Small de_DE updates from Markus Raab.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 18:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 23:06+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
42 msgid "0%"
43 msgstr "0%"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:35
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:40
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:37
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Werbung"
76
77 #: src/lib/job.cc:74
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
82 msgid "Analyse audio"
83 msgstr "Audio analysieren"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Bereich"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:62
90 msgid "Bicubic"
91 msgstr "Bi-Kubisch"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:69
94 msgid "Bilinear"
95 msgstr "Bi-Liniar"
96
97 #: src/lib/job.cc:316
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr "Abgebrochen"
100
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104
105 #: src/lib/util.cc:766
106 msgid "Centre"
107 msgstr "Center"
108
109 #: src/lib/writer.cc:73
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
112
113 #: src/lib/writer.cc:401
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Ton berechnen"
116
117 #: src/lib/image_content.cc:100
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Teil berechnen"
120
121 #: src/lib/writer.cc:398
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Bild berechnen"
124
125 #: src/lib/util.cc:796
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:82
130 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
132
133 #: src/lib/audio_content.cc:78
134 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:133
138 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:125
142 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:113
146 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
148
149 #: src/lib/video_content.cc:129
150 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
151 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
155 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
156
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:117
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:121
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
188
189 #: src/lib/job.cc:94
190 msgid "Could not open %1"
191 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
192
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
194 msgid "Could not open %1 to send"
195 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
196
197 #: src/lib/film.cc:949
198 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
199 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
202 msgid "Could not start SCP session (%1)"
203 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
206 msgid "Could not write to remote file (%1)"
207 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
208
209 #: src/lib/filter.cc:77
210 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
211 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
212
213 #: src/lib/util.cc:808
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
216
217 #: src/lib/util.cc:799
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
220
221 #: src/lib/job.cc:95
222 msgid ""
223 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
225 msgstr ""
226 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
227 "oder ist in einem unerwarteten Format."
228
229 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
230 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
231 msgid "De-blocking"
232 msgstr "De-Blocking"
233
234 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
235 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
236 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-Interlacer"
239
240 #: src/lib/config.cc:69
241 msgid ""
242 "Dear Projectionist\n"
243 "\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
245 "\n"
246 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
247 "\n"
248 "Best regards,\n"
249 "DCP-o-matic"
250 msgstr ""
251 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
252 "\n"
253 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
254 "\n"
255 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
256 "\n"
257 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
258 "DCP-o-matic"
259
260 #: src/lib/filter.cc:74
261 msgid "Deringing filter"
262 msgstr "De-Ringer"
263
264 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
265 msgid "Dolby CP650 and CP750"
266 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
267
268 #: src/lib/util.cc:801
269 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
270 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
271
272 #: src/lib/util.cc:803
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
275
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr "Email KDMs für %1"
279
280 #: src/lib/writer.cc:109
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
283
284 #: src/lib/job.cc:314
285 msgid "Error (%1)"
286 msgstr "Fehler (%1)"
287
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Inhalt wird überprüft"
291
292 #: src/lib/filter.cc:72
293 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
295
296 #: src/lib/filter.cc:73
297 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
298 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
299
300 #: src/lib/filter.cc:79
301 msgid "FFMPEG deinterlacer"
302 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
303
304 #: src/lib/filter.cc:80
305 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
306 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
309 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
310 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
311
312 #: src/lib/scaler.cc:70
313 msgid "Fast Bilinear"
314 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
315
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
317 msgid "Feature"
318 msgstr "Feature"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:41
321 msgid "Flat"
322 msgstr "Flat"
323
324 #: src/lib/filter.cc:85
325 msgid "Force quantizer"
326 msgstr "Quantizer erzwingen"
327
328 #: src/lib/ratio.cc:43
329 msgid "Full frame"
330 msgstr "Ganzes Bild"
331
332 #: src/lib/scaler.cc:65
333 msgid "Gaussian"
334 msgstr "Gauss Filter"
335
336 #: src/lib/filter.cc:86
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradient Debander"
339
340 #: src/lib/filter.cc:89
341 msgid "High quality 3D denoiser"
342 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
343
344 #: src/lib/filter.cc:68
345 msgid "Horizontal deblocking filter"
346 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
347
348 #: src/lib/filter.cc:70
349 msgid "Horizontal deblocking filter A"
350 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
351
352 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
353 msgid ""
354 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
355 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
356 msgstr ""
357 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
358 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
359
360 #: src/lib/filter.cc:82
361 msgid "Kernel deinterlacer"
362 msgstr "Kernel De-Interlacer"
363
364 #: src/lib/scaler.cc:66
365 msgid "Lanczos"
366 msgstr "Lanczos"
367
368 #: src/lib/util.cc:764
369 msgid "Left"
370 msgstr "Links"
371
372 #: src/lib/util.cc:768
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Links Surround"
375
376 #: src/lib/util.cc:767
377 msgid "Lfe (sub)"
378 msgstr "LFE (Subwoofer)"
379
380 #: src/lib/filter.cc:75
381 msgid "Linear blend deinterlacer"
382 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
383
384 #: src/lib/filter.cc:76
385 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
386 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
387
388 #: src/lib/filter.cc:78
389 msgid "Median deinterlacer"
390 msgstr "Median De-Interlacer"
391
392 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
393 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
394 msgid "Misc"
395 msgstr "Verschiedenes"
396
397 #: src/lib/filter.cc:81
398 msgid "Motion compensating deinterlacer"
399 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
400
401 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
402 #: src/lib/filter.cc:91
403 msgid "Noise reduction"
404 msgstr "Rauschunterdrückung"
405
406 #: src/lib/job.cc:312
407 msgid "OK (ran for %1)"
408 msgstr "OK (Dauer %1)"
409
410 #: src/lib/content.cc:100
411 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
412 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
413
414 #: src/lib/content.cc:104
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
417
418 #: src/lib/filter.cc:91
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
423 msgid "Policy"
424 msgstr "Policy"
425
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
428 msgstr "Werbung"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 msgid "Rating"
432 msgstr "Rating"
433
434 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
435 msgid "Rec. 709"
436 msgstr "Rec. 709"
437
438 #: src/lib/util.cc:765
439 msgid "Right"
440 msgstr "Rechts"
441
442 #: src/lib/util.cc:769
443 msgid "Right surround"
444 msgstr "Rechts Surround"
445
446 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
447 msgid "SSH error (%1)"
448 msgstr "SSH Fehler (%1)"
449
450 #: src/lib/ratio.cc:42
451 msgid "Scope"
452 msgstr "Scope"
453
454 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
455 msgid "Short"
456 msgstr "Kurzfilm"
457
458 #: src/lib/scaler.cc:67
459 msgid "Sinc"
460 msgstr "Sinc"
461
462 #: src/lib/scaler.cc:68
463 msgid "Spline"
464 msgstr "Spline"
465
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
467 msgid "Teaser"
468 msgstr "Teaser"
469
470 #: src/lib/filter.cc:90
471 msgid "Telecine filter"
472 msgstr "Telecine Filter"
473
474 #: src/lib/filter.cc:84
475 msgid "Temporal noise reducer"
476 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
477
478 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
479 msgid "Test"
480 msgstr "Test"
481
482 #: src/lib/job.cc:80
483 msgid ""
484 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
485 "space and try again."
486 msgstr ""
487 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
488 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
489
490 #: src/lib/film.cc:372
491 msgid ""
492 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
493 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
494 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
495 msgstr ""
496 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
497 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
498 "erstellen. Entschuldigung !"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
501 msgid "Trailer"
502 msgstr "Trailer"
503
504 #: src/lib/transcode_job.cc:50
505 msgid "Transcode %1"
506 msgstr "Wandle %1 um."
507
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
509 msgid "Transitional"
510 msgstr "Übergang"
511
512 #: src/lib/job.cc:116
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Unbekannter Fehler"
515
516 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
517 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
518 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
519
520 #: src/lib/filter.cc:87
521 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
522 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
523
524 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
525 msgid "Untitled"
526 msgstr "Unbenannt"
527
528 #: src/lib/filter.cc:69
529 msgid "Vertical deblocking filter"
530 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
531
532 #: src/lib/filter.cc:71
533 msgid "Vertical deblocking filter A"
534 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
535
536 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
537 msgid "Waiting"
538 msgstr "Warte..."
539
540 #: src/lib/scaler.cc:63
541 msgid "X"
542 msgstr "X"
543
544 #: src/lib/filter.cc:83
545 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
546 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
547
548 #: src/lib/film.cc:276
549 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
550 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
551
552 #: src/lib/image_content.cc:68
553 msgid "[moving images]"
554 msgstr "[Bewegte Bilder]"
555
556 #: src/lib/image_content.cc:66
557 msgid "[still]"
558 msgstr "[Standbild]"
559
560 #: src/lib/film.cc:237
561 msgid "cannot contain slashes"
562 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
563
564 #: src/lib/util.cc:546
565 msgid "connect timed out"
566 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
567
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
569 msgid "connecting"
570 msgstr "verbinde..."
571
572 #: src/lib/film.cc:272
573 msgid "container"
574 msgstr "Container"
575
576 #: src/lib/film.cc:280
577 msgid "content type"
578 msgstr "Inhalt Typ"
579
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
581 msgid "copying %1"
582 msgstr "kopiere %1"
583
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
587
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
599
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
603
604 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
605 msgid "could not open audio file for reading"
606 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
607
608 #: src/lib/exceptions.cc:29
609 msgid "could not open file %1"
610 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
611
612 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
613 msgid "could not open file for reading"
614 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
615
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
617 msgid "could not read encoded data"
618 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
619
620 #: src/lib/exceptions.cc:42
621 msgid "could not read from file %1 (%2)"
622 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
623
624 #: src/lib/resampler.cc:102
625 msgid "could not run sample-rate converter"
626 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:83
629 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
630 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
631
632 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
633 msgid "could not start SCP session (%1)"
634 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
635
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
637 msgid "could not start SSH session"
638 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:48
641 msgid "could not write to file %1 (%2)"
642 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
643
644 #: src/lib/util.cc:566
645 msgid "error during async_accept (%1)"
646 msgstr "error during async_accept (%1)"
647
648 #: src/lib/util.cc:542
649 msgid "error during async_connect (%1)"
650 msgstr "error during async_connect (%1)"
651
652 #: src/lib/util.cc:615
653 msgid "error during async_read (%1)"
654 msgstr "error during async_read (%1)"
655
656 #: src/lib/util.cc:587
657 msgid "error during async_write (%1)"
658 msgstr "error during async_write (%1)"
659
660 #: src/lib/image_examiner.cc:68
661 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
662 msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
663
664 #: src/lib/transcode_job.cc:94
665 msgid "frames per second"
666 msgstr "Bilder pro Sekunde"
667
668 #: src/lib/util.cc:148
669 msgid "hour"
670 msgstr "Stunde"
671
672 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
673 msgid "hours"
674 msgstr "Stunden"
675
676 #: src/lib/util.cc:155
677 msgid "minute"
678 msgstr "Minute"
679
680 #: src/lib/util.cc:157
681 msgid "minutes"
682 msgstr "Minuten"
683
684 #: src/lib/util.cc:687
685 msgid "missing key %1 in key-value set"
686 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
687
688 #: src/lib/exceptions.cc:54
689 msgid "missing required setting %1"
690 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
691
692 #: src/lib/image_content.cc:83
693 msgid "moving"
694 msgstr "wird verschoben"
695
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
697 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
698 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
699
700 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
701 msgid "name"
702 msgstr "Name"
703
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
705 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
706 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
707
708 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
709 #. / on an operation.
710 #: src/lib/job.cc:309
711 msgid "remaining"
712 msgstr "verbleibend"
713
714 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
715 msgid "sRGB"
716 msgstr "sRGB"
717
718 #: src/lib/config.cc:80
719 msgid "sRGB non-linearised"
720 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
721
722 #: src/lib/util.cc:160
723 msgid "seconds"
724 msgstr "Sekunden"
725
726 #: src/lib/image_content.cc:81
727 msgid "still"
728 msgstr "Standbild"
729
730 #: src/lib/image_examiner.cc:72
731 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
732 msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"
733
734 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
735 msgid "unknown"
736 msgstr "unbekannt"