1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-11 02:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
43 msgstr "1.78:1 (16:9/HD)"
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
55 msgstr "1.375:1 (Academy)"
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
59 msgstr "Advertisement"
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
70 #: src/lib/audio_content.cc:331
74 #: src/lib/audio_content.cc:259
75 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
78 #: src/lib/audio_content.cc:261
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
82 #: src/lib/audio_content.cc:250
83 msgid "Audio will not be resampled"
84 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
86 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
87 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
90 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
95 msgid "BT2020 constant luminance"
96 msgstr "BT2020 constante luminantie"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
99 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
100 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
103 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
104 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
107 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
115 msgid "BT470BG (BT601-6)"
116 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
128 msgid "Bits per pixel"
129 msgstr "Bits per pixel"
131 #: src/lib/film.cc:1314
135 #: src/lib/film.cc:1315
139 #: src/lib/film.cc:1306
143 #: src/lib/job.cc:379
147 #: src/lib/exceptions.cc:61
148 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
149 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
151 #: src/lib/util.cc:485
155 #: src/lib/audio_content.cc:307
158 msgstr "Audio kanalen"
160 #: src/lib/reel_writer.cc:91
161 msgid "Checking existing image data"
162 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
165 msgid "Colour primaries"
166 msgstr "Primaire kleuren"
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
175 msgid "Colour transfer characteristic"
176 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
182 #: src/lib/reel_writer.cc:437
183 msgid "Computing audio digest"
184 msgstr "Berekenen audio-digest"
186 #: src/lib/content.cc:138
187 msgid "Computing digest"
188 msgstr "Berekenen digest"
190 #: src/lib/reel_writer.cc:431
191 msgid "Computing image digest"
192 msgstr "Berekenen beeld-digest"
194 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
195 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
196 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
198 #: src/lib/audio_content.cc:308
200 msgid "Content audio frame rate"
201 msgstr "Beeldsnelheid content"
203 #: src/lib/video_content.cc:572
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Beeldsnelheid content"
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
210 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
219 #: src/lib/audio_content.cc:96
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
223 #: src/lib/audio_content.cc:92
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
227 #: src/lib/video_content.cc:172
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
231 #: src/lib/video_content.cc:164
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
235 #: src/lib/video_content.cc:176
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
239 #: src/lib/video_content.cc:152
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
243 #: src/lib/video_content.cc:168
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
250 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
252 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
254 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
259 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
261 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
262 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
263 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
265 #: src/lib/video_content.cc:156
266 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
267 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
269 #: src/lib/video_content.cc:160
270 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
271 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
274 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
275 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
278 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
279 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
281 #: src/lib/video_content.cc:524
282 msgid "Content video is %1x%2"
283 msgstr "Content-video is %1x%2"
285 #: src/lib/upload_job.cc:52
286 msgid "Copy DCP to TMS"
287 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
289 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
290 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
291 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
293 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
294 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
295 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
297 #: src/lib/image_examiner.cc:63
298 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
299 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
301 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
302 msgid "Could not decode image file (%1)"
303 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
305 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:357
307 msgid "Could not find pixel format for video."
308 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
310 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
312 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
313 "o-matic is running."
315 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
316 "andere instantie van DCP-o-matic."
318 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
319 msgid "Could not open %1"
320 msgstr "Kan %1 niet openen"
322 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
323 msgid "Could not open %1 to send"
324 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
326 #: src/lib/internet.cc:83
327 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
328 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
330 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
331 msgid "Could not read subtitles"
332 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
334 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
335 msgid "Could not start SCP session (%1)"
336 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
338 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
339 msgid "Could not start transfer"
340 msgstr "Kan overdracht niet starten"
342 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
343 msgid "Could not write to remote file (%1)"
344 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
346 #: src/lib/video_content.cc:543
347 msgid "Cropped to %1x%2"
348 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
350 #: src/lib/util.cc:495
351 msgid "D-BOX primary"
352 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
354 #: src/lib/util.cc:496
355 msgid "D-BOX secondary"
356 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
358 #: src/lib/film.cc:1316
362 #: src/lib/film.cc:1317
366 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
367 msgid "DCP XML subtitles"
368 msgstr "DCP XML ondertitels"
370 #: src/lib/audio_content.cc:331
372 msgid "DCP frame rate"
373 msgstr "Beeldsnelheid content"
375 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
376 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
377 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
380 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
381 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
383 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
385 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
386 "an unexpected format."
388 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
389 "wordt het formaat niet ondersteund."
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
393 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
395 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
398 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
399 msgid "De-interlacing"
400 msgstr "Deinterlacing"
402 #: src/lib/config.cc:507
404 "Dear Projectionist\n"
406 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
408 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
409 "Screen(s): $SCREENS\n"
411 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
416 "Geachte operateur,\n"
418 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
419 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
420 "Scherm(en): $SCREENS\n"
422 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
424 "Met vriendelijke groet,\n"
427 #: src/lib/video_content.cc:537
428 msgid "Display aspect ratio"
429 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
431 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
432 msgid "Dolby CP650 and CP750"
433 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
435 #: src/lib/internet.cc:76
436 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
437 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
439 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
440 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
441 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
443 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
444 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
446 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
449 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
453 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
454 msgid "Email KDMs for %1"
455 msgstr "Email KDM's voor %1"
457 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
458 msgid "Email problem report"
459 msgstr "Email probleemmelding"
461 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
462 msgid "Email problem report for %1"
463 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
465 #: src/lib/writer.cc:99
466 msgid "Encoding image data"
467 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
469 #: src/lib/exceptions.cc:67
471 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
472 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
474 #: src/lib/job.cc:377
478 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
479 msgid "Examine content"
480 msgstr "Onderzoeken content"
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
486 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
487 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
488 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
490 #: src/lib/emailer.cc:212
491 msgid "Failed to send email (%1)"
492 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
494 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
498 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
502 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
503 msgid "Finding length and subtitles"
504 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
506 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
507 msgid "Finding subtitles"
508 msgstr "Ondertitels zoeken"
510 #: src/lib/ratio.cc:40
512 msgstr "1.85:1 (Flat)"
514 #: src/lib/video_content.cc:586
517 msgstr "Video-beeldsnelheid"
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
525 msgstr "Volledig (0-%1)"
527 #: src/lib/ratio.cc:42
529 msgstr "1.896:1 (Full DCI Container)"
531 #: src/lib/audio_content.cc:338
532 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
535 #: src/lib/audio_content.cc:325
536 msgid "Full length in audio frames at content rate"
539 #: src/lib/audio_content.cc:332
540 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
543 #: src/lib/audio_content.cc:318
544 msgid "Full length in video frames at content rate"
547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
548 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
549 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
552 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
553 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
555 #: src/lib/filter.cc:68
556 msgid "Gradient debander"
557 msgstr "Gradient debander"
559 #: src/lib/film.cc:1310
563 #: src/lib/util.cc:489
564 msgid "Hearing impaired"
565 msgstr "Slechthorenden (HI)"
567 #: src/lib/filter.cc:71
568 msgid "High quality 3D denoiser"
569 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
571 #: src/lib/audio_content.cc:308
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
576 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
577 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
581 msgstr "IEC61966-2-4"
583 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
584 msgid "It is not known what caused this error."
585 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
587 #: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
588 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
589 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
591 #: src/lib/filter.cc:66
592 msgid "Kernel deinterlacer"
593 msgstr "Kernel deinterlacer"
595 #: src/lib/film.cc:1304
599 #: src/lib/film.cc:1312
603 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
607 #: src/lib/util.cc:491
609 msgstr "Links midden (Lc)"
611 #: src/lib/util.cc:493
612 msgid "Left rear surround"
613 msgstr "Achter surround links (BsL)"
615 #: src/lib/util.cc:487
616 msgid "Left surround"
617 msgstr "Links surround (Ls)"
619 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
620 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
621 #: src/lib/video_content.cc:584
625 #: src/lib/film.cc:1307
629 #: src/lib/util.cc:486
631 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
638 msgid "Limited (%1-%2)"
639 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
645 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
646 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
647 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
650 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
651 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
653 #: src/lib/film.cc:1308
657 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
658 msgid "Mid-side decoder"
659 msgstr "Midden-zijkant decoder"
661 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
665 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
666 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
667 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
669 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
670 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
671 msgstr "Ongelijke audio-sample-snelheden in DCP"
673 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
674 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
675 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
677 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
678 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
679 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
681 #: src/lib/filter.cc:65
682 msgid "Motion compensating deinterlacer"
683 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
685 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
686 msgid "No mail server configured in preferences"
687 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
689 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
691 msgstr "Niet schalen"
693 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
695 msgstr "Niet uitvullen"
697 #: src/lib/image_content.cc:54
698 msgid "No valid image files were found in the folder."
699 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
701 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
702 msgid "Noise reduction"
703 msgstr "Ruisonderdrukking"
705 #: src/lib/job.cc:375
706 msgid "OK (ran for %1)"
707 msgstr "OK (%1 bezig)"
709 #: src/lib/content.cc:107
710 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
712 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
715 #: src/lib/content.cc:111
716 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
718 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
721 #: src/lib/job.cc:145
722 msgid "Out of memory"
723 msgstr "Onvoldoende geheugen"
725 #: src/lib/filter.cc:73
726 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
727 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
729 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
733 #: src/lib/video_content.cc:564
734 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
735 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
737 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
741 #: src/lib/exceptions.cc:79
742 msgid "Programming error at %1:%2"
743 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
745 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
746 msgid "Public Service Announcement"
747 msgstr "Public Service Announcement"
749 #: src/lib/film.cc:1305
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
754 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
755 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
757 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
761 #: src/lib/film.cc:1313
765 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
769 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
773 #: src/lib/dcp_content.cc:297
775 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
776 "to 'split by video content'."
778 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
779 "in op 'splits per video-content'."
781 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
785 #: src/lib/util.cc:492
787 msgstr "Rechts midden (Rc)"
789 #: src/lib/util.cc:494
790 msgid "Right rear surround"
791 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
793 #: src/lib/util.cc:488
794 msgid "Right surround"
795 msgstr "Rechts surround (Rs)"
797 #: src/lib/film.cc:1309
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
802 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
803 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
806 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
807 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
814 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
815 msgid "SSH error (%1)"
816 msgstr "SSH-fout (%1)"
818 #: src/lib/video_content.cc:555
819 msgid "Scaled to %1x%2"
820 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
822 #: src/lib/ratio.cc:41
824 msgstr "2.39:1 (Scope)"
826 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
827 msgid "Sending email"
828 msgstr "Email versturen"
830 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
834 #: src/lib/video_content.cc:585
838 #: src/lib/audio_content.cc:254
839 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
840 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
842 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
843 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
844 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
846 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
847 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
848 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
854 #: src/lib/filter.cc:72
855 msgid "Telecine filter"
856 msgstr "Telecine-filter"
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
862 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
864 msgid "Text subtitles"
865 msgstr "[ondertitels]"
867 #: src/lib/dcp_content.cc:323
868 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
869 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
871 #: src/lib/dcp_content.cc:337
872 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
873 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
875 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
877 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
879 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
882 #: src/lib/exceptions.cc:73
883 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
884 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
888 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
889 "space and try again."
891 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
892 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
894 #: src/lib/dcp_content.cc:328
895 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
896 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
898 #: src/lib/dcp_content.cc:342
899 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
901 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
903 #: src/lib/dcp_content.cc:314
904 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
905 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
907 #: src/lib/job.cc:145
909 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
910 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
911 "tab of Preferences."
913 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
914 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
915 "bit operating system draait."
917 #: src/lib/film.cc:391
919 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
920 "loaded into this version. Sorry!"
922 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
923 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
925 #: src/lib/film.cc:383
927 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
928 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
929 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
931 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
932 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
933 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
935 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
939 #: src/lib/transcode_job.cc:58
941 msgstr "Transcoderen %1"
943 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
945 msgstr "Transitional"
947 #: src/lib/internet.cc:88
948 msgid "Unexpected ZIP file contents"
949 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
951 #: src/lib/image_proxy.cc:48
952 msgid "Unexpected image type received by server"
953 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
955 #: src/lib/job.cc:162
956 msgid "Unknown error"
957 msgstr "Onbekende fout"
959 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:251
960 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
961 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
963 #: src/lib/filter.cc:69
964 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
965 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
967 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
968 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
973 msgstr "Niet gespecificeerd"
975 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
977 msgstr "Zonder titel"
979 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
983 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
987 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
991 #: src/lib/film.cc:1311
995 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
996 #. / file is unknown (not specified in the file).
997 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
998 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
999 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1000 #. / file is unknown (not specified in the file).
1001 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1002 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1003 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1004 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1006 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
1010 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1011 #: src/lib/video_content.cc:586
1014 msgstr "Video-grootte"
1016 #: src/lib/util.cc:490
1017 msgid "Visually impaired"
1018 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1020 #: src/lib/upload_job.cc:44
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
1028 #: src/lib/filter.cc:67
1029 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1030 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1032 #: src/lib/film.cc:303
1033 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1034 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1036 #: src/lib/image_content.cc:77
1037 msgid "[moving images]"
1038 msgstr "[bewegende beelden]"
1040 #: src/lib/image_content.cc:75
1042 msgstr "[stilstaand beeld]"
1044 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
1046 msgstr "[ondertitels]"
1048 #: src/lib/film.cc:278
1049 msgid "cannot contain slashes"
1050 msgstr "mag geen slash bevatten"
1052 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1053 msgid "connect timed out"
1054 msgstr "time-out van verbinding"
1056 #: src/lib/uploader.cc:34
1060 #: src/lib/film.cc:299
1064 #: src/lib/film.cc:307
1065 msgid "content type"
1066 msgstr "content-type"
1068 #: src/lib/uploader.cc:72
1070 msgstr "kopiƫren van %1"
1072 #: src/lib/exceptions.cc:37
1073 msgid "could not create file %1"
1074 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1076 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1077 msgid "could not find stream information"
1078 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1080 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1081 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1082 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1084 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1085 msgid "could not open audio file for reading"
1086 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1088 #: src/lib/exceptions.cc:30
1089 msgid "could not open file %1"
1090 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1092 #: src/lib/exceptions.cc:43
1093 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1094 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1096 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1097 msgid "could not start SCP session (%1)"
1098 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1100 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1101 msgid "could not start SSH session"
1102 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1104 #: src/lib/exceptions.cc:49
1105 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1106 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1108 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1109 msgid "error during async_connect (%1)"
1110 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1112 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1113 msgid "error during async_read (%1)"
1114 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1116 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1117 msgid "error during async_write (%1)"
1118 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1120 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1124 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1128 #: src/lib/video_content.cc:586
1129 msgid "frames per second"
1130 msgstr "beelden per seconde"
1132 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1133 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1137 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1138 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1142 #: src/lib/exceptions.cc:55
1143 msgid "missing required setting %1"
1144 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1146 #: src/lib/image_content.cc:92
1148 msgstr "verplaatsen"
1150 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1154 #: src/lib/video_content.cc:533
1155 msgid "pixel aspect ratio"
1156 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1158 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1159 #. / on an operation.
1160 #: src/lib/job.cc:372
1164 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1165 #: src/lib/util.cc:171
1169 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1173 #: src/lib/image_content.cc:90
1175 msgstr "stilstaand beeld"
1177 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:324
1181 #: src/lib/video_content.cc:584
1182 msgid "video frames"
1183 msgstr "video-beelden"
1185 #~ msgid "SubRip subtitles"
1186 #~ msgstr "SubRip ondertitels"
1188 #~ msgid "Video length"
1189 #~ msgstr "Video-duur"