pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-30 00:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
22 msgid "%1 [Atmos]"
23 msgstr "%1 [Atmos]"
24
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
26 msgid "%1 [DCP]"
27 msgstr "%1 [DCP]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
30 msgid "%1 [audio]"
31 msgstr "%1 [audio]"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
34 msgid "%1 [movie]"
35 msgstr "%1 [video]"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
38 msgid "%1 [video]"
39 msgstr "%1 [video]"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:36
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1,19:1"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:39
46 msgid "1.66"
47 msgstr "1,66:1"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:40
50 msgid "16:9"
51 msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:42
54 msgid "2.35"
55 msgstr "2,35:1"
56
57 #: src/lib/filter.cc:71
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:37
62 msgid "4:3"
63 msgstr "1,33:1 (4:3)"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:38
66 msgid "Academy"
67 msgstr "1,375:1 (Academy)"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Advertisement"
72
73 #: src/lib/job.cc:97
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyseren audio"
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:258
82 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
83 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
84
85 #: src/lib/audio_content.cc:260
86 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
87 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
88
89 #: src/lib/audio_content.cc:249
90 msgid "Audio will not be resampled"
91 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
94 msgid "BT1361 extended colour gamut"
95 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
98 msgid "BT2020"
99 msgstr "BT2020"
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
102 msgid "BT2020 constant luminance"
103 msgstr "BT2020 constante luminantie"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
106 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
107 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
110 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
111 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
114 msgid "BT2020 non-constant luminance"
115 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
118 msgid "BT470BG"
119 msgstr "BT470BG"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
122 msgid "BT470BG (BT601-6)"
123 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
126 msgid "BT470M"
127 msgstr "BT470M"
128
129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
131 msgid "BT709"
132 msgstr "BT709"
133
134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
135 msgid "Bits per pixel"
136 msgstr "Bits per pixel"
137
138 #: src/lib/film.cc:1366
139 msgid "BsL"
140 msgstr "BsL"
141
142 #: src/lib/film.cc:1367
143 msgid "BsR"
144 msgstr "BsR"
145
146 #: src/lib/film.cc:1358
147 msgid "C"
148 msgstr "C"
149
150 #: src/lib/job.cc:396
151 msgid "Cancelled"
152 msgstr "Geannuleerd"
153
154 #: src/lib/exceptions.cc:62
155 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
156 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
157
158 #: src/lib/util.cc:495
159 msgid "Centre"
160 msgstr "Midden (C)"
161
162 #: src/lib/audio_content.cc:306
163 msgid "Channels"
164 msgstr "Kanalen"
165
166 #: src/lib/reel_writer.cc:92
167 msgid "Checking existing image data"
168 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
171 msgid "Colour primaries"
172 msgstr "Primaire kleuren"
173
174 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
175 #. / file is unknown (not specified in the file).
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is unknown (not specified in the file).
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
187 msgid "Colour range"
188 msgstr "Kleurbereik"
189
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
191 msgid "Colour transfer characteristic"
192 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
193
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
195 msgid "Colourspace"
196 msgstr "Kleurruimte"
197
198 #: src/lib/reel_writer.cc:428
199 msgid "Computing audio digest"
200 msgstr "Berekenen audio-digest"
201
202 #: src/lib/content.cc:156
203 msgid "Computing digest"
204 msgstr "Berekenen digest"
205
206 #: src/lib/reel_writer.cc:422
207 msgid "Computing image digest"
208 msgstr "Berekenen beeld-digest"
209
210 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
211 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
212 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
213
214 #: src/lib/audio_content.cc:307
215 msgid "Content audio sample rate"
216 msgstr "Content audio sample rate"
217
218 #: src/lib/video_content.cc:436
219 msgid "Content frame rate"
220 msgstr "Content frame rate"
221
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
223 #, fuzzy
224 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
225 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
226
227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
228 #, fuzzy
229 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
230 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
233 #, fuzzy
234 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
235 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
236
237 #: src/lib/subtitle_content.cc:156
238 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
239 msgstr ""
240 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
241 "hebben."
242
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:152
244 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
245 msgstr ""
246 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
247 "hebben."
248
249 #: src/lib/audio_content.cc:106
250 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
251 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
252
253 #: src/lib/audio_content.cc:102
254 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
255 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
256
257 #: src/lib/video_content.cc:186
258 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
259 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
260
261 #: src/lib/video_content.cc:178
262 msgid "Content to be joined must have the same crop."
263 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
264
265 #: src/lib/video_content.cc:190
266 msgid "Content to be joined must have the same fades."
267 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
268
269 #: src/lib/video_content.cc:170
270 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
271 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
272
273 #: src/lib/video_content.cc:182
274 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
275 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
276
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:160
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
279 msgstr ""
280 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
281
282 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
284 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
285
286 #: src/lib/subtitle_content.cc:164
287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
288 msgstr ""
289 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
290
291 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
292 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
293 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
294
295 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
296 #, fuzzy
297 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
298 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
299
300 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
301 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
302 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
303
304 #: src/lib/video_content.cc:174
305 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
306 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
307
308 #: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
309 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
310 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
311
312 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
313 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
314 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
315
316 #: src/lib/video_content.cc:384
317 msgid "Content video is %1x%2"
318 msgstr "Content-video is %1x%2"
319
320 #: src/lib/upload_job.cc:53
321 msgid "Copy DCP to TMS"
322 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
323
324 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
325 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
326 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
327
328 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
329 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
330 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
331
332 #: src/lib/image_examiner.cc:64
333 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
334 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
335
336 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
337 msgid "Could not decode image file (%1)"
338 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
339
340 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
341 msgid "Could not find pixel format for video."
342 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
343
344 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
345 msgid ""
346 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
347 "o-matic is running."
348 msgstr ""
349 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers.  Wellicht draait er al een "
350 "andere instantie van DCP-o-matic."
351
352 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
353 msgid "Could not open %1"
354 msgstr "Kan %1 niet openen"
355
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
357 msgid "Could not open %1 to send"
358 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
359
360 #: src/lib/internet.cc:84
361 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
362 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
363
364 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
365 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
366 msgstr "Kan ondertitels niet lezen (%1 / %2)"
367
368 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
369 msgid "Could not start SCP session (%1)"
370 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
371
372 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
373 msgid "Could not start transfer"
374 msgstr "Kan overdracht niet starten"
375
376 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
377 msgid "Could not write to remote file (%1)"
378 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
379
380 #: src/lib/video_content.cc:403
381 msgid "Cropped to %1x%2"
382 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
383
384 #: src/lib/util.cc:505
385 msgid "D-BOX primary"
386 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
387
388 #: src/lib/util.cc:506
389 msgid "D-BOX secondary"
390 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
391
392 #: src/lib/film.cc:1368
393 msgid "DBP"
394 msgstr "DBP"
395
396 #: src/lib/film.cc:1369
397 msgid "DBS"
398 msgstr "DBS"
399
400 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
401 msgid "DCP XML subtitles"
402 msgstr "DCP XML ondertitels"
403
404 #: src/lib/audio_content.cc:327
405 msgid "DCP sample rate"
406 msgstr "DCP sample rate"
407
408 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
409 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
410 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
413 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
414 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
415
416 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
417 msgid ""
418 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
419 "an unexpected format."
420 msgstr ""
421 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen.  Misschien bestaat het niet of "
422 "wordt het formaat niet ondersteund."
423
424 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
425 msgid ""
426 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
427 msgstr ""
428 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
429 "uitgeschakeld."
430
431 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
432 msgid "De-interlacing"
433 msgstr "Deinterlacing"
434
435 #: src/lib/config.cc:517
436 msgid ""
437 "Dear Projectionist\n"
438 "\n"
439 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
440 "\n"
441 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
442 "Screen(s): $SCREENS\n"
443 "\n"
444 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
445 "\n"
446 "Best regards,\n"
447 "DCP-o-matic"
448 msgstr ""
449 "Geachte Operateur,\n"
450 "\n"
451 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
452 "\n"
453 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
454 "Scherm(en): $SCREENS\n"
455 "\n"
456 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
457 "\n"
458 "Met vriendelijke groet,\n"
459 "DCP-o-matic"
460
461 #: src/lib/video_content.cc:397
462 msgid "Display aspect ratio"
463 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
464
465 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
466 msgid "Dolby CP650 and CP750"
467 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
468
469 #: src/lib/internet.cc:77
470 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
471 msgstr "Download mislukt (%1/%2 fout %3)"
472
473 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
474 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
475 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
476
477 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
478 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
479 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
480
481 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
482 msgid "Email KDMs"
483 msgstr "Email KDM's"
484
485 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
486 msgid "Email KDMs for %1"
487 msgstr "Email KDM's voor %1"
488
489 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
490 msgid "Email problem report"
491 msgstr "Email probleemmelding"
492
493 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
494 msgid "Email problem report for %1"
495 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
496
497 #: src/lib/transcoder.cc:77
498 msgid "Encoding picture and sound"
499 msgstr "Beeld en geluid encoderen"
500
501 #: src/lib/exceptions.cc:68
502 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
503 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
504
505 #: src/lib/job.cc:394
506 msgid "Error: %1"
507 msgstr "Fout: %1"
508
509 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
510 msgid "Examine content"
511 msgstr "Onderzoeken content"
512
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
514 msgid "FCC"
515 msgstr "FCC"
516
517 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
518 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
519 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
520
521 #: src/lib/emailer.cc:214
522 msgid "Failed to send email (%1)"
523 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
524
525 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
526 msgid "Feature"
527 msgstr "Feature"
528
529 #: src/lib/content.cc:362
530 msgid "Filename"
531 msgstr "Bestandsnaam"
532
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
534 msgid "Film"
535 msgstr "Film"
536
537 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
538 msgid "Finding length"
539 msgstr "Lengte bepalen"
540
541 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
542 msgid "Finding length and subtitles"
543 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
546 msgid "Finding subtitles"
547 msgstr "Ondertitels zoeken"
548
549 #: src/lib/ratio.cc:41
550 msgid "Flat"
551 msgstr "1,85:1 (Flat)"
552
553 #: src/lib/content.cc:369
554 msgid "Frame rate"
555 msgstr "Frame rate"
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
558 msgid "Full"
559 msgstr "Volledig"
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
562 msgid "Full (0-%1)"
563 msgstr "Volledig (0-%1)"
564
565 #: src/lib/ratio.cc:44
566 msgid "Full frame"
567 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
568
569 #: src/lib/audio_content.cc:334
570 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
571 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij DCP-snelheid"
572
573 #: src/lib/audio_content.cc:321
574 msgid "Full length in audio samples at content rate"
575 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij content-snelheid"
576
577 #: src/lib/audio_content.cc:328
578 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
579 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
580
581 #: src/lib/audio_content.cc:314
582 msgid "Full length in video frames at content rate"
583 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
584
585 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
586 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
587 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
588
589 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
590 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
591 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
592
593 #: src/lib/filter.cc:69
594 msgid "Gradient debander"
595 msgstr "Gradient debander"
596
597 #: src/lib/film.cc:1362
598 msgid "HI"
599 msgstr "HI"
600
601 #: src/lib/util.cc:499
602 msgid "Hearing impaired"
603 msgstr "Slechthorenden (HI)"
604
605 #: src/lib/filter.cc:72
606 msgid "High quality 3D denoiser"
607 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
608
609 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
610 msgid "Hz"
611 msgstr "Hz"
612
613 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
614 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
615 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
616
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
618 msgid "IEC61966-2-4"
619 msgstr "IEC61966-2-4"
620
621 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
622 msgid "It is not known what caused this error."
623 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
624
625 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
626 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
627 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
628
629 #: src/lib/filter.cc:67
630 msgid "Kernel deinterlacer"
631 msgstr "Kernel deinterlacer"
632
633 #: src/lib/film.cc:1356
634 msgid "L"
635 msgstr "L"
636
637 #: src/lib/film.cc:1364
638 msgid "Lc"
639 msgstr "Lc"
640
641 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
642 msgid "Left"
643 msgstr "Links (L)"
644
645 #: src/lib/util.cc:501
646 msgid "Left centre"
647 msgstr "Links midden (Lc)"
648
649 #: src/lib/util.cc:503
650 msgid "Left rear surround"
651 msgstr "Achter surround links (BsL)"
652
653 #: src/lib/util.cc:497
654 msgid "Left surround"
655 msgstr "Links surround (Ls)"
656
657 #: src/lib/video_content.cc:449
658 msgid "Length"
659 msgstr "Lengte"
660
661 #: src/lib/film.cc:1359
662 msgid "Lfe"
663 msgstr "Lfe"
664
665 #: src/lib/util.cc:496
666 msgid "Lfe (sub)"
667 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
668
669 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
670 msgid "Limited"
671 msgstr "Gelimiteerd"
672
673 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
674 msgid "Limited (%1-%2)"
675 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
676
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
678 msgid "Linear"
679 msgstr "Lineair"
680
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
682 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
683 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
684
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
686 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
687 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
688
689 #: src/lib/film.cc:1360
690 msgid "Ls"
691 msgstr "Ls"
692
693 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
694 msgid "Mid-side decoder"
695 msgstr "Midden-zijkant decoder"
696
697 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
698 msgid "Misc"
699 msgstr "Diversen"
700
701 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
702 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
703 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
704
705 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
706 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
707 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
708
709 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
710 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
711 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
712
713 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
714 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
715 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
716
717 #: src/lib/filter.cc:66
718 msgid "Motion compensating deinterlacer"
719 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
720
721 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
722 msgid "No mail server configured in preferences"
723 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
724
725 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
726 msgid "No scale"
727 msgstr "Niet schalen"
728
729 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
730 msgid "No stretch"
731 msgstr "Niet uitvullen"
732
733 #: src/lib/image_content.cc:58
734 msgid "No valid image files were found in the folder."
735 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
736
737 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
738 msgid "Noise reduction"
739 msgstr "Ruisonderdrukking"
740
741 #: src/lib/job.cc:392
742 msgid "OK (ran for %1)"
743 msgstr "OK (%1 bezig)"
744
745 #: src/lib/content.cc:111
746 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
747 msgstr ""
748 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
749 "bijgeknipt worden."
750
751 #: src/lib/content.cc:115
752 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
753 msgstr ""
754 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
755 "bijgeknipt worden."
756
757 #: src/lib/job.cc:152
758 msgid "Out of memory"
759 msgstr "Onvoldoende geheugen"
760
761 #: src/lib/filter.cc:74
762 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
763 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
764
765 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
766 msgid "P3"
767 msgstr "P3"
768
769 #: src/lib/video_content.cc:425
770 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
771 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
772
773 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
774 msgid "Policy"
775 msgstr "Policy"
776
777 #: src/lib/content.cc:378
778 msgid "Prepared for video frame rate"
779 msgstr "Voorbereid voor video frame rate"
780
781 #: src/lib/exceptions.cc:80
782 msgid "Programming error at %1:%2"
783 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
784
785 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
786 msgid "Public Service Announcement"
787 msgstr "Public Service Announcement"
788
789 #: src/lib/film.cc:1357
790 msgid "R"
791 msgstr "R"
792
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
794 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
795 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
796
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
798 msgid "Rating"
799 msgstr "Rating"
800
801 #: src/lib/film.cc:1365
802 msgid "Rc"
803 msgstr "Rc"
804
805 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
806 msgid "Rec. 1886"
807 msgstr "Rec. 1886"
808
809 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
810 msgid "Rec. 2020"
811 msgstr "Rec. 2020"
812
813 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
814 msgid "Rec. 601"
815 msgstr "Rec. 601"
816
817 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
818 msgid "Rec. 709"
819 msgstr "Rec. 709"
820
821 #: src/lib/dcp_content.cc:383
822 msgid ""
823 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
824 "'split by video content'."
825 msgstr ""
826 "Reel-lengtes in de film en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode in "
827 "op 'splits per video-content'."
828
829 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
830 msgid "Right"
831 msgstr "Rechts (R)"
832
833 #: src/lib/util.cc:502
834 msgid "Right centre"
835 msgstr "Rechts midden (Rc)"
836
837 #: src/lib/util.cc:504
838 msgid "Right rear surround"
839 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
840
841 #: src/lib/util.cc:498
842 msgid "Right surround"
843 msgstr "Rechts surround (Rs)"
844
845 #: src/lib/film.cc:1361
846 msgid "Rs"
847 msgstr "Rs"
848
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
850 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
851 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
852
853 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
854 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
855 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
856
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
858 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
859 msgid "SMPTE 240M"
860 msgstr "SMPTE 240M"
861
862 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
863 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
864 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
865
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
867 msgid "SMPTE ST 428-1"
868 msgstr "SMPTE ST 428-1"
869
870 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
871 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
872 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
873
874 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
875 msgid "SSH error (%1)"
876 msgstr "SSH-fout (%1)"
877
878 #: src/lib/video_content.cc:416
879 msgid "Scaled to %1x%2"
880 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
881
882 #: src/lib/ratio.cc:43
883 msgid "Scope"
884 msgstr "2,39:1 (Scope)"
885
886 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
887 msgid "Sending email"
888 msgstr "Email versturen"
889
890 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
891 msgid "Short"
892 msgstr "Short"
893
894 #: src/lib/video_content.cc:450
895 msgid "Size"
896 msgstr "Grootte"
897
898 #: src/lib/audio_content.cc:253
899 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
900 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
901
902 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
903 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
904 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
905
906 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
907 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
908 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
909
910 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
911 msgid "Teaser"
912 msgstr "Teaser"
913
914 #: src/lib/filter.cc:73
915 msgid "Telecine filter"
916 msgstr "Telecine-filter"
917
918 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
919 msgid "Test"
920 msgstr "Test"
921
922 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
923 msgid "Text subtitles"
924 msgstr "Tekst-ondertitels"
925
926 #: src/lib/dcp_content.cc:409
927 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
928 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
929
930 #: src/lib/dcp_content.cc:423
931 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
932 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
933
934 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
935 msgid ""
936 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
937 msgstr ""
938 "The KDM ontsleutelt de DCP niet.  Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
939 "gemaakt."
940
941 #: src/lib/exceptions.cc:74
942 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
943 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
944
945 #: src/lib/job.cc:103
946 msgid ""
947 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
948 "space and try again."
949 msgstr ""
950 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte.  Maak "
951 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
952
953 #: src/lib/dcp_content.cc:372
954 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
955 msgstr "De film is ingesteld op Interop en deze DCP is SMPTE."
956
957 #: src/lib/dcp_content.cc:369
958 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
959 msgstr "De film is ingesteld op SMPTE en deze DCP is Interop."
960
961 #: src/lib/dcp_content.cc:414
962 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
963 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
964
965 #: src/lib/dcp_content.cc:428
966 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
967 msgstr ""
968 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
969
970 #: src/lib/dcp_content.cc:400
971 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
972 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
973
974 #: src/lib/job.cc:152
975 msgid ""
976 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
977 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
978 "tab of Preferences."
979 msgstr ""
980 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen.  Probeer het aantal encodeer-"
981 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
982 "bit operating system draait."
983
984 #: src/lib/film.cc:398
985 msgid ""
986 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
987 "loaded into this version.  Sorry!"
988 msgstr ""
989 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
990 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
991
992 #: src/lib/film.cc:390
993 msgid ""
994 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
995 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
996 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
997 msgstr ""
998 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
999 "met deze versie geladen worden.  U moet een nieuwe film aanmaken en de "
1000 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
1001
1002 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1003 msgid "Trailer"
1004 msgstr "Trailer"
1005
1006 #: src/lib/transcode_job.cc:59
1007 msgid "Transcode %1"
1008 msgstr "Transcoderen %1"
1009
1010 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1011 msgid "Transitional"
1012 msgstr "Transitional"
1013
1014 #: src/lib/internet.cc:89
1015 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1016 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
1017
1018 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1019 msgid "Unexpected image type received by server"
1020 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
1021
1022 #: src/lib/job.cc:169
1023 msgid "Unknown error"
1024 msgstr "Onbekende fout"
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1027 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1028 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
1029
1030 #: src/lib/filter.cc:70
1031 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1032 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
1033
1034 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
1035 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
1036 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1037 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1038 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
1039 msgid "Unspecified"
1040 msgstr "Niet gespecificeerd"
1041
1042 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1043 msgid "Untitled"
1044 msgstr "Zonder titel"
1045
1046 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1047 msgid "Unused"
1048 msgstr "Ongebruikt"
1049
1050 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1051 msgid "Upmix L"
1052 msgstr "Upmix L"
1053
1054 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1055 msgid "Upmix R"
1056 msgstr "Upmix R"
1057
1058 #: src/lib/film.cc:1363
1059 msgid "VI"
1060 msgstr "VI"
1061
1062 #: src/lib/util.cc:500
1063 msgid "Visually impaired"
1064 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1065
1066 #: src/lib/upload_job.cc:45
1067 msgid "Waiting"
1068 msgstr "Wachten"
1069
1070 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1071 msgid "YCOCG"
1072 msgstr "YCOCG"
1073
1074 #: src/lib/filter.cc:68
1075 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1076 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1077
1078 #: src/lib/film.cc:310
1079 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1080 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1081
1082 #: src/lib/image_content.cc:82
1083 msgid "[moving images]"
1084 msgstr "[bewegende beelden]"
1085
1086 #: src/lib/image_content.cc:80
1087 msgid "[still]"
1088 msgstr "[stilstaand beeld]"
1089
1090 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1091 msgid "[subtitles]"
1092 msgstr "[ondertitels]"
1093
1094 #: src/lib/film.cc:285
1095 msgid "cannot contain slashes"
1096 msgstr "mag geen slash bevatten"
1097
1098 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1099 msgid "connect timed out"
1100 msgstr "time-out van verbinding"
1101
1102 #: src/lib/uploader.cc:35
1103 msgid "connecting"
1104 msgstr "verbinden"
1105
1106 #: src/lib/film.cc:306
1107 msgid "container"
1108 msgstr "container"
1109
1110 #: src/lib/film.cc:314
1111 msgid "content type"
1112 msgstr "content-type"
1113
1114 #: src/lib/uploader.cc:73
1115 msgid "copying %1"
1116 msgstr "kopiĆ«ren van %1"
1117
1118 #: src/lib/exceptions.cc:38
1119 msgid "could not create file %1"
1120 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1121
1122 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1123 msgid "could not find stream information"
1124 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1125
1126 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1127 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1128 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1129
1130 #: src/lib/exceptions.cc:31
1131 msgid "could not open file %1"
1132 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1133
1134 #: src/lib/exceptions.cc:44
1135 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1136 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1137
1138 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1139 msgid "could not start SCP session (%1)"
1140 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1141
1142 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1143 msgid "could not start SSH session"
1144 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1145
1146 #: src/lib/exceptions.cc:50
1147 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1148 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1149
1150 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1151 msgid "error during async_connect (%1)"
1152 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1153
1154 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1155 msgid "error during async_read (%1)"
1156 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1157
1158 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1159 msgid "error during async_write (%1)"
1160 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1161
1162 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1163 msgid "fps"
1164 msgstr "fps"
1165
1166 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1167 msgid "frames"
1168 msgstr "frames"
1169
1170 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1171 msgid "frames per second"
1172 msgstr "frames per seconde"
1173
1174 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1175 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1176 msgid "h"
1177 msgstr "h"
1178
1179 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1180 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1181 msgid "m"
1182 msgstr "m"
1183
1184 #: src/lib/exceptions.cc:56
1185 msgid "missing required setting %1"
1186 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1187
1188 #: src/lib/image_content.cc:97
1189 msgid "moving"
1190 msgstr "verplaatsen"
1191
1192 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1193 msgid "name"
1194 msgstr "naam"
1195
1196 #: src/lib/video_content.cc:393
1197 msgid "pixel aspect ratio"
1198 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1199
1200 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1201 #. / on an operation.
1202 #: src/lib/job.cc:389
1203 msgid "remaining"
1204 msgstr "resterend"
1205
1206 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1207 #: src/lib/util.cc:177
1208 msgid "s"
1209 msgstr "s"
1210
1211 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1212 msgid "sRGB"
1213 msgstr "sRGB"
1214
1215 #: src/lib/image_content.cc:95
1216 msgid "still"
1217 msgstr "stilstaand beeld"
1218
1219 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1220 msgid "unknown"
1221 msgstr "onbekend"
1222
1223 #: src/lib/video_content.cc:449
1224 msgid "video frames"
1225 msgstr "video frames"