1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 18:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 23:06+0100\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
45 #: src/lib/ratio.cc:35
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/ratio.cc:40
61 #: src/lib/filter.cc:88
63 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/ratio.cc:37
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
83 msgstr "Audio analysieren"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/scaler.cc:62
93 #: src/lib/scaler.cc:69
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
105 #: src/lib/util.cc:766
109 #: src/lib/writer.cc:73
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
113 #: src/lib/writer.cc:401
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Ton berechnen"
117 #: src/lib/image_content.cc:100
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Teil berechnen"
121 #: src/lib/writer.cc:398
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Bild berechnen"
125 #: src/lib/util.cc:796
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
129 #: src/lib/audio_content.cc:82
130 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
133 #: src/lib/audio_content.cc:78
134 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
137 #: src/lib/video_content.cc:133
138 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
141 #: src/lib/video_content.cc:125
142 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
145 #: src/lib/video_content.cc:113
146 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
149 #: src/lib/video_content.cc:129
150 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
151 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
155 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
161 #: src/lib/video_content.cc:117
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
165 #: src/lib/video_content.cc:121
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
190 msgid "Could not open %1"
191 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
194 msgid "Could not open %1 to send"
195 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
197 #: src/lib/film.cc:949
198 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
199 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
202 msgid "Could not start SCP session (%1)"
203 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
206 msgid "Could not write to remote file (%1)"
207 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
209 #: src/lib/filter.cc:77
210 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
211 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
213 #: src/lib/util.cc:808
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
217 #: src/lib/util.cc:799
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
223 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
226 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
227 "oder ist in einem unerwarteten Format."
229 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
230 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
234 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
235 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
236 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-Interlacer"
240 #: src/lib/config.cc:69
242 "Dear Projectionist\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
246 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
251 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
253 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
255 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
257 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
260 #: src/lib/filter.cc:74
261 msgid "Deringing filter"
264 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
265 msgid "Dolby CP650 and CP750"
266 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
268 #: src/lib/util.cc:801
269 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
270 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
272 #: src/lib/util.cc:803
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr "Email KDMs für %1"
280 #: src/lib/writer.cc:109
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
284 #: src/lib/job.cc:314
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Inhalt wird überprüft"
292 #: src/lib/filter.cc:72
293 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
296 #: src/lib/filter.cc:73
297 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
298 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
300 #: src/lib/filter.cc:79
301 msgid "FFMPEG deinterlacer"
302 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
304 #: src/lib/filter.cc:80
305 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
306 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
309 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
310 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
312 #: src/lib/scaler.cc:70
313 msgid "Fast Bilinear"
314 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
320 #: src/lib/ratio.cc:41
324 #: src/lib/filter.cc:85
325 msgid "Force quantizer"
326 msgstr "Quantizer erzwingen"
328 #: src/lib/ratio.cc:43
332 #: src/lib/scaler.cc:65
334 msgstr "Gauss Filter"
336 #: src/lib/filter.cc:86
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradient Debander"
340 #: src/lib/filter.cc:89
341 msgid "High quality 3D denoiser"
342 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
344 #: src/lib/filter.cc:68
345 msgid "Horizontal deblocking filter"
346 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
348 #: src/lib/filter.cc:70
349 msgid "Horizontal deblocking filter A"
350 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
352 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
354 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
355 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
357 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
358 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
360 #: src/lib/filter.cc:82
361 msgid "Kernel deinterlacer"
362 msgstr "Kernel De-Interlacer"
364 #: src/lib/scaler.cc:66
368 #: src/lib/util.cc:764
372 #: src/lib/util.cc:768
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Links Surround"
376 #: src/lib/util.cc:767
378 msgstr "LFE (Subwoofer)"
380 #: src/lib/filter.cc:75
381 msgid "Linear blend deinterlacer"
382 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
384 #: src/lib/filter.cc:76
385 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
386 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
388 #: src/lib/filter.cc:78
389 msgid "Median deinterlacer"
390 msgstr "Median De-Interlacer"
392 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
393 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
395 msgstr "Verschiedenes"
397 #: src/lib/filter.cc:81
398 msgid "Motion compensating deinterlacer"
399 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
401 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
402 #: src/lib/filter.cc:91
403 msgid "Noise reduction"
404 msgstr "Rauschunterdrückung"
406 #: src/lib/job.cc:312
407 msgid "OK (ran for %1)"
408 msgstr "OK (Dauer %1)"
410 #: src/lib/content.cc:100
411 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
412 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
414 #: src/lib/content.cc:104
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
418 #: src/lib/filter.cc:91
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
434 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
438 #: src/lib/util.cc:765
442 #: src/lib/util.cc:769
443 msgid "Right surround"
444 msgstr "Rechts Surround"
446 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
447 msgid "SSH error (%1)"
448 msgstr "SSH Fehler (%1)"
450 #: src/lib/ratio.cc:42
454 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
458 #: src/lib/scaler.cc:67
462 #: src/lib/scaler.cc:68
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
470 #: src/lib/filter.cc:90
471 msgid "Telecine filter"
472 msgstr "Telecine Filter"
474 #: src/lib/filter.cc:84
475 msgid "Temporal noise reducer"
476 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
478 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
484 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
485 "space and try again."
487 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
488 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
490 #: src/lib/film.cc:372
492 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
493 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
494 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
496 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
497 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
498 "erstellen. Entschuldigung !"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
504 #: src/lib/transcode_job.cc:50
506 msgstr "Wandle %1 um."
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
512 #: src/lib/job.cc:116
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Unbekannter Fehler"
516 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
517 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
518 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
520 #: src/lib/filter.cc:87
521 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
522 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
524 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
528 #: src/lib/filter.cc:69
529 msgid "Vertical deblocking filter"
530 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
532 #: src/lib/filter.cc:71
533 msgid "Vertical deblocking filter A"
534 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
536 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
540 #: src/lib/scaler.cc:63
544 #: src/lib/filter.cc:83
545 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
546 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
548 #: src/lib/film.cc:276
549 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
550 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
552 #: src/lib/image_content.cc:68
553 msgid "[moving images]"
554 msgstr "[Bewegte Bilder]"
556 #: src/lib/image_content.cc:66
560 #: src/lib/film.cc:237
561 msgid "cannot contain slashes"
562 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
564 #: src/lib/util.cc:546
565 msgid "connect timed out"
566 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
572 #: src/lib/film.cc:272
576 #: src/lib/film.cc:280
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
604 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
605 msgid "could not open audio file for reading"
606 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
608 #: src/lib/exceptions.cc:29
609 msgid "could not open file %1"
610 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
612 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
613 msgid "could not open file for reading"
614 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
617 msgid "could not read encoded data"
618 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
620 #: src/lib/exceptions.cc:42
621 msgid "could not read from file %1 (%2)"
622 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
624 #: src/lib/resampler.cc:102
625 msgid "could not run sample-rate converter"
626 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
628 #: src/lib/resampler.cc:83
629 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
630 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
632 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
633 msgid "could not start SCP session (%1)"
634 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
637 msgid "could not start SSH session"
638 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
640 #: src/lib/exceptions.cc:48
641 msgid "could not write to file %1 (%2)"
642 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
644 #: src/lib/util.cc:566
645 msgid "error during async_accept (%1)"
646 msgstr "error during async_accept (%1)"
648 #: src/lib/util.cc:542
649 msgid "error during async_connect (%1)"
650 msgstr "error during async_connect (%1)"
652 #: src/lib/util.cc:615
653 msgid "error during async_read (%1)"
654 msgstr "error during async_read (%1)"
656 #: src/lib/util.cc:587
657 msgid "error during async_write (%1)"
658 msgstr "error during async_write (%1)"
660 #: src/lib/image_examiner.cc:68
661 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
662 msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
664 #: src/lib/transcode_job.cc:94
665 msgid "frames per second"
666 msgstr "Bilder pro Sekunde"
668 #: src/lib/util.cc:148
672 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
676 #: src/lib/util.cc:155
680 #: src/lib/util.cc:157
684 #: src/lib/util.cc:687
685 msgid "missing key %1 in key-value set"
686 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
688 #: src/lib/exceptions.cc:54
689 msgid "missing required setting %1"
690 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
692 #: src/lib/image_content.cc:83
694 msgstr "wird verschoben"
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
697 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
698 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
700 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
705 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
706 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
708 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
709 #. / on an operation.
710 #: src/lib/job.cc:309
714 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
718 #: src/lib/config.cc:80
719 msgid "sRGB non-linearised"
720 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
722 #: src/lib/util.cc:160
726 #: src/lib/image_content.cc:81
730 #: src/lib/image_examiner.cc:72
731 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
732 msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"
734 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169