pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-11 02:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr "%1 [DCP]"
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [video]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19:1"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66:1"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "1.78:1 (16:9/HD)"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "1.33:1 (4:3)"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "1.375:1 (Academy)"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertisement"
60
61 #: src/lib/job.cc:90
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
70 #: src/lib/audio_content.cc:331
71 msgid "Audio"
72 msgstr ""
73
74 #: src/lib/audio_content.cc:259
75 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
77
78 #: src/lib/audio_content.cc:261
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:250
83 msgid "Audio will not be resampled"
84 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
85
86 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
87 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
89
90 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
91 msgid "BT2020"
92 msgstr "BT2020"
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
95 msgid "BT2020 constant luminance"
96 msgstr "BT2020 constante luminantie"
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
99 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
100 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
103 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
104 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
105
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
107 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
109
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
111 msgid "BT470BG"
112 msgstr "BT470BG"
113
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
115 msgid "BT470BG (BT601-6)"
116 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
119 msgid "BT470M"
120 msgstr "BT470M"
121
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
124 msgid "BT709"
125 msgstr "BT709"
126
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
128 msgid "Bits per pixel"
129 msgstr "Bits per pixel"
130
131 #: src/lib/film.cc:1314
132 msgid "BsL"
133 msgstr "BsL"
134
135 #: src/lib/film.cc:1315
136 msgid "BsR"
137 msgstr "BsR"
138
139 #: src/lib/film.cc:1306
140 msgid "C"
141 msgstr "C"
142
143 #: src/lib/job.cc:379
144 msgid "Cancelled"
145 msgstr "Geannuleerd"
146
147 #: src/lib/exceptions.cc:61
148 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
149 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
150
151 #: src/lib/util.cc:485
152 msgid "Centre"
153 msgstr "Midden (C)"
154
155 #: src/lib/audio_content.cc:307
156 #, fuzzy
157 msgid "Channels"
158 msgstr "Audio kanalen"
159
160 #: src/lib/reel_writer.cc:91
161 msgid "Checking existing image data"
162 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
163
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
165 msgid "Colour primaries"
166 msgstr "Primaire kleuren"
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
171 msgid "Colour range"
172 msgstr "Keurbereik"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
175 msgid "Colour transfer characteristic"
176 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
179 msgid "Colourspace"
180 msgstr "Kleurruimte"
181
182 #: src/lib/reel_writer.cc:437
183 msgid "Computing audio digest"
184 msgstr "Berekenen audio-digest"
185
186 #: src/lib/content.cc:138
187 msgid "Computing digest"
188 msgstr "Berekenen digest"
189
190 #: src/lib/reel_writer.cc:431
191 msgid "Computing image digest"
192 msgstr "Berekenen beeld-digest"
193
194 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
195 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
196 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
197
198 #: src/lib/audio_content.cc:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Content audio frame rate"
201 msgstr "Beeldsnelheid content"
202
203 #: src/lib/video_content.cc:572
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Beeldsnelheid content"
206
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 msgstr ""
210 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
211 "hebben."
212
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 msgstr ""
216 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
217 "hebben."
218
219 #: src/lib/audio_content.cc:96
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:92
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:172
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:164
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:176
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:152
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:168
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr ""
250 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
251
252 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
254 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
258 msgstr ""
259 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
260
261 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
262 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
263 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
264
265 #: src/lib/video_content.cc:156
266 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
267 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
268
269 #: src/lib/video_content.cc:160
270 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
271 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
272
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
274 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
275 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
278 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
279 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
280
281 #: src/lib/video_content.cc:524
282 msgid "Content video is %1x%2"
283 msgstr "Content-video is %1x%2"
284
285 #: src/lib/upload_job.cc:52
286 msgid "Copy DCP to TMS"
287 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
288
289 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
290 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
291 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
292
293 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
294 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
295 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
296
297 #: src/lib/image_examiner.cc:63
298 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
299 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
300
301 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
302 msgid "Could not decode image file (%1)"
303 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
304
305 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:357
306 #, fuzzy
307 msgid "Could not find pixel format for video."
308 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
309
310 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
311 msgid ""
312 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
313 "o-matic is running."
314 msgstr ""
315 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers.  Wellicht draait er al een "
316 "andere instantie van DCP-o-matic."
317
318 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
319 msgid "Could not open %1"
320 msgstr "Kan %1 niet openen"
321
322 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
323 msgid "Could not open %1 to send"
324 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
325
326 #: src/lib/internet.cc:83
327 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
328 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
329
330 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
331 msgid "Could not read subtitles"
332 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
333
334 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
335 msgid "Could not start SCP session (%1)"
336 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
337
338 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
339 msgid "Could not start transfer"
340 msgstr "Kan overdracht niet starten"
341
342 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
343 msgid "Could not write to remote file (%1)"
344 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
345
346 #: src/lib/video_content.cc:543
347 msgid "Cropped to %1x%2"
348 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
349
350 #: src/lib/util.cc:495
351 msgid "D-BOX primary"
352 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
353
354 #: src/lib/util.cc:496
355 msgid "D-BOX secondary"
356 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
357
358 #: src/lib/film.cc:1316
359 msgid "DBP"
360 msgstr "DBP"
361
362 #: src/lib/film.cc:1317
363 msgid "DBS"
364 msgstr "DBS"
365
366 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
367 msgid "DCP XML subtitles"
368 msgstr "DCP XML ondertitels"
369
370 #: src/lib/audio_content.cc:331
371 #, fuzzy
372 msgid "DCP frame rate"
373 msgstr "Beeldsnelheid content"
374
375 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
376 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
377 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
378
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
380 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
381 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
382
383 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
384 msgid ""
385 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
386 "an unexpected format."
387 msgstr ""
388 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen.  Misschien bestaat het niet of "
389 "wordt het formaat niet ondersteund."
390
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
392 msgid ""
393 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
394 msgstr ""
395 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
396 "uitgeschakeld."
397
398 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
399 msgid "De-interlacing"
400 msgstr "Deinterlacing"
401
402 #: src/lib/config.cc:507
403 msgid ""
404 "Dear Projectionist\n"
405 "\n"
406 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
407 "\n"
408 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
409 "Screen(s): $SCREENS\n"
410 "\n"
411 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
412 "\n"
413 "Best regards,\n"
414 "DCP-o-matic"
415 msgstr ""
416 "Geachte operateur,\n"
417 "\n"
418 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
419 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
420 "Scherm(en): $SCREENS\n"
421 "\n"
422 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
423 "\n"
424 "Met vriendelijke groet,\n"
425 "DCP-o-matic"
426
427 #: src/lib/video_content.cc:537
428 msgid "Display aspect ratio"
429 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
430
431 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
432 msgid "Dolby CP650 and CP750"
433 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
434
435 #: src/lib/internet.cc:76
436 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
437 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
438
439 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
440 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
441 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
442
443 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
444 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
445 msgstr ""
446 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
447 "\n"
448
449 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
450 msgid "Email KDMs"
451 msgstr "Email KDM's"
452
453 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
454 msgid "Email KDMs for %1"
455 msgstr "Email KDM's voor %1"
456
457 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
458 msgid "Email problem report"
459 msgstr "Email probleemmelding"
460
461 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
462 msgid "Email problem report for %1"
463 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
464
465 #: src/lib/writer.cc:99
466 msgid "Encoding image data"
467 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
468
469 #: src/lib/exceptions.cc:67
470 #, fuzzy
471 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
472 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
473
474 #: src/lib/job.cc:377
475 msgid "Error: %1"
476 msgstr "Fout: %1"
477
478 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
479 msgid "Examine content"
480 msgstr "Onderzoeken content"
481
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
483 msgid "FCC"
484 msgstr "FCC"
485
486 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
487 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
488 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
489
490 #: src/lib/emailer.cc:212
491 msgid "Failed to send email (%1)"
492 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
493
494 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
495 msgid "Feature"
496 msgstr "Feature"
497
498 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
499 msgid "Film"
500 msgstr "Film"
501
502 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
503 msgid "Finding length and subtitles"
504 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
505
506 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
507 msgid "Finding subtitles"
508 msgstr "Ondertitels zoeken"
509
510 #: src/lib/ratio.cc:40
511 msgid "Flat"
512 msgstr "1.85:1 (Flat)"
513
514 #: src/lib/video_content.cc:586
515 #, fuzzy
516 msgid "Frame rate"
517 msgstr "Video-beeldsnelheid"
518
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
520 msgid "Full"
521 msgstr "Volledig"
522
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
524 msgid "Full (0-%1)"
525 msgstr "Volledig (0-%1)"
526
527 #: src/lib/ratio.cc:42
528 msgid "Full frame"
529 msgstr "1.896:1 (Full DCI Container)"
530
531 #: src/lib/audio_content.cc:338
532 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
533 msgstr ""
534
535 #: src/lib/audio_content.cc:325
536 msgid "Full length in audio frames at content rate"
537 msgstr ""
538
539 #: src/lib/audio_content.cc:332
540 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
541 msgstr ""
542
543 #: src/lib/audio_content.cc:318
544 msgid "Full length in video frames at content rate"
545 msgstr ""
546
547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
548 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
549 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
550
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
552 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
553 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
554
555 #: src/lib/filter.cc:68
556 msgid "Gradient debander"
557 msgstr "Gradient debander"
558
559 #: src/lib/film.cc:1310
560 msgid "HI"
561 msgstr "HI"
562
563 #: src/lib/util.cc:489
564 msgid "Hearing impaired"
565 msgstr "Slechthorenden (HI)"
566
567 #: src/lib/filter.cc:71
568 msgid "High quality 3D denoiser"
569 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
570
571 #: src/lib/audio_content.cc:308
572 msgid "Hz"
573 msgstr ""
574
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
576 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
577 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
578
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
580 msgid "IEC61966-2-4"
581 msgstr "IEC61966-2-4"
582
583 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
584 msgid "It is not known what caused this error."
585 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
586
587 #: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
588 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
589 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
590
591 #: src/lib/filter.cc:66
592 msgid "Kernel deinterlacer"
593 msgstr "Kernel deinterlacer"
594
595 #: src/lib/film.cc:1304
596 msgid "L"
597 msgstr "L"
598
599 #: src/lib/film.cc:1312
600 msgid "Lc"
601 msgstr "Lc"
602
603 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
604 msgid "Left"
605 msgstr "Links (L)"
606
607 #: src/lib/util.cc:491
608 msgid "Left centre"
609 msgstr "Links midden (Lc)"
610
611 #: src/lib/util.cc:493
612 msgid "Left rear surround"
613 msgstr "Achter surround links (BsL)"
614
615 #: src/lib/util.cc:487
616 msgid "Left surround"
617 msgstr "Links surround (Ls)"
618
619 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
620 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
621 #: src/lib/video_content.cc:584
622 msgid "Length"
623 msgstr ""
624
625 #: src/lib/film.cc:1307
626 msgid "Lfe"
627 msgstr "Lfe"
628
629 #: src/lib/util.cc:486
630 msgid "Lfe (sub)"
631 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
632
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
634 msgid "Limited"
635 msgstr "Gelimiteerd"
636
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
638 msgid "Limited (%1-%2)"
639 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
642 msgid "Linear"
643 msgstr "Lineair"
644
645 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
646 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
647 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
648
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
650 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
651 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
652
653 #: src/lib/film.cc:1308
654 msgid "Ls"
655 msgstr "Ls"
656
657 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
658 msgid "Mid-side decoder"
659 msgstr "Midden-zijkant decoder"
660
661 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
662 msgid "Misc"
663 msgstr "Diversen"
664
665 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
666 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
667 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
668
669 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
670 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
671 msgstr "Ongelijke audio-sample-snelheden in DCP"
672
673 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
674 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
675 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
676
677 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
678 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
679 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
680
681 #: src/lib/filter.cc:65
682 msgid "Motion compensating deinterlacer"
683 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
684
685 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
686 msgid "No mail server configured in preferences"
687 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
688
689 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
690 msgid "No scale"
691 msgstr "Niet schalen"
692
693 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
694 msgid "No stretch"
695 msgstr "Niet uitvullen"
696
697 #: src/lib/image_content.cc:54
698 msgid "No valid image files were found in the folder."
699 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
700
701 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
702 msgid "Noise reduction"
703 msgstr "Ruisonderdrukking"
704
705 #: src/lib/job.cc:375
706 msgid "OK (ran for %1)"
707 msgstr "OK (%1 bezig)"
708
709 #: src/lib/content.cc:107
710 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
711 msgstr ""
712 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
713 "bijgeknipt worden."
714
715 #: src/lib/content.cc:111
716 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
717 msgstr ""
718 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
719 "bijgeknipt worden."
720
721 #: src/lib/job.cc:145
722 msgid "Out of memory"
723 msgstr "Onvoldoende geheugen"
724
725 #: src/lib/filter.cc:73
726 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
727 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
728
729 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
730 msgid "P3"
731 msgstr "P3"
732
733 #: src/lib/video_content.cc:564
734 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
735 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
736
737 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
738 msgid "Policy"
739 msgstr "Policy"
740
741 #: src/lib/exceptions.cc:79
742 msgid "Programming error at %1:%2"
743 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
744
745 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
746 msgid "Public Service Announcement"
747 msgstr "Public Service Announcement"
748
749 #: src/lib/film.cc:1305
750 msgid "R"
751 msgstr "R"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
754 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
755 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
756
757 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Rating"
760
761 #: src/lib/film.cc:1313
762 msgid "Rc"
763 msgstr "Rc"
764
765 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
766 msgid "Rec. 601"
767 msgstr "Rec. 601"
768
769 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
770 msgid "Rec. 709"
771 msgstr "Rec. 709"
772
773 #: src/lib/dcp_content.cc:297
774 msgid ""
775 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
776 "to 'split by video content'."
777 msgstr ""
778 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
779 "in op 'splits per video-content'."
780
781 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
782 msgid "Right"
783 msgstr "Rechts (R)"
784
785 #: src/lib/util.cc:492
786 msgid "Right centre"
787 msgstr "Rechts midden (Rc)"
788
789 #: src/lib/util.cc:494
790 msgid "Right rear surround"
791 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
792
793 #: src/lib/util.cc:488
794 msgid "Right surround"
795 msgstr "Rechts surround (Rs)"
796
797 #: src/lib/film.cc:1309
798 msgid "Rs"
799 msgstr "Rs"
800
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
802 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
803 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
804
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
806 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
807 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
811 msgid "SMPTE 240M"
812 msgstr "SMPTE 240M"
813
814 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
815 msgid "SSH error (%1)"
816 msgstr "SSH-fout (%1)"
817
818 #: src/lib/video_content.cc:555
819 msgid "Scaled to %1x%2"
820 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
821
822 #: src/lib/ratio.cc:41
823 msgid "Scope"
824 msgstr "2.39:1 (Scope)"
825
826 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
827 msgid "Sending email"
828 msgstr "Email versturen"
829
830 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
831 msgid "Short"
832 msgstr "Short"
833
834 #: src/lib/video_content.cc:585
835 msgid "Size"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/audio_content.cc:254
839 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
840 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
841
842 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
843 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
844 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
845
846 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
847 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
848 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
849
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
851 msgid "Teaser"
852 msgstr "Teaser"
853
854 #: src/lib/filter.cc:72
855 msgid "Telecine filter"
856 msgstr "Telecine-filter"
857
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
859 msgid "Test"
860 msgstr "Test"
861
862 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
863 #, fuzzy
864 msgid "Text subtitles"
865 msgstr "[ondertitels]"
866
867 #: src/lib/dcp_content.cc:323
868 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
869 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
870
871 #: src/lib/dcp_content.cc:337
872 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
873 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
874
875 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
876 msgid ""
877 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
878 msgstr ""
879 "The KDM ontsleutelt de DCP niet.  Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
880 "gemaakt."
881
882 #: src/lib/exceptions.cc:73
883 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
884 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
885
886 #: src/lib/job.cc:96
887 msgid ""
888 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
889 "space and try again."
890 msgstr ""
891 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte.  Maak "
892 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
893
894 #: src/lib/dcp_content.cc:328
895 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
896 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
897
898 #: src/lib/dcp_content.cc:342
899 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
900 msgstr ""
901 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
902
903 #: src/lib/dcp_content.cc:314
904 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
905 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
906
907 #: src/lib/job.cc:145
908 msgid ""
909 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
910 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
911 "tab of Preferences."
912 msgstr ""
913 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen.  Probeer het aantal encodeer-"
914 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
915 "bit operating system draait."
916
917 #: src/lib/film.cc:391
918 msgid ""
919 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
920 "loaded into this version.  Sorry!"
921 msgstr ""
922 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
923 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
924
925 #: src/lib/film.cc:383
926 msgid ""
927 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
928 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
929 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
930 msgstr ""
931 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
932 "met deze versie geladen worden.  U moet een nieuwe film aanmaken en de "
933 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
934
935 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
936 msgid "Trailer"
937 msgstr "Trailer"
938
939 #: src/lib/transcode_job.cc:58
940 msgid "Transcode %1"
941 msgstr "Transcoderen %1"
942
943 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
944 msgid "Transitional"
945 msgstr "Transitional"
946
947 #: src/lib/internet.cc:88
948 msgid "Unexpected ZIP file contents"
949 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
950
951 #: src/lib/image_proxy.cc:48
952 msgid "Unexpected image type received by server"
953 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
954
955 #: src/lib/job.cc:162
956 msgid "Unknown error"
957 msgstr "Onbekende fout"
958
959 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:251
960 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
961 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
962
963 #: src/lib/filter.cc:69
964 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
965 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
966
967 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
968 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
972 msgid "Unspecified"
973 msgstr "Niet gespecificeerd"
974
975 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
976 msgid "Untitled"
977 msgstr "Zonder titel"
978
979 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
980 msgid "Unused"
981 msgstr "Ongebruikt"
982
983 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
984 msgid "Upmix L"
985 msgstr "Upmix L"
986
987 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
988 msgid "Upmix R"
989 msgstr "Upmix R"
990
991 #: src/lib/film.cc:1311
992 msgid "VI"
993 msgstr "VI"
994
995 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
996 #. / file is unknown (not specified in the file).
997 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
998 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
999 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1000 #. / file is unknown (not specified in the file).
1001 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1002 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1003 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1004 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1006 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
1010 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1011 #: src/lib/video_content.cc:586
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Video"
1014 msgstr "Video-grootte"
1015
1016 #: src/lib/util.cc:490
1017 msgid "Visually impaired"
1018 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1019
1020 #: src/lib/upload_job.cc:44
1021 msgid "Waiting"
1022 msgstr "Wachten"
1023
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
1025 msgid "YCOCG"
1026 msgstr "YCOCG"
1027
1028 #: src/lib/filter.cc:67
1029 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1030 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1031
1032 #: src/lib/film.cc:303
1033 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1034 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1035
1036 #: src/lib/image_content.cc:77
1037 msgid "[moving images]"
1038 msgstr "[bewegende beelden]"
1039
1040 #: src/lib/image_content.cc:75
1041 msgid "[still]"
1042 msgstr "[stilstaand beeld]"
1043
1044 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
1045 msgid "[subtitles]"
1046 msgstr "[ondertitels]"
1047
1048 #: src/lib/film.cc:278
1049 msgid "cannot contain slashes"
1050 msgstr "mag geen slash bevatten"
1051
1052 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1053 msgid "connect timed out"
1054 msgstr "time-out van verbinding"
1055
1056 #: src/lib/uploader.cc:34
1057 msgid "connecting"
1058 msgstr "verbinden"
1059
1060 #: src/lib/film.cc:299
1061 msgid "container"
1062 msgstr "container"
1063
1064 #: src/lib/film.cc:307
1065 msgid "content type"
1066 msgstr "content-type"
1067
1068 #: src/lib/uploader.cc:72
1069 msgid "copying %1"
1070 msgstr "kopiĆ«ren van %1"
1071
1072 #: src/lib/exceptions.cc:37
1073 msgid "could not create file %1"
1074 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1075
1076 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1077 msgid "could not find stream information"
1078 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1079
1080 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1081 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1082 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1083
1084 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1085 msgid "could not open audio file for reading"
1086 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1087
1088 #: src/lib/exceptions.cc:30
1089 msgid "could not open file %1"
1090 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1091
1092 #: src/lib/exceptions.cc:43
1093 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1094 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1095
1096 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1097 msgid "could not start SCP session (%1)"
1098 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1099
1100 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1101 msgid "could not start SSH session"
1102 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1103
1104 #: src/lib/exceptions.cc:49
1105 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1106 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1107
1108 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1109 msgid "error during async_connect (%1)"
1110 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1111
1112 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1113 msgid "error during async_read (%1)"
1114 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1115
1116 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1117 msgid "error during async_write (%1)"
1118 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1119
1120 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1121 msgid "fps"
1122 msgstr "bps"
1123
1124 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1125 msgid "frames"
1126 msgstr "beelden"
1127
1128 #: src/lib/video_content.cc:586
1129 msgid "frames per second"
1130 msgstr "beelden per seconde"
1131
1132 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1133 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1134 msgid "h"
1135 msgstr "h"
1136
1137 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1138 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: src/lib/exceptions.cc:55
1143 msgid "missing required setting %1"
1144 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1145
1146 #: src/lib/image_content.cc:92
1147 msgid "moving"
1148 msgstr "verplaatsen"
1149
1150 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1151 msgid "name"
1152 msgstr "naam"
1153
1154 #: src/lib/video_content.cc:533
1155 msgid "pixel aspect ratio"
1156 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1157
1158 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1159 #. / on an operation.
1160 #: src/lib/job.cc:372
1161 msgid "remaining"
1162 msgstr "resterend"
1163
1164 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1165 #: src/lib/util.cc:171
1166 msgid "s"
1167 msgstr "s"
1168
1169 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1170 msgid "sRGB"
1171 msgstr "sRGB"
1172
1173 #: src/lib/image_content.cc:90
1174 msgid "still"
1175 msgstr "stilstaand beeld"
1176
1177 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:324
1178 msgid "unknown"
1179 msgstr "onbekend"
1180
1181 #: src/lib/video_content.cc:584
1182 msgid "video frames"
1183 msgstr "video-beelden"
1184
1185 #~ msgid "SubRip subtitles"
1186 #~ msgstr "SubRip ondertitels"
1187
1188 #~ msgid "Video length"
1189 #~ msgstr "Video-duur"