1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-04 03:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
41 #: src/lib/ratio.cc:36
45 #: src/lib/ratio.cc:39
49 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
53 #: src/lib/ratio.cc:42
57 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:37
65 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgstr "1,375:1 (Academy)"
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgstr "Advertisement"
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgstr "Analyseer audio"
81 #: src/lib/audio_content.cc:258
82 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
83 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
85 #: src/lib/audio_content.cc:260
86 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
87 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
89 #: src/lib/audio_content.cc:249
90 msgid "Audio will not be resampled"
91 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
94 msgid "BT1361 extended colour gamut"
95 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
102 msgid "BT2020 constant luminance"
103 msgstr "BT2020 constante luminantie"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
106 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
107 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
110 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
111 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
114 msgid "BT2020 non-constant luminance"
115 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
122 msgid "BT470BG (BT601-6)"
123 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
135 msgid "Bits per pixel"
136 msgstr "Bits per pixel"
138 #: src/lib/film.cc:1366
142 #: src/lib/film.cc:1367
146 #: src/lib/film.cc:1358
150 #: src/lib/job.cc:386
154 #: src/lib/exceptions.cc:62
155 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
156 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
158 #: src/lib/util.cc:488
162 #: src/lib/audio_content.cc:306
166 #: src/lib/reel_writer.cc:92
167 msgid "Checking existing image data"
168 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
171 msgid "Colour primaries"
172 msgstr "Primaire kleuren"
174 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
175 #. / file is unknown (not specified in the file).
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is unknown (not specified in the file).
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
191 msgid "Colour transfer characteristic"
192 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
198 #: src/lib/reel_writer.cc:428
199 msgid "Computing audio digest"
200 msgstr "Berekenen audio-digest"
202 #: src/lib/content.cc:156
203 msgid "Computing digest"
204 msgstr "Berekenen digest"
206 #: src/lib/reel_writer.cc:422
207 msgid "Computing image digest"
208 msgstr "Berekenen beeld-digest"
210 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
211 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
212 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
214 #: src/lib/audio_content.cc:307
215 msgid "Content audio sample rate"
216 msgstr "Content audio sample rate"
218 #: src/lib/video_content.cc:436
219 msgid "Content frame rate"
220 msgstr "Content frame rate"
222 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
223 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
225 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
228 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
229 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
231 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
234 #: src/lib/audio_content.cc:106
235 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
236 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
238 #: src/lib/audio_content.cc:102
239 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
240 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
242 #: src/lib/video_content.cc:186
243 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
244 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
246 #: src/lib/video_content.cc:178
247 msgid "Content to be joined must have the same crop."
248 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
250 #: src/lib/video_content.cc:190
251 msgid "Content to be joined must have the same fades."
252 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
254 #: src/lib/video_content.cc:170
255 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
256 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
258 #: src/lib/video_content.cc:182
259 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
260 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
265 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
267 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
269 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
274 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
276 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
278 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
280 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
281 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
282 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
284 #: src/lib/video_content.cc:174
285 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
286 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
288 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
289 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
290 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
293 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
294 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
296 #: src/lib/video_content.cc:384
297 msgid "Content video is %1x%2"
298 msgstr "Content-video is %1x%2"
300 #: src/lib/upload_job.cc:53
301 msgid "Copy DCP to TMS"
302 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
304 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
305 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
306 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
308 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
309 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
310 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
312 #: src/lib/image_examiner.cc:64
313 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
314 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
316 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
317 msgid "Could not decode image file (%1)"
318 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
320 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
321 msgid "Could not find pixel format for video."
322 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
324 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
326 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
327 "o-matic is running."
329 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
330 "andere instantie van DCP-o-matic."
332 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
333 msgid "Could not open %1"
334 msgstr "Kan %1 niet openen"
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
337 msgid "Could not open %1 to send"
338 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
340 #: src/lib/internet.cc:84
341 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
342 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
344 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
346 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
347 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
349 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
350 msgid "Could not start SCP session (%1)"
351 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
353 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
354 msgid "Could not start transfer"
355 msgstr "Kan overdracht niet starten"
357 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
358 msgid "Could not write to remote file (%1)"
359 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
361 #: src/lib/video_content.cc:403
362 msgid "Cropped to %1x%2"
363 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
365 #: src/lib/util.cc:498
366 msgid "D-BOX primary"
367 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
369 #: src/lib/util.cc:499
370 msgid "D-BOX secondary"
371 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
373 #: src/lib/film.cc:1368
377 #: src/lib/film.cc:1369
381 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
382 msgid "DCP XML subtitles"
383 msgstr "DCP XML ondertitels"
385 #: src/lib/audio_content.cc:327
386 msgid "DCP frame rate"
387 msgstr "DCP frame rate"
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
390 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
391 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
394 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
395 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
397 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
399 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
400 "an unexpected format."
402 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
403 "wordt het formaat niet ondersteund."
405 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
407 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
409 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
412 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
413 msgid "De-interlacing"
414 msgstr "Deinterlacing"
416 #: src/lib/config.cc:517
418 "Dear Projectionist\n"
420 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
422 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
423 "Screen(s): $SCREENS\n"
425 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
430 "Geachte Operateur,\n"
432 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
434 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
435 "Scherm(en): $SCREENS\n"
437 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
439 "Met vriendelijke groet,\n"
442 #: src/lib/video_content.cc:397
443 msgid "Display aspect ratio"
444 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
446 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
447 msgid "Dolby CP650 and CP750"
448 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
450 #: src/lib/internet.cc:77
451 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
452 msgstr "Download mislukt (%1/%2 fout %3)"
454 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
455 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
456 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
458 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
459 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
460 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
462 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
466 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
467 msgid "Email KDMs for %1"
468 msgstr "Email KDM's voor %1"
470 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
471 msgid "Email problem report"
472 msgstr "Email probleemmelding"
474 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
475 msgid "Email problem report for %1"
476 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
478 #: src/lib/transcoder.cc:77
479 msgid "Encoding picture and sound"
480 msgstr "Beeld en geluid encoderen"
482 #: src/lib/exceptions.cc:68
483 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
484 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
486 #: src/lib/job.cc:384
490 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
491 msgid "Examine content"
492 msgstr "Onderzoeken content"
494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
498 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
499 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
500 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
502 #: src/lib/emailer.cc:214
503 msgid "Failed to send email (%1)"
504 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
510 #: src/lib/content.cc:362
512 msgstr "Bestandsnaam"
514 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
518 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
519 msgid "Finding length"
520 msgstr "Lengte bepalen"
522 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
523 msgid "Finding length and subtitles"
524 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
526 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
527 msgid "Finding subtitles"
528 msgstr "Ondertitels zoeken"
530 #: src/lib/ratio.cc:41
532 msgstr "1,85:1 (Flat)"
534 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
538 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
540 msgstr "Volledig (0-%1)"
542 #: src/lib/ratio.cc:44
544 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
546 #: src/lib/audio_content.cc:334
547 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
548 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij DCP-snelheid"
550 #: src/lib/audio_content.cc:321
551 msgid "Full length in audio samples at content rate"
552 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij content-snelheid"
554 #: src/lib/audio_content.cc:328
555 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
556 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
558 #: src/lib/audio_content.cc:314
559 msgid "Full length in video frames at content rate"
560 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
562 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
563 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
564 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
566 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
567 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
568 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
570 #: src/lib/filter.cc:69
571 msgid "Gradient debander"
572 msgstr "Gradient debander"
574 #: src/lib/film.cc:1362
578 #: src/lib/util.cc:492
579 msgid "Hearing impaired"
580 msgstr "Slechthorenden (HI)"
582 #: src/lib/filter.cc:72
583 msgid "High quality 3D denoiser"
584 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
586 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
590 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
591 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
592 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
594 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
596 msgstr "IEC61966-2-4"
598 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
599 msgid "It is not known what caused this error."
600 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
602 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
603 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
604 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
606 #: src/lib/filter.cc:67
607 msgid "Kernel deinterlacer"
608 msgstr "Kernel deinterlacer"
610 #: src/lib/film.cc:1356
614 #: src/lib/film.cc:1364
618 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
622 #: src/lib/util.cc:494
624 msgstr "Links midden (Lc)"
626 #: src/lib/util.cc:496
627 msgid "Left rear surround"
628 msgstr "Achter surround links (BsL)"
630 #: src/lib/util.cc:490
631 msgid "Left surround"
632 msgstr "Links surround (Ls)"
634 #: src/lib/video_content.cc:449
638 #: src/lib/film.cc:1359
642 #: src/lib/util.cc:489
644 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
646 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
651 msgid "Limited (%1-%2)"
652 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
658 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
659 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
660 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
662 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
663 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
664 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
666 #: src/lib/film.cc:1360
670 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
671 msgid "Mid-side decoder"
672 msgstr "Midden-zijkant decoder"
674 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
678 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
679 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
680 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
682 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
683 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
684 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
686 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
687 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
688 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
690 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
691 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
692 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
694 #: src/lib/filter.cc:66
695 msgid "Motion compensating deinterlacer"
696 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
698 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
699 msgid "No mail server configured in preferences"
700 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
702 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
704 msgstr "Niet schalen"
706 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
708 msgstr "Niet uitvullen"
710 #: src/lib/image_content.cc:58
711 msgid "No valid image files were found in the folder."
712 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
714 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
715 msgid "Noise reduction"
716 msgstr "Ruisonderdrukking"
718 #: src/lib/job.cc:382
719 msgid "OK (ran for %1)"
720 msgstr "OK (%1 bezig)"
722 #: src/lib/content.cc:111
723 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
725 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
728 #: src/lib/content.cc:115
729 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
731 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
734 #: src/lib/job.cc:152
735 msgid "Out of memory"
736 msgstr "Onvoldoende geheugen"
738 #: src/lib/filter.cc:74
739 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
740 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
742 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
746 #: src/lib/video_content.cc:425
747 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
748 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
754 #: src/lib/exceptions.cc:80
755 msgid "Programming error at %1:%2"
756 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
759 msgid "Public Service Announcement"
760 msgstr "Public Service Announcement"
762 #: src/lib/film.cc:1357
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
767 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
768 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
770 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
774 #: src/lib/film.cc:1365
778 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
782 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
786 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
790 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
794 #: src/lib/dcp_content.cc:383
796 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
797 "'split by video content'."
799 "Reel-lengtes in de film en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode in "
800 "op 'splits per video-content'."
802 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
806 #: src/lib/util.cc:495
808 msgstr "Rechts midden (Rc)"
810 #: src/lib/util.cc:497
811 msgid "Right rear surround"
812 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
814 #: src/lib/util.cc:491
815 msgid "Right surround"
816 msgstr "Rechts surround (Rs)"
818 #: src/lib/film.cc:1361
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
823 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
824 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
827 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
828 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
836 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
837 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
840 msgid "SMPTE ST 428-1"
841 msgstr "SMPTE ST 428-1"
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
844 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
845 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
847 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
848 msgid "SSH error (%1)"
849 msgstr "SSH-fout (%1)"
851 #: src/lib/video_content.cc:416
852 msgid "Scaled to %1x%2"
853 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
855 #: src/lib/ratio.cc:43
857 msgstr "2,39:1 (Scope)"
859 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
860 msgid "Sending email"
861 msgstr "Email versturen"
863 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
867 #: src/lib/video_content.cc:450
871 #: src/lib/audio_content.cc:253
872 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
873 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
875 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
876 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
877 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
879 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
880 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
881 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
883 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
887 #: src/lib/filter.cc:73
888 msgid "Telecine filter"
889 msgstr "Telecine-filter"
891 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
895 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
896 msgid "Text subtitles"
897 msgstr "Tekst-ondertitels"
899 #: src/lib/dcp_content.cc:409
900 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
901 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
903 #: src/lib/dcp_content.cc:423
904 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
905 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
907 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
909 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
911 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
914 #: src/lib/exceptions.cc:74
915 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
916 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
918 #: src/lib/job.cc:103
920 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
921 "space and try again."
923 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
924 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
926 #: src/lib/dcp_content.cc:372
927 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
928 msgstr "De film is ingesteld op Interop en deze DCP is SMPTE."
930 #: src/lib/dcp_content.cc:369
931 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
932 msgstr "De film is ingesteld op SMPTE en deze DCP is Interop."
934 #: src/lib/dcp_content.cc:414
935 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
936 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
938 #: src/lib/dcp_content.cc:428
939 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
941 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
943 #: src/lib/dcp_content.cc:400
944 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
945 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
947 #: src/lib/job.cc:152
949 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
950 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
951 "tab of Preferences."
953 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
954 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
955 "bit operating system draait."
957 #: src/lib/film.cc:398
959 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
960 "loaded into this version. Sorry!"
962 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
963 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
965 #: src/lib/film.cc:390
967 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
968 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
969 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
971 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
972 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
973 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
975 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
979 #: src/lib/transcode_job.cc:59
981 msgstr "Transcoderen %1"
983 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
985 msgstr "Transitional"
987 #: src/lib/internet.cc:89
988 msgid "Unexpected ZIP file contents"
989 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
991 #: src/lib/image_proxy.cc:49
992 msgid "Unexpected image type received by server"
993 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
995 #: src/lib/job.cc:169
996 msgid "Unknown error"
997 msgstr "Onbekende fout"
999 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1000 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1001 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
1003 #: src/lib/filter.cc:70
1004 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1005 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1013 msgstr "Niet gespecificeerd"
1015 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1017 msgstr "Zonder titel"
1019 #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
1023 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1027 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1031 #: src/lib/film.cc:1363
1035 #: src/lib/content.cc:367
1036 msgid "Video frame rate"
1037 msgstr "Video frame rate"
1039 #: src/lib/util.cc:493
1040 msgid "Visually impaired"
1041 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1043 #: src/lib/upload_job.cc:45
1047 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1051 #: src/lib/filter.cc:68
1052 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1053 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1055 #: src/lib/film.cc:310
1056 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1057 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1059 #: src/lib/image_content.cc:82
1060 msgid "[moving images]"
1061 msgstr "[bewegende beelden]"
1063 #: src/lib/image_content.cc:80
1065 msgstr "[stilstaand beeld]"
1067 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1069 msgstr "[ondertitels]"
1071 #: src/lib/film.cc:285
1072 msgid "cannot contain slashes"
1073 msgstr "mag geen slash bevatten"
1075 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1076 msgid "connect timed out"
1077 msgstr "time-out van verbinding"
1079 #: src/lib/uploader.cc:35
1083 #: src/lib/film.cc:306
1087 #: src/lib/film.cc:314
1088 msgid "content type"
1089 msgstr "content-type"
1091 #: src/lib/uploader.cc:73
1093 msgstr "kopiƫren van %1"
1095 #: src/lib/exceptions.cc:38
1096 msgid "could not create file %1"
1097 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1099 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1100 msgid "could not find stream information"
1101 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1103 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1104 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1105 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1107 #: src/lib/exceptions.cc:31
1108 msgid "could not open file %1"
1109 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1111 #: src/lib/exceptions.cc:44
1112 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1113 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1115 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1116 msgid "could not start SCP session (%1)"
1117 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1119 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1120 msgid "could not start SSH session"
1121 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1123 #: src/lib/exceptions.cc:50
1124 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1125 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1127 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1128 msgid "error during async_connect (%1)"
1129 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1131 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1132 msgid "error during async_read (%1)"
1133 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1135 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1136 msgid "error during async_write (%1)"
1137 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1139 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1143 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1147 #: src/lib/content.cc:367
1148 msgid "frames per second"
1149 msgstr "frames per seconde"
1151 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1152 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
1156 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1157 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
1161 #: src/lib/exceptions.cc:56
1162 msgid "missing required setting %1"
1163 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1165 #: src/lib/image_content.cc:97
1167 msgstr "verplaatsen"
1169 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1173 #: src/lib/video_content.cc:393
1174 msgid "pixel aspect ratio"
1175 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1177 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1178 #. / on an operation.
1179 #: src/lib/job.cc:379
1183 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1184 #: src/lib/util.cc:174
1188 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1192 #: src/lib/image_content.cc:95
1194 msgstr "stilstaand beeld"
1196 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1200 #: src/lib/video_content.cc:449
1201 msgid "video frames"
1202 msgstr "video frames"