817 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
818 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
819 msgstr ""
820 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
821 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
822 "understøttet af alle projektorer."
823
824 #: src/lib/hints.cc:173
825 msgid ""
826 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
827 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
828 msgstr ""
829 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
830 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
831 "understøttet af alle projektorer."
832
833 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
834 msgid "Hz"
835 msgstr "Hz"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
838 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
839 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
842 msgid "IEC61966-2-4"
843 msgstr "IEC61966-2-4"
844
845 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
846 msgid "It is not known what caused this error."
847 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
848
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
850 msgid "JEDEC P22"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
854 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
855 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
856
857 #: src/lib/dcp.cc:82
858 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/dcp.cc:80
862 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/filter.cc:72
866 msgid "Kernel deinterlacer"
867 msgstr "Kerne sammenfletter"
868
869 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
870 msgid "L"
871 msgstr "L"
872
873 #: src/lib/util.cc:547
874 msgid "Lc"
875 msgstr "Lc"
876
877 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
878 msgid "Left"
879 msgstr "Venstre"
880
881 #: src/lib/util.cc:516
882 msgid "Left centre"
883 msgstr "Venstre center"
884
885 #: src/lib/util.cc:518
886 msgid "Left rear surround"
887 msgstr "Venstre bag surround"
888
889 #: src/lib/util.cc:512
890 msgid "Left surround"
891 msgstr "Venstre surround"
892
893 #: src/lib/video_content.cc:455
894 msgid "Length"
895 msgstr "Længde"
896
897 #: src/lib/util.cc:542
898 msgid "Lfe"
899 msgstr "Lfe"
900
901 #: src/lib/util.cc:511
902 msgid "Lfe (sub)"
903 msgstr "Lfe (sub)"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
906 msgid "Limited"
907 msgstr "Begrænset"
908
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
910 msgid "Limited (%1-%2)"
911 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
914 msgid "Linear"
915 msgstr "Lineær"
916
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
918 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
919 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
922 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
923 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
924
925 #: src/lib/util.cc:543
926 msgid "Ls"
927 msgstr "Ls"
928
929 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
930 msgid "Mid-side decoder"
931 msgstr ""
932
933 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
934 msgid "Misc"
935 msgstr "Diverse"
936
937 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
938 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
939 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
940
941 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
942 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
943 msgstr ""
944
945 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
946 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
947 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
948
949 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
950 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
951 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
952
953 #: src/lib/exceptions.cc:55
954 #, fuzzy
955 msgid "Missing required setting %1"
956 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
957
958 #: src/lib/writer.cc:618
959 msgid "Mono"
960 msgstr "Mono"
961
962 #: src/lib/filter.cc:71
963 msgid "Motion compensating deinterlacer"
964 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
965
966 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
967 msgid "No CPLs found in DCP."
968 msgstr ""
969
970 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
971 msgid "No mail server configured in preferences"
972 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
973
974 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
975 msgid "No scale"
976 msgstr "Ingen skalering"
977
978 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
979 msgid "No stretch"
980 msgstr "Intet stræk"
981
982 #: src/lib/image_content.cc:121
983 msgid "No valid image files were found in the folder."
984 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
985
986 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
987 msgid "Noise reduction"
988 msgstr "Støjreduktion"
989
990 #: src/lib/writer.cc:616
991 msgid "None"
992 msgstr "Ingen"
993
994 #: src/lib/job.cc:456
995 msgid "OK (ran for %1)"
996 msgstr "OK (kørte i %1)"
997
998 #: src/lib/content.cc:121
999 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1000 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1001
1002 #: src/lib/content.cc:125
1003 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1004 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1005
1006 #: src/lib/types.cc:132
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open subtitles"
1009 msgstr "Teks"
1010
1011 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1012 #: src/lib/filter.cc:70
1013 msgid "Orientation"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/lib/job.cc:171
1017 msgid "Out of memory"
1018 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1019
1020 #: src/lib/filter.cc:80
1021 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1025 msgid "P3"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/lib/util.h:56
1029 msgid ""
1030 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1031 "carl@dcpomatic.com"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1035 msgid "Policy"
1036 msgstr "Metode (Policy)"
1037
1038 #: src/lib/content.cc:444
1039 msgid "Prepared for video frame rate"
1040 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1041
1042 #: src/lib/exceptions.cc:85
1043 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1044 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1045
1046 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1047 msgid "Public Service Announcement"
1048 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1049
1050 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1051 msgid "R"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1055 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1056 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1057
1058 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1059 msgid "Rating"
1060 msgstr "Censur"
1061
1062 #: src/lib/util.cc:548
1063 msgid "Rc"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1067 msgid "Rec. 1886"
1068 msgstr "Rec. 1886"
1069
1070 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1071 msgid "Rec. 2020"
1072 msgstr "Rec. 2020"
1073
1074 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1075 msgid "Rec. 601"
1076 msgstr "Rec. 601"
1077
1078 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1079 msgid "Rec. 709"
1080 msgstr "Rec. 709"
1081
1082 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1083 msgid "Right"
1084 msgstr "Højre"
1085
1086 #: src/lib/util.cc:517
1087 msgid "Right centre"
1088 msgstr "Højre center"
1089
1090 #: src/lib/util.cc:519
1091 msgid "Right rear surround"
1092 msgstr "Højre bag surround"
1093
1094 #: src/lib/util.cc:513
1095 msgid "Right surround"
1096 msgstr "Højre surround"
1097
1098 #: src/lib/filter.cc:70
1099 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/lib/filter.cc:69
1103 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/lib/util.cc:544
1107 msgid "Rs"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1111 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1112 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1115 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1116 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1117
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1119 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1120 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1121
1122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1123 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1124 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1125
1126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1128 msgid "SMPTE 240M"
1129 msgstr "SMPTE 240M"
1130
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1132 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1133 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1134
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1136 msgid "SMPTE ST 428-1"
1137 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1138
1139 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1140 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1141 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1142
1143 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1144 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1145 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1146
1147 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1148 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1149 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1150
1151 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1152 msgid "SSH error (%1)"
1153 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1154
1155 #: src/lib/image_content.cc:107
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Scanning image files"
1158 msgstr "Beregner billedresume"
1159
1160 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1161 msgid "Sending email"
1162 msgstr "Sender email"
1163
1164 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1165 msgid "Short"
1166 msgstr "Short"
1167
1168 #: src/lib/video_content.cc:456
1169 msgid "Size"
1170 msgstr "Størrelse"
1171
1172 #: src/lib/audio_content.cc:253
1173 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1174 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1175
1176 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1177 msgid ""
1178 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1179 "\n"
1180 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/lib/hints.cc:296
1184 msgid ""
1185 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1186 "will probably be word-wrapped."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/lib/hints.cc:302
1190 msgid ""
1191 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1192 "truncated."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/lib/film.cc:325
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Some of your content needs a KDM"
1198 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1199
1200 #: src/lib/film.cc:328
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Some of your content needs an OV"
1203 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1204
1205 #: src/lib/writer.cc:620
1206 msgid "Stereo"
1207 msgstr "Stereo"
1208
1209 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1210 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1211 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1212
1213 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1214 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1215 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1216
1217 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1218 msgid "Teaser"
1219 msgstr "Teaser"
1220
1221 #: src/lib/filter.cc:79
1222 msgid "Telecine filter"
1223 msgstr "Telecinefilter"
1224
1225 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1226 msgid "Test"
1227 msgstr "Test"
1228
1229 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1230 msgid "Text subtitles"
1231 msgstr "Teks"
1232
1233 #: src/lib/exceptions.cc:73
1234 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1235 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1236
1237 #: src/lib/exceptions.cc:79
1238 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1239 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1240
1241 #: src/lib/job.cc:109
1242 msgid ""
1243 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1244 "space and try again."
1245 msgstr ""
1246 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1247 "og prøv igen."
1248
1249 #: src/lib/playlist.cc:204
1250 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/lib/playlist.cc:199
1254 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/lib/playlist.cc:224
1258 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/lib/playlist.cc:219
1262 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/lib/hints.cc:205
1266 msgid ""
1267 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1268 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1269 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1270 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1271 "systems support your chosen DCP rate."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1275 msgid "There is no video in this DCP"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/lib/job.cc:171
1279 msgid ""
1280 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1281 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1282 "tab of Preferences."
1283 msgstr ""
1284 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1285 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1286 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1287
1288 #: src/lib/exceptions.cc:91
1289 msgid ""
1290 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1291 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1292 msgstr ""
1293 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1294 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1295
1296 #: src/lib/film.cc:452
1297 msgid ""
1298 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1299 "loaded into this version.  Sorry!"
1300 msgstr ""
1301 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1302 "indlæses i denne version. Beklager!"
1303
1304 #: src/lib/film.cc:441
1305 msgid ""
1306 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1307 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1308 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1309 msgstr ""
1310 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1311 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1312 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1313
1314 #: src/lib/types.cc:130
1315 msgid "Timed text"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1319 msgid "Trailer"
1320 msgstr "Trailer"
1321
1322 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1323 msgid "Transcode %1"
1324 msgstr "Transcode %1"
1325
1326 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1327 msgid "Transitional"
1328 msgstr "Transitional"
1329
1330 #: src/lib/internet.cc:135
1331 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1332 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1333
1334 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1335 msgid "Unexpected image type received by server"
1336 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1337
1338 #: src/lib/job.cc:200
1339 msgid "Unknown error"
1340 msgstr "Ukendt fejl"
1341
1342 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1343 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1344 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1345
1346 #: src/lib/filter.cc:76
1347 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1352 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1355 msgid "Unspecified"
1356 msgstr "Uspecificeret"
1357
1358 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1359 msgid "Untitled"
1360 msgstr "Uden titel"
1361
1362 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1363 msgid "Unused"
1364 msgstr "Ubenyttet"
1365
1366 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1367 msgid "Upmix L"
1368 msgstr "Upmix L"
1369
1370 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1371 msgid "Upmix R"
1372 msgstr "Upmix R"
1373
1374 #: src/lib/util.cc:546
1375 msgid "VI"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1379 msgid "Verify DCP"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/lib/filter.cc:67
1383 msgid "Vertical flip"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/lib/util.cc:515
1387 msgid "Visually impaired"
1388 msgstr "Synshandicappet"
1389
1390 #: src/lib/upload_job.cc:44
1391 msgid "Waiting"
1392 msgstr "Venter"
1393
1394 #: src/lib/filter.cc:74
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Weave filter"
1397 msgstr "Telecinefilter"
1398
1399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1400 msgid "YCOCG"
1401 msgstr "YCOCG"
1402
1403 #: src/lib/filter.cc:73
1404 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1405 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1406
1407 #: src/lib/hints.cc:178
1408 msgid ""
1409 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1410 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1411 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1412 "projectors)."
1413 msgstr ""
1414 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1415 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1416 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1417 "af alle projektorer)."
1418
1419 #: src/lib/hints.cc:165
1420 msgid ""
1421 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1422 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1423 "to make a SMPTE DCP instead."
1424 msgstr ""
1425 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1426 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1427 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1428
1429 #: src/lib/hints.cc:227
1430 msgid ""
1431 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1432 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1433 msgstr ""
1434 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1435 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1436
1437 #: src/lib/hints.cc:130
1438 msgid ""
1439 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1440 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1441 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/lib/hints.cc:216
1445 msgid ""
1446 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1447 "join them to ensure smooth joins between the files."
1448 msgstr ""
1449 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1450 "sikre gode overgange mellem filerne."
1451
1452 #: src/lib/hints.cc:308
1453 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/lib/hints.cc:121
1457 msgid ""
1458 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1459 "likely to cause problems on playback."
1460 msgstr ""
1461 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1462 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1463
1464 #: src/lib/film.cc:308
1465 #, fuzzy
1466 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1467 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1468
1469 #: src/lib/hints.cc:125
1470 msgid ""
1471 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1472 "projectors."
1473 msgstr ""
1474 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1475 "projektorer."
1476
1477 #: src/lib/hints.cc:157
1478 msgid ""
1479 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1480 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1481 msgstr ""
1482 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1483 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1484 "muligt"
1485
1486 #: src/lib/hints.cc:252
1487 msgid ""
1488 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1489 "audio content."
1490 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1491
1492 #: src/lib/config.cc:308
1493 msgid ""
1494 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/lib/playlist.cc:195
1498 msgid ""
1499 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/lib/playlist.cc:215
1503 msgid ""
1504 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1505 "boundary."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/lib/image_content.cc:71
1509 msgid "[moving images]"
1510 msgstr "[levende billeder]"
1511
1512 #: src/lib/image_content.cc:69
1513 msgid "[still]"
1514 msgstr "[stillbillede]"
1515
1516 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1517 msgid "[subtitles]"
1518 msgstr "[undertekster]"
1519
1520 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1521 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1522 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1523 msgid "_reel%1"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1527 msgid "connect timed out"
1528 msgstr "forbindelsestimeout"
1529
1530 #: src/lib/uploader.cc:35
1531 msgid "connecting"
1532 msgstr "forbinder"
1533
1534 #: src/lib/film.cc:304
1535 msgid "container"
1536 msgstr "container"
1537
1538 #: src/lib/film.cc:312
1539 msgid "content type"
1540 msgstr "indholdstype"
1541
1542 #: src/lib/uploader.cc:73
1543 msgid "copying %1"
1544 msgstr "kopierer %1"
1545
1546 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1547 msgid "could not find stream information"
1548 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1549
1550 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1551 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1552 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1553
1554 #: src/lib/exceptions.cc:33
1555 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1556 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1557
1558 #: src/lib/exceptions.cc:33
1559 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1560 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1561
1562 #: src/lib/exceptions.cc:43
1563 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1564 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1565
1566 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1567 msgid "could not start SCP session (%1)"
1568 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1569
1570 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1571 msgid "could not start SSH session"
1572 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1573
1574 #: src/lib/exceptions.cc:49
1575 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1576 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1577
1578 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1579 msgid "error during async_connect (%1)"
1580 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1581
1582 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1583 msgid "error during async_read (%1)"
1584 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1585
1586 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1587 msgid "error during async_write (%1)"
1588 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1589
1590 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1591 msgid "frames per second"
1592 msgstr "billeder pr. sekund"
1593
1594 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1595 #: src/lib/util.cc:177
1596 msgid "h"
1597 msgstr "t"
1598
1599 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1600 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1601 #, fuzzy
1602 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1603 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1604
1605 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1606 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1607 #, fuzzy
1608 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1609 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1610
1611 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1612 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1613 #, fuzzy
1614 msgid "it does not have sound in all its reels."
1615 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1616
1617 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1618 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1619 #, fuzzy
1620 msgid "it has a different frame rate to the film."
1621 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1622
1623 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1624 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1625 #, fuzzy
1626 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1627 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1628
1629 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1630 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1631 #, fuzzy
1632 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1633 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1634
1635 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1636 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1637 #, fuzzy
1638 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1639 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1640
1641 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1642 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1643 #, fuzzy
1644 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1645 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1646
1647 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1648 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1649 #, fuzzy
1650 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1651 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1652
1653 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1654 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1655 #, fuzzy
1656 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1657 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1658
1659 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1660 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1661 #, fuzzy
1662 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1663 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1664
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1670 "by video content'."
1671 msgstr ""
1672 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1673 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1674
1675 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1676 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1677 #, fuzzy
1678 msgid "its video frame size differs from the film's."
1679 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1680
1681 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1682 #: src/lib/util.cc:186
1683 msgid "m"
1684 msgstr "m"
1685
1686 #: src/lib/image_content.cc:86
1687 msgid "moving"
1688 msgstr "flytter"
1689
1690 #: src/lib/film.cc:300
1691 msgid "name"
1692 msgstr "navn"
1693
1694 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1695 #: src/lib/util.cc:196
1696 msgid "s"
1697 msgstr "s"
1698
1699 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1700 msgid "sRGB"
1701 msgstr "sRGB"
1702
1703 #: src/lib/film.cc:321
1704 msgid "some of your content is missing"
1705 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1706
1707 #: src/lib/image_content.cc:84
1708 msgid "still"
1709 msgstr "stille"
1710
1711 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1712 msgid "unknown"
1713 msgstr "ukendt"
1714
1715 #: src/lib/video_content.cc:455
1716 msgid "video frames"
1717 msgstr "videobilleder"
1718
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1721 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1722
1723 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1724 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1728 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1732 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1733 #~ "imported DCP.\n"
1734 #~ "\n"
1735 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1736 #~ "\n"
1737 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1738 #~ "existing DCP' checkboxes."
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1741 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1742 #~ "importerede DCP.\n"
1743 #~ "\n"
1744 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1745 #~ "videoindhold'.\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1748 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1749
1750 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1751 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1752
1753 #~ msgid "2.35"
1754 #~ msgstr "2.35"
1755
1756 #~ msgid "16:9"
1757 #~ msgstr "16:9"
1758
1759 #~ msgid "4:3"
1760 #~ msgstr "4:3"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1764 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1767 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1768 #~ "være på den sikre side."
1769
1770 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1771 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1772
1773 #~ msgid "Finding subtitles"
1774 #~ msgstr "Finder undertekster"
1775
1776 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1777 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1778
1779 #~ msgid "remaining"
1780 #~ msgstr "mangler"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1784 #~ "CPL."
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1787
1788 #~ msgid "could not create file %1"
1789 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1790
1791 #~ msgid "could not open file %1"
1792 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1793
1794 #~ msgid "Computing audio digest"
1795 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1796
1797 #~ msgid "fps"
1798 #~ msgstr "bps"
1799
1800 #~ msgid "frames"
1801 #~ msgstr "billeder"
1802
1803 #~ msgid "Encoding image data"
1804 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Video"
1808 #~ msgstr "Video størrelse"
1809
1810 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1811 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1812
1813 #~ msgid "Video length"
1814 #~ msgstr "Video længde"
1815
1816 #~ msgid "could not read from file"
1817 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1818
1819 #~ msgid "KDM delivery"
1820 #~ msgstr "KDM levering"
1821
1822 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1823 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1824
1825 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1826 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1827
1828 #~ msgid "Area"
1829 #~ msgstr "Område"
1830
1831 #~ msgid "Bicubic"
1832 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1833
1834 #~ msgid "Bilinear"
1835 #~ msgstr "Bilineær"
1836
1837 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1838 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1839
1840 #~ msgid "Error (%1)"
1841 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1842
1843 #~ msgid "Fast Bilinear"
1844 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1845
1846 #~ msgid "Gaussian"
1847 #~ msgstr "Gaussian"
1848
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1851 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1854 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1855
1856 #~ msgid "Lanczos"
1857 #~ msgstr "Lanczos"
1858
1859 #~ msgid "Sinc"
1860 #~ msgstr "Sinc"
1861
1862 #~ msgid "Spline"
1863 #~ msgstr "Spline"
1864
1865 #~ msgid "X"
1866 #~ msgstr "X"
1867
1868 #~ msgid "could not find audio decoder"
1869 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1870
1871 #~ msgid "could not find video decoder"
1872 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1873
1874 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1875 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1876
1877 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1878 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1879
1880 #~ msgid "could not read encoded data"
1881 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1882
1883 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1884 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1885
1886 #~ msgid "hour"
1887 #~ msgstr "time"
1888
1889 #~ msgid "hours"
1890 #~ msgstr "timer"
1891
1892 #~ msgid "minute"
1893 #~ msgstr "minut"
1894
1895 #~ msgid "minutes"
1896 #~ msgstr "minutter"
1897
1898 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1899 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1900
1901 #~ msgid "second"
1902 #~ msgstr "sekund"
1903
1904 #~ msgid "seconds"
1905 #~ msgstr "sekunder"