1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-01 22:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:442
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:407
37 #: src/lib/video_content.cc:400
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:430
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:420
62 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1073
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1051
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:270
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:395
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
174 #: src/lib/job.cc:451
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:161
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:153
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:149
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
289 #: src/lib/util.cc:549
293 #: src/lib/util.cc:550
297 #: src/lib/util.cc:541
301 #: src/lib/job.cc:460
305 #: src/lib/film.cc:300
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314 #: src/lib/film.cc:1282
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
318 #: src/lib/util.cc:510
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
326 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
327 msgid "Check content for changes"
330 #: src/lib/reel_writer.cc:100
331 msgid "Checking existing image data"
332 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
335 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
340 msgid "Chroma-derived constant luminance"
341 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
345 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
346 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348 #: src/lib/types.cc:134
350 msgid "Closed captions"
351 msgstr "Støjreduktion"
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
354 msgid "Colour primaries"
355 msgstr "Primærfarver"
357 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
358 #. / file is unknown (not specified in the file).
359 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
360 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
374 msgid "Colour transfer characteristic"
375 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
381 #: src/lib/content.cc:185
382 msgid "Computing digest"
383 msgstr "Beregner resume"
385 #: src/lib/writer.cc:519
386 msgid "Computing digests"
387 msgstr "Beregner resumeer"
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
390 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
391 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393 #: src/lib/audio_content.cc:307
394 msgid "Content audio sample rate"
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
398 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
407 "ikke have undertekster"
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
410 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
415 #: src/lib/text_content.cc:260
416 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
421 #: src/lib/text_content.cc:256
422 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
427 #: src/lib/audio_content.cc:106
428 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431 #: src/lib/audio_content.cc:102
432 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
433 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435 #: src/lib/video_content.cc:183
436 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
437 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439 #: src/lib/video_content.cc:175
440 msgid "Content to be joined must have the same crop."
441 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443 #: src/lib/video_content.cc:187
444 msgid "Content to be joined must have the same fades."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447 #: src/lib/text_content.cc:288
448 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451 #: src/lib/video_content.cc:167
452 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455 #: src/lib/video_content.cc:179
456 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459 #: src/lib/text_content.cc:264
460 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463 #: src/lib/text_content.cc:272
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467 #: src/lib/text_content.cc:268
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471 #: src/lib/text_content.cc:276
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475 #: src/lib/text_content.cc:284
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479 #: src/lib/text_content.cc:280
480 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
485 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488 #: src/lib/video_content.cc:171
489 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492 #: src/lib/text_content.cc:297
494 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
495 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
498 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
502 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505 #: src/lib/video_content.cc:386
506 msgid "Content video is %1x%2"
507 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509 #: src/lib/upload_job.cc:52
510 msgid "Copy DCP to TMS"
511 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
514 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
515 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
518 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
519 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521 #: src/lib/image_examiner.cc:62
522 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
523 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
528 "o-matic is running."
530 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
531 "instans af DCP-o-matic."
533 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
534 msgid "Could not open %1"
535 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
538 msgid "Could not open %1 to send"
539 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
542 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
543 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545 #: src/lib/internet.cc:126
547 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
548 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550 #: src/lib/config.cc:954
552 msgid "Could not open file for writing"
553 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
556 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
557 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
560 msgid "Could not start SCP session (%1)"
561 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
564 msgid "Could not start transfer"
565 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
568 msgid "Could not write to remote file (%1)"
569 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571 #: src/lib/config.cc:959
573 msgid "Could not write whole file"
574 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
576 #: src/lib/util.cc:520
577 msgid "D-BOX primary"
578 msgstr "primær D-BOX"
580 #: src/lib/util.cc:521
581 msgid "D-BOX secondary"
582 msgstr "sekundær D-BOX"
584 #: src/lib/util.cc:551
588 #: src/lib/util.cc:552
592 #: src/lib/ratio.cc:44
596 #: src/lib/ratio.cc:46
600 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
601 msgid "DCP XML subtitles"
602 msgstr "DCP XML undertekster"
604 #: src/lib/audio_content.cc:327
605 msgid "DCP sample rate"
608 #: src/lib/frame_rate_change.cc:113
609 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
610 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
612 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
613 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
614 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
616 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
619 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
620 "is in an unexpected format."
622 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
625 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
627 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
629 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
632 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
633 msgid "DCP-o-matic notification"
636 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
637 #: src/lib/filter.cc:74
638 msgid "De-interlacing"
639 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
641 #: src/lib/config.cc:1036
643 "Dear Projectionist\n"
645 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
647 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
648 "Screen(s): $SCREENS\n"
650 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
657 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
659 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
662 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
664 "Med venlig hilsen,\n"
667 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
668 msgid "Dolby CP650 and CP750"
669 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
671 #: src/lib/internet.cc:72
673 msgid "Download failed (%1 error %2)"
674 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
676 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
677 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
678 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
680 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
681 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
683 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
685 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
687 msgstr "E-mail KDM'er"
689 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
690 msgid "Email KDMs for %1"
691 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
693 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
694 msgid "Email notification"
697 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
698 msgid "Email problem report"
699 msgstr "Send problemrapport som mail"
701 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
702 msgid "Email problem report for %1"
703 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
705 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
710 #: src/lib/exceptions.cc:67
711 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
712 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
714 #: src/lib/job.cc:458
718 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
719 msgid "Examine content"
720 msgstr "Undersøg indhold"
722 #: src/lib/hints.cc:264
723 msgid "Examining closed captions"
726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
730 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
731 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
732 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
734 #: src/lib/emailer.cc:222
736 msgid "Failed to send email"
737 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
743 #: src/lib/content.cc:428
747 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
751 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
752 msgid "Finding length"
753 msgstr "Beregner længde"
755 #: src/lib/content.cc:435
757 msgstr "Billedhastighed"
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
767 #: src/lib/ratio.cc:47
769 msgstr "Fuldt billede"
771 #: src/lib/audio_content.cc:334
772 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
775 #: src/lib/audio_content.cc:321
776 msgid "Full length in audio samples at content rate"
779 #: src/lib/audio_content.cc:328
780 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
783 #: src/lib/audio_content.cc:314
784 msgid "Full length in video frames at content rate"
787 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
788 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
789 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
791 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
792 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
793 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
795 #: src/lib/filter.cc:75
796 msgid "Gradient debander"
799 #: src/lib/util.cc:545
803 #: src/lib/util.cc:514
804 msgid "Hearing impaired"
807 #: src/lib/filter.cc:78
808 msgid "High quality 3D denoiser"
809 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
811 #: src/lib/filter.cc:68
812 msgid "Horizontal flip"
815 #: src/lib/hints.cc:176
817 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
818 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
820 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
821 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
822 "understøttet af alle projektorer."
824 #: src/lib/hints.cc:173
826 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
827 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
829 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
830 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
831 "understøttet af alle projektorer."
833 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
838 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
839 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
843 msgstr "IEC61966-2-4"
845 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
846 msgid "It is not known what caused this error."
847 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
853 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
854 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
855 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
858 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
862 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
865 #: src/lib/filter.cc:72
866 msgid "Kernel deinterlacer"
867 msgstr "Kerne sammenfletter"
869 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
873 #: src/lib/util.cc:547
877 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
881 #: src/lib/util.cc:516
883 msgstr "Venstre center"
885 #: src/lib/util.cc:518
886 msgid "Left rear surround"
887 msgstr "Venstre bag surround"
889 #: src/lib/util.cc:512
890 msgid "Left surround"
891 msgstr "Venstre surround"
893 #: src/lib/video_content.cc:455
897 #: src/lib/util.cc:542
901 #: src/lib/util.cc:511
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
910 msgid "Limited (%1-%2)"
911 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
918 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
919 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
922 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
923 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
925 #: src/lib/util.cc:543
929 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
930 msgid "Mid-side decoder"
933 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
937 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
938 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
939 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
941 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
942 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
945 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
946 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
947 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
949 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
950 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
951 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
953 #: src/lib/exceptions.cc:55
955 msgid "Missing required setting %1"
956 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
958 #: src/lib/writer.cc:618
962 #: src/lib/filter.cc:71
963 msgid "Motion compensating deinterlacer"
964 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
966 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
967 msgid "No CPLs found in DCP."
970 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
971 msgid "No mail server configured in preferences"
972 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
974 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
976 msgstr "Ingen skalering"
978 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
982 #: src/lib/image_content.cc:121
983 msgid "No valid image files were found in the folder."
984 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
986 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
987 msgid "Noise reduction"
988 msgstr "Støjreduktion"
990 #: src/lib/writer.cc:616
994 #: src/lib/job.cc:456
995 msgid "OK (ran for %1)"
996 msgstr "OK (kørte i %1)"
998 #: src/lib/content.cc:121
999 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1000 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1002 #: src/lib/content.cc:125
1003 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1004 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1006 #: src/lib/types.cc:132
1008 msgid "Open subtitles"
1011 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1012 #: src/lib/filter.cc:70
1016 #: src/lib/job.cc:171
1017 msgid "Out of memory"
1018 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1020 #: src/lib/filter.cc:80
1021 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1024 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1028 #: src/lib/util.h:56
1030 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1031 "carl@dcpomatic.com"
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1036 msgstr "Metode (Policy)"
1038 #: src/lib/content.cc:444
1039 msgid "Prepared for video frame rate"
1040 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1042 #: src/lib/exceptions.cc:85
1043 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1044 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1046 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1047 msgid "Public Service Announcement"
1048 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1050 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1054 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1055 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1056 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1058 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1062 #: src/lib/util.cc:548
1066 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1070 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1074 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1078 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1082 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1086 #: src/lib/util.cc:517
1087 msgid "Right centre"
1088 msgstr "Højre center"
1090 #: src/lib/util.cc:519
1091 msgid "Right rear surround"
1092 msgstr "Højre bag surround"
1094 #: src/lib/util.cc:513
1095 msgid "Right surround"
1096 msgstr "Højre surround"
1098 #: src/lib/filter.cc:70
1099 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1102 #: src/lib/filter.cc:69
1103 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1106 #: src/lib/util.cc:544
1110 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1111 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1112 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1115 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1116 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1119 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1120 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1123 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1124 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1132 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1133 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1136 msgid "SMPTE ST 428-1"
1137 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1139 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1140 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1141 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1143 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1144 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1145 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1147 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1148 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1149 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1151 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1152 msgid "SSH error (%1)"
1153 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1155 #: src/lib/image_content.cc:107
1157 msgid "Scanning image files"
1158 msgstr "Beregner billedresume"
1160 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1161 msgid "Sending email"
1162 msgstr "Sender email"
1164 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1168 #: src/lib/video_content.cc:456
1172 #: src/lib/audio_content.cc:253
1173 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1174 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1176 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1178 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1180 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1183 #: src/lib/hints.cc:296
1185 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1186 "will probably be word-wrapped."
1189 #: src/lib/hints.cc:302
1191 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1195 #: src/lib/film.cc:325
1197 msgid "Some of your content needs a KDM"
1198 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1200 #: src/lib/film.cc:328
1202 msgid "Some of your content needs an OV"
1203 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1205 #: src/lib/writer.cc:620
1209 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1210 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1211 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1213 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1214 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1215 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1217 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1221 #: src/lib/filter.cc:79
1222 msgid "Telecine filter"
1223 msgstr "Telecinefilter"
1225 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1229 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1230 msgid "Text subtitles"
1233 #: src/lib/exceptions.cc:73
1234 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1235 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1237 #: src/lib/exceptions.cc:79
1238 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1239 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1241 #: src/lib/job.cc:109
1243 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1244 "space and try again."
1246 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1249 #: src/lib/playlist.cc:204
1250 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1253 #: src/lib/playlist.cc:199
1254 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1257 #: src/lib/playlist.cc:224
1258 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1261 #: src/lib/playlist.cc:219
1262 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1265 #: src/lib/hints.cc:205
1267 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1268 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1269 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1270 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1271 "systems support your chosen DCP rate."
1274 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1275 msgid "There is no video in this DCP"
1278 #: src/lib/job.cc:171
1280 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1281 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1282 "tab of Preferences."
1284 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1285 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1286 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1288 #: src/lib/exceptions.cc:91
1290 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1291 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1293 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1294 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1296 #: src/lib/film.cc:452
1298 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1299 "loaded into this version. Sorry!"
1301 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1302 "indlæses i denne version. Beklager!"
1304 #: src/lib/film.cc:441
1306 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1307 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1308 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1310 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1311 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1312 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1314 #: src/lib/types.cc:130
1318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1322 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1323 msgid "Transcode %1"
1324 msgstr "Transcode %1"
1326 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1327 msgid "Transitional"
1328 msgstr "Transitional"
1330 #: src/lib/internet.cc:135
1331 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1332 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1334 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1335 msgid "Unexpected image type received by server"
1336 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1338 #: src/lib/job.cc:200
1339 msgid "Unknown error"
1340 msgstr "Ukendt fejl"
1342 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1343 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1344 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1346 #: src/lib/filter.cc:76
1347 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1352 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1356 msgstr "Uspecificeret"
1358 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1362 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1366 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1370 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1374 #: src/lib/util.cc:546
1378 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1382 #: src/lib/filter.cc:67
1383 msgid "Vertical flip"
1386 #: src/lib/util.cc:515
1387 msgid "Visually impaired"
1388 msgstr "Synshandicappet"
1390 #: src/lib/upload_job.cc:44
1394 #: src/lib/filter.cc:74
1396 msgid "Weave filter"
1397 msgstr "Telecinefilter"
1399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1403 #: src/lib/filter.cc:73
1404 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1405 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1407 #: src/lib/hints.cc:178
1409 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1410 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1411 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1414 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1415 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1416 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1417 "af alle projektorer)."
1419 #: src/lib/hints.cc:165
1421 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1422 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1423 "to make a SMPTE DCP instead."
1425 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1426 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1427 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1429 #: src/lib/hints.cc:227
1431 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1432 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1434 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1435 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1437 #: src/lib/hints.cc:130
1439 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1440 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1441 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1444 #: src/lib/hints.cc:216
1446 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1447 "join them to ensure smooth joins between the files."
1449 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1450 "sikre gode overgange mellem filerne."
1452 #: src/lib/hints.cc:308
1453 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1456 #: src/lib/hints.cc:121
1458 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1459 "likely to cause problems on playback."
1461 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1462 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1464 #: src/lib/film.cc:308
1466 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1467 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1469 #: src/lib/hints.cc:125
1471 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1474 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1477 #: src/lib/hints.cc:157
1479 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1480 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1482 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1483 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1486 #: src/lib/hints.cc:252
1488 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1490 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1492 #: src/lib/config.cc:308
1494 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1497 #: src/lib/playlist.cc:195
1499 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1502 #: src/lib/playlist.cc:215
1504 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1508 #: src/lib/image_content.cc:71
1509 msgid "[moving images]"
1510 msgstr "[levende billeder]"
1512 #: src/lib/image_content.cc:69
1514 msgstr "[stillbillede]"
1516 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1518 msgstr "[undertekster]"
1520 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1521 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1522 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1526 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1527 msgid "connect timed out"
1528 msgstr "forbindelsestimeout"
1530 #: src/lib/uploader.cc:35
1534 #: src/lib/film.cc:304
1538 #: src/lib/film.cc:312
1539 msgid "content type"
1540 msgstr "indholdstype"
1542 #: src/lib/uploader.cc:73
1544 msgstr "kopierer %1"
1546 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1547 msgid "could not find stream information"
1548 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1550 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1551 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1552 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1554 #: src/lib/exceptions.cc:33
1555 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1556 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1558 #: src/lib/exceptions.cc:33
1559 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1560 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1562 #: src/lib/exceptions.cc:43
1563 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1564 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1566 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1567 msgid "could not start SCP session (%1)"
1568 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1570 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1571 msgid "could not start SSH session"
1572 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1574 #: src/lib/exceptions.cc:49
1575 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1576 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1578 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1579 msgid "error during async_connect (%1)"
1580 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1582 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1583 msgid "error during async_read (%1)"
1584 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1586 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1587 msgid "error during async_write (%1)"
1588 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1590 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1591 msgid "frames per second"
1592 msgstr "billeder pr. sekund"
1594 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1595 #: src/lib/util.cc:177
1599 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1600 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1602 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1603 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1605 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1606 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1608 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1609 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1611 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1612 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1614 msgid "it does not have sound in all its reels."
1615 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1617 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1618 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1620 msgid "it has a different frame rate to the film."
1621 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1623 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1624 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1626 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1627 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1629 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1630 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1632 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1633 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1635 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1636 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1638 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1639 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1641 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1642 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1644 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1645 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1647 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1648 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1650 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1651 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1653 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1654 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1656 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1657 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1659 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1660 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1662 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1663 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1669 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1670 "by video content'."
1672 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1673 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1675 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1676 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1678 msgid "its video frame size differs from the film's."
1679 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1681 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1682 #: src/lib/util.cc:186
1686 #: src/lib/image_content.cc:86
1690 #: src/lib/film.cc:300
1694 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1695 #: src/lib/util.cc:196
1699 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1703 #: src/lib/film.cc:321
1704 msgid "some of your content is missing"
1705 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1707 #: src/lib/image_content.cc:84
1711 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1715 #: src/lib/video_content.cc:455
1716 msgid "video frames"
1717 msgstr "videobilleder"
1720 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1721 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1723 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1724 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1727 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1728 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1731 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1732 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1733 #~ "imported DCP.\n"
1735 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1737 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1738 #~ "existing DCP' checkboxes."
1740 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1741 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1742 #~ "importerede DCP.\n"
1744 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1745 #~ "videoindhold'.\n"
1747 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1748 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1750 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1751 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1763 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1764 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1766 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1767 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1768 #~ "være på den sikre side."
1770 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1771 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1773 #~ msgid "Finding subtitles"
1774 #~ msgstr "Finder undertekster"
1776 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1777 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1779 #~ msgid "remaining"
1783 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1786 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1788 #~ msgid "could not create file %1"
1789 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1791 #~ msgid "could not open file %1"
1792 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1794 #~ msgid "Computing audio digest"
1795 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1801 #~ msgstr "billeder"
1803 #~ msgid "Encoding image data"
1804 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1808 #~ msgstr "Video størrelse"
1810 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1811 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1813 #~ msgid "Video length"
1814 #~ msgstr "Video længde"
1816 #~ msgid "could not read from file"
1817 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1819 #~ msgid "KDM delivery"
1820 #~ msgstr "KDM levering"
1822 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1823 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1825 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1826 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1832 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1835 #~ msgstr "Bilineær"
1837 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1838 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1840 #~ msgid "Error (%1)"
1841 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1843 #~ msgid "Fast Bilinear"
1844 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1847 #~ msgstr "Gaussian"
1850 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1851 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1853 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1854 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1868 #~ msgid "could not find audio decoder"
1869 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1871 #~ msgid "could not find video decoder"
1872 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1874 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1875 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1877 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1878 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1880 #~ msgid "could not read encoded data"
1881 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1883 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1884 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1896 #~ msgstr "minutter"
1898 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1899 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1905 #~ msgstr "sekunder"