1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-16 03:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
43 msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
45 #: src/lib/ratio.cc:41
49 #: src/lib/filter.cc:70
51 msgstr "3D ruisonderdrukking"
53 #: src/lib/ratio.cc:36
57 #: src/lib/ratio.cc:37
59 msgstr "1,375:1 (Academy)"
61 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
63 msgstr "Advertisement"
66 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
67 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
69 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
71 msgstr "Analyseer audio"
73 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
74 #: src/lib/audio_content.cc:339
78 #: src/lib/audio_content.cc:270
79 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
80 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
82 #: src/lib/audio_content.cc:272
83 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
84 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:261
87 msgid "Audio will not be resampled"
88 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
90 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
91 msgid "BT1361 extended colour gamut"
92 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
99 msgid "BT2020 constant luminance"
100 msgstr "BT2020 constante luminantie"
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
103 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
104 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
107 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
108 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
111 msgid "BT2020 non-constant luminance"
112 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
119 msgid "BT470BG (BT601-6)"
120 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
132 msgid "Bits per pixel"
133 msgstr "Bits per pixel"
135 #: src/lib/film.cc:1339
139 #: src/lib/film.cc:1340
143 #: src/lib/film.cc:1331
147 #: src/lib/job.cc:379
151 #: src/lib/exceptions.cc:61
152 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
153 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
155 #: src/lib/util.cc:487
159 #: src/lib/audio_content.cc:318
163 #: src/lib/reel_writer.cc:91
164 msgid "Checking existing image data"
165 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
168 msgid "Colour primaries"
169 msgstr "Primaire kleuren"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
178 msgid "Colour transfer characteristic"
179 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
185 #: src/lib/reel_writer.cc:437
186 msgid "Computing audio digest"
187 msgstr "Berekenen audio-digest"
189 #: src/lib/content.cc:138
190 msgid "Computing digest"
191 msgstr "Berekenen digest"
193 #: src/lib/reel_writer.cc:431
194 msgid "Computing image digest"
195 msgstr "Berekenen beeld-digest"
197 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
198 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
199 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
201 #: src/lib/audio_content.cc:319
202 msgid "Content audio frame rate"
203 msgstr "Content audio frame rate"
205 #: src/lib/video_content.cc:572
206 msgid "Content frame rate"
207 msgstr "Content frame rate"
209 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
210 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
212 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
215 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
216 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
218 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
221 #: src/lib/audio_content.cc:98
222 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
223 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
225 #: src/lib/audio_content.cc:94
226 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
227 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
229 #: src/lib/video_content.cc:172
230 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
231 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
233 #: src/lib/video_content.cc:164
234 msgid "Content to be joined must have the same crop."
235 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
237 #: src/lib/video_content.cc:176
238 msgid "Content to be joined must have the same fades."
239 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
241 #: src/lib/video_content.cc:152
242 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
243 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
245 #: src/lib/video_content.cc:168
246 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
247 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
249 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
250 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
252 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
256 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
261 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
265 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
267 #: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
269 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
271 #: src/lib/video_content.cc:160
272 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
273 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
275 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
276 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
277 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
280 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
281 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
283 #: src/lib/video_content.cc:524
284 msgid "Content video is %1x%2"
285 msgstr "Content-video is %1x%2"
287 #: src/lib/upload_job.cc:52
288 msgid "Copy DCP to TMS"
289 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
292 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
293 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
295 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
296 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
297 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
299 #: src/lib/image_examiner.cc:63
300 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
301 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
303 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
304 msgid "Could not decode image file (%1)"
305 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
307 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
308 msgid "Could not find pixel format for video."
309 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
311 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
313 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
314 "o-matic is running."
316 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
317 "andere instantie van DCP-o-matic."
319 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
320 msgid "Could not open %1"
321 msgstr "Kan %1 niet openen"
323 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
324 msgid "Could not open %1 to send"
325 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
327 #: src/lib/internet.cc:83
328 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
329 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
331 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
332 msgid "Could not read subtitles"
333 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
335 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
336 msgid "Could not start SCP session (%1)"
337 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
340 msgid "Could not start transfer"
341 msgstr "Kan overdracht niet starten"
343 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
344 msgid "Could not write to remote file (%1)"
345 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
347 #: src/lib/video_content.cc:543
348 msgid "Cropped to %1x%2"
349 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
351 #: src/lib/util.cc:497
352 msgid "D-BOX primary"
353 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
355 #: src/lib/util.cc:498
356 msgid "D-BOX secondary"
357 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
359 #: src/lib/film.cc:1341
363 #: src/lib/film.cc:1342
367 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
368 msgid "DCP XML subtitles"
369 msgstr "DCP XML ondertitels"
371 #: src/lib/audio_content.cc:339
372 msgid "DCP frame rate"
373 msgstr "DCP frame rate"
375 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
376 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
377 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
380 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
381 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
383 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
385 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
386 "an unexpected format."
388 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
389 "wordt het formaat niet ondersteund."
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
393 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
395 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
398 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
399 msgid "De-interlacing"
400 msgstr "Deinterlacing"
402 #: src/lib/config.cc:513
404 "Dear Projectionist\n"
406 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
408 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
409 "Screen(s): $SCREENS\n"
411 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
416 "Geachte operateur,\n"
418 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
419 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
420 "Scherm(en): $SCREENS\n"
422 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
424 "Met vriendelijke groet,\n"
427 #: src/lib/video_content.cc:537
428 msgid "Display aspect ratio"
429 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
431 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
432 msgid "Dolby CP650 and CP750"
433 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
435 #: src/lib/internet.cc:76
436 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
437 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
439 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
440 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
441 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
443 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
444 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
445 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
447 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
451 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
452 msgid "Email KDMs for %1"
453 msgstr "Email KDM's voor %1"
455 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
456 msgid "Email problem report"
457 msgstr "Email probleemmelding"
459 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
460 msgid "Email problem report for %1"
461 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
463 #: src/lib/writer.cc:99
464 msgid "Encoding image data"
465 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
467 #: src/lib/exceptions.cc:67
468 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
469 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
471 #: src/lib/job.cc:377
475 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
476 msgid "Examine content"
477 msgstr "Onderzoeken content"
479 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
484 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
485 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
487 #: src/lib/emailer.cc:213
488 msgid "Failed to send email (%1)"
489 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
491 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
499 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
500 msgid "Finding length and subtitles"
501 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
503 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
504 msgid "Finding subtitles"
505 msgstr "Ondertitels zoeken"
507 #: src/lib/ratio.cc:40
509 msgstr "1,85:1 (Flat)"
511 #: src/lib/video_content.cc:586
515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
521 msgstr "Volledig (0-%1)"
523 #: src/lib/ratio.cc:43
525 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
527 #: src/lib/audio_content.cc:346
528 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
529 msgstr "Volledige lengte in audio frames bij DCP-snelheid"
531 #: src/lib/audio_content.cc:333
532 msgid "Full length in audio frames at content rate"
533 msgstr "Volledige lengte in audio frames bij content-snelheid"
535 #: src/lib/audio_content.cc:340
536 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
537 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
539 #: src/lib/audio_content.cc:326
540 msgid "Full length in video frames at content rate"
541 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
543 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
544 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
545 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
548 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
549 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
551 #: src/lib/filter.cc:68
552 msgid "Gradient debander"
553 msgstr "Gradient debander"
555 #: src/lib/film.cc:1335
559 #: src/lib/util.cc:491
560 msgid "Hearing impaired"
561 msgstr "Slechthorenden (HI)"
563 #: src/lib/filter.cc:71
564 msgid "High quality 3D denoiser"
565 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
567 #: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
571 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
572 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
573 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
577 msgstr "IEC61966-2-4"
579 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
580 msgid "It is not known what caused this error."
581 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
583 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
584 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
585 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
587 #: src/lib/filter.cc:66
588 msgid "Kernel deinterlacer"
589 msgstr "Kernel deinterlacer"
591 #: src/lib/film.cc:1329
595 #: src/lib/film.cc:1337
599 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
603 #: src/lib/util.cc:493
605 msgstr "Links midden (Lc)"
607 #: src/lib/util.cc:495
608 msgid "Left rear surround"
609 msgstr "Achter surround links (BsL)"
611 #: src/lib/util.cc:489
612 msgid "Left surround"
613 msgstr "Links surround (Ls)"
615 #: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
616 #: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
617 #: src/lib/video_content.cc:584
621 #: src/lib/film.cc:1332
625 #: src/lib/util.cc:488
627 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
629 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
634 msgid "Limited (%1-%2)"
635 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
642 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
643 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
645 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
646 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
647 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
649 #: src/lib/film.cc:1333
653 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
654 msgid "Mid-side decoder"
655 msgstr "Midden-zijkant decoder"
657 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
661 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
662 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
663 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
665 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
666 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
667 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
669 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
670 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
671 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
673 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
674 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
675 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
677 #: src/lib/filter.cc:65
678 msgid "Motion compensating deinterlacer"
679 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
681 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
682 msgid "No mail server configured in preferences"
683 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
685 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
687 msgstr "Niet schalen"
689 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
691 msgstr "Niet uitvullen"
693 #: src/lib/image_content.cc:54
694 msgid "No valid image files were found in the folder."
695 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
697 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
698 msgid "Noise reduction"
699 msgstr "Ruisonderdrukking"
701 #: src/lib/job.cc:375
702 msgid "OK (ran for %1)"
703 msgstr "OK (%1 bezig)"
705 #: src/lib/content.cc:107
706 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
708 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
711 #: src/lib/content.cc:111
712 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
714 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
717 #: src/lib/job.cc:145
718 msgid "Out of memory"
719 msgstr "Onvoldoende geheugen"
721 #: src/lib/filter.cc:73
722 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
723 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
725 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
729 #: src/lib/video_content.cc:564
730 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
731 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
733 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
737 #: src/lib/exceptions.cc:79
738 msgid "Programming error at %1:%2"
739 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
742 msgid "Public Service Announcement"
743 msgstr "Public Service Announcement"
745 #: src/lib/film.cc:1330
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
750 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
751 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
753 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
757 #: src/lib/film.cc:1338
761 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
765 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
769 #: src/lib/dcp_content.cc:297
771 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
772 "to 'split by video content'."
774 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
775 "in op 'splits per video-content'."
777 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
781 #: src/lib/util.cc:494
783 msgstr "Rechts midden (Rc)"
785 #: src/lib/util.cc:496
786 msgid "Right rear surround"
787 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
789 #: src/lib/util.cc:490
790 msgid "Right surround"
791 msgstr "Rechts surround (Rs)"
793 #: src/lib/film.cc:1334
797 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
798 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
799 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
802 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
803 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
811 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
812 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
814 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
815 msgid "SMPTE ST 428-1"
816 msgstr "SMPTE ST 428-1"
818 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
819 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
820 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
822 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
823 msgid "SSH error (%1)"
824 msgstr "SSH-fout (%1)"
826 #: src/lib/video_content.cc:555
827 msgid "Scaled to %1x%2"
828 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
830 #: src/lib/ratio.cc:42
832 msgstr "2,39:1 (Scope)"
834 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
835 msgid "Sending email"
836 msgstr "Email versturen"
838 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
842 #: src/lib/video_content.cc:585
846 #: src/lib/audio_content.cc:265
847 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
848 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
850 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
851 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
852 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
854 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
855 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
856 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
862 #: src/lib/filter.cc:72
863 msgid "Telecine filter"
864 msgstr "Telecine-filter"
866 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
870 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
871 msgid "Text subtitles"
872 msgstr "Tekst-ondertitels"
874 #: src/lib/dcp_content.cc:323
875 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
876 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
878 #: src/lib/dcp_content.cc:337
879 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
880 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
882 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
884 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
886 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
889 #: src/lib/exceptions.cc:73
890 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
891 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
895 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
896 "space and try again."
898 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
899 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
901 #: src/lib/dcp_content.cc:328
902 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
903 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
905 #: src/lib/dcp_content.cc:342
906 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
908 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
910 #: src/lib/dcp_content.cc:314
911 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
912 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
914 #: src/lib/job.cc:145
916 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
917 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
918 "tab of Preferences."
920 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
921 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
922 "bit operating system draait."
924 #: src/lib/film.cc:392
926 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
927 "loaded into this version. Sorry!"
929 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
930 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
932 #: src/lib/film.cc:384
934 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
935 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
936 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
938 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
939 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
940 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
942 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
946 #: src/lib/transcode_job.cc:58
948 msgstr "Transcoderen %1"
950 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
952 msgstr "Transitional"
954 #: src/lib/internet.cc:88
955 msgid "Unexpected ZIP file contents"
956 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
958 #: src/lib/image_proxy.cc:48
959 msgid "Unexpected image type received by server"
960 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
962 #: src/lib/job.cc:162
963 msgid "Unknown error"
964 msgstr "Onbekende fout"
966 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
967 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
968 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
970 #: src/lib/filter.cc:69
971 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
972 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
980 msgstr "Niet gespecificeerd"
982 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
984 msgstr "Zonder titel"
986 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
990 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
994 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
998 #: src/lib/film.cc:1336
1002 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1003 #. / file is unknown (not specified in the file).
1004 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1005 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1006 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1007 #. / file is unknown (not specified in the file).
1008 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1009 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1010 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1011 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
1017 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1018 #: src/lib/video_content.cc:586
1022 #: src/lib/util.cc:492
1023 msgid "Visually impaired"
1024 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1026 #: src/lib/upload_job.cc:44
1030 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1034 #: src/lib/filter.cc:67
1035 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1036 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1038 #: src/lib/film.cc:304
1039 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1040 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1042 #: src/lib/image_content.cc:77
1043 msgid "[moving images]"
1044 msgstr "[bewegende beelden]"
1046 #: src/lib/image_content.cc:75
1048 msgstr "[stilstaand beeld]"
1050 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1052 msgstr "[ondertitels]"
1054 #: src/lib/film.cc:279
1055 msgid "cannot contain slashes"
1056 msgstr "mag geen slash bevatten"
1058 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1059 msgid "connect timed out"
1060 msgstr "time-out van verbinding"
1062 #: src/lib/uploader.cc:34
1066 #: src/lib/film.cc:300
1070 #: src/lib/film.cc:308
1071 msgid "content type"
1072 msgstr "content-type"
1074 #: src/lib/uploader.cc:72
1076 msgstr "kopiƫren van %1"
1078 #: src/lib/exceptions.cc:37
1079 msgid "could not create file %1"
1080 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1082 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1083 msgid "could not find stream information"
1084 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1086 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1087 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1088 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1090 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1091 msgid "could not open audio file for reading"
1092 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1094 #: src/lib/exceptions.cc:30
1095 msgid "could not open file %1"
1096 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1098 #: src/lib/exceptions.cc:43
1099 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1100 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1102 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1103 msgid "could not start SCP session (%1)"
1104 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1106 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1107 msgid "could not start SSH session"
1108 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1110 #: src/lib/exceptions.cc:49
1111 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1112 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1114 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1115 msgid "error during async_connect (%1)"
1116 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1118 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1119 msgid "error during async_read (%1)"
1120 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1122 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1123 msgid "error during async_write (%1)"
1124 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1126 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1130 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1134 #: src/lib/video_content.cc:586
1135 msgid "frames per second"
1136 msgstr "frames per seconde"
1138 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1139 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1143 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1144 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1148 #: src/lib/exceptions.cc:55
1149 msgid "missing required setting %1"
1150 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1152 #: src/lib/image_content.cc:92
1154 msgstr "verplaatsen"
1156 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1160 #: src/lib/video_content.cc:533
1161 msgid "pixel aspect ratio"
1162 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1164 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1165 #. / on an operation.
1166 #: src/lib/job.cc:372
1170 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1171 #: src/lib/util.cc:173
1175 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1179 #: src/lib/image_content.cc:90
1181 msgstr "stilstaand beeld"
1183 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1187 #: src/lib/video_content.cc:584
1188 msgid "video frames"
1189 msgstr "video frames"