Merge branch '2.0' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic2 into 2.0
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:219
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:392
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:388
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:387
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1205
131 msgid "BsL"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1206
135 msgid "BsR"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1197
139 msgid "C"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/job.cc:335
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Afgebroken"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:474
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Midden"
153
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376
164 msgid "Colour range"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
168 msgid "Colour transfer characteristic"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
172 msgid "Colourspace"
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/writer.cc:591
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Verwerk audio data"
178
179 #: src/lib/content.cc:136
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Verwerken..."
182
183 #: src/lib/writer.cc:587
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Verwerk video data"
186
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
190
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr "Content frame rate"
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
210
211 #: src/lib/video_content.cc:167
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
214
215 #: src/lib/video_content.cc:159
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
218
219 #: src/lib/video_content.cc:171
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
221 msgstr ""
222
223 #: src/lib/video_content.cc:147
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:163
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
234
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
237 msgstr ""
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
242
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr ""
246
247 #: src/lib/video_content.cc:151
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
250
251 #: src/lib/video_content.cc:155
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
257 msgstr ""
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:515
264 msgid "Content video is %1x%2"
265 msgstr "Content video is %1x%2"
266
267 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
270
271 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
274
275 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
278
279 #: src/lib/image_examiner.cc:61
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/lib/server_finder.cc:126
288 msgid ""
289 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/job.cc:93
294 msgid "Could not open %1"
295 msgstr "Kan niet openen %1"
296
297 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
298 msgid "Could not open %1 to send"
299 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
300
301 #: src/lib/internet.cc:77
302 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
303 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
304
305 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
306 msgid "Could not read subtitles"
307 msgstr ""
308
309 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
310 msgid "Could not start SCP session (%1)"
311 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
312
313 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
314 msgid "Could not write to remote file (%1)"
315 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
316
317 #: src/lib/video_content.cc:534
318 msgid "Cropped to %1x%2"
319 msgstr "Cropped naar %1x%2"
320
321 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
322 msgid "DCP XML subtitles"
323 msgstr ""
324
325 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
326 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
327 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
328
329 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
330 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
331 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
332
333 #: src/lib/job.cc:94
334 msgid ""
335 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
336 "an unexpected format."
337 msgstr ""
338 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
339 "het formaat niet ondersteund."
340
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
342 msgid ""
343 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
344 msgstr ""
345 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
346 "uitgeschakeld."
347
348 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
349 msgid "De-interlacing"
350 msgstr "De-interlacing"
351
352 #: src/lib/config.cc:419
353 msgid ""
354 "Dear Projectionist\n"
355 "\n"
356 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
357 "\n"
358 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
359 "Screen(s): $SCREENS\n"
360 "\n"
361 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
362 "\n"
363 "Best regards,\n"
364 "DCP-o-matic"
365 msgstr ""
366 "Geachte operator\n"
367 "\n"
368 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
369 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
370 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
371 "\n"
372 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
373 "\n"
374 "Met vriendelijke groet,\n"
375 "DCP-o-matic"
376
377 #: src/lib/video_content.cc:528
378 msgid "Display aspect ratio"
379 msgstr ""
380
381 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
382 msgid "Dolby CP650 and CP750"
383 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
384
385 #: src/lib/internet.cc:70
386 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
387 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
388
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
390 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
391 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
392
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
394 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
395 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
396
397 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
398 msgid "Email KDMs for %1"
399 msgstr "Email KDMs voor %1"
400
401 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
402 msgid "Email problem report for %1"
403 msgstr ""
404
405 #: src/lib/writer.cc:152
406 msgid "Encoding image data"
407 msgstr "Encoding bestandsdata"
408
409 #: src/lib/job.cc:333
410 msgid "Error (%1)"
411 msgstr "Fout (%1)"
412
413 #: src/lib/exceptions.cc:66
414 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
418 msgid "Examine content"
419 msgstr "Controleer content"
420
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
422 msgid "FCC"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
426 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
427 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
428
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
430 msgid "Feature"
431 msgstr "Kenmerken"
432
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
434 msgid "Film"
435 msgstr ""
436
437 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
438 msgid "Finding length"
439 msgstr ""
440
441 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
442 msgid "Finding subtitles"
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/ratio.cc:40
446 msgid "Flat"
447 msgstr "Onbewerkt"
448
449 #: src/lib/ratio.cc:42
450 msgid "Full frame"
451 msgstr "Full frame"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
454 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
455 msgstr ""
456
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
458 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
459 msgstr ""
460
461 #: src/lib/filter.cc:68
462 msgid "Gradient debander"
463 msgstr "Gradient debander"
464
465 #: src/lib/film.cc:1201
466 msgid "HI"
467 msgstr ""
468
469 #: src/lib/util.cc:478
470 msgid "Hearing impaired"
471 msgstr "Slechthorenden"
472
473 #: src/lib/filter.cc:71
474 msgid "High quality 3D denoiser"
475 msgstr "High quality 3D denoiser"
476
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
478 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
482 msgid "IEC61966-2-4"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
486 msgid "It is not known what caused this error."
487 msgstr ""
488
489 #: src/lib/config.cc:197
490 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
491 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
492
493 #: src/lib/filter.cc:66
494 msgid "Kernel deinterlacer"
495 msgstr "Kernel deinterlacer"
496
497 #: src/lib/film.cc:1195
498 msgid "L"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/film.cc:1203
502 msgid "Lc"
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
506 msgid "Left"
507 msgstr "Links"
508
509 #: src/lib/util.cc:480
510 msgid "Left centre"
511 msgstr "Links midden"
512
513 #: src/lib/util.cc:482
514 msgid "Left rear surround"
515 msgstr "Links achter surround"
516
517 #: src/lib/util.cc:476
518 msgid "Left surround"
519 msgstr "links surround"
520
521 #: src/lib/film.cc:1198
522 msgid "Lfe"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/util.cc:475
526 msgid "Lfe (sub)"
527 msgstr "Lfe (sub)"
528
529 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
530 msgid "Linear"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
534 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
538 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/film.cc:1199
542 msgid "Ls"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
546 msgid "Mid-side decoder"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
550 msgid "Misc"
551 msgstr "Diverse"
552
553 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
554 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
558 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
562 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
566 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/filter.cc:65
570 msgid "Motion compensating deinterlacer"
571 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
572
573 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
574 msgid "No scale"
575 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
576
577 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
578 msgid "No stretch"
579 msgstr "Niet uitvullen"
580
581 #: src/lib/image_content.cc:59
582 msgid "No valid image files were found in the folder."
583 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
584
585 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
586 msgid "Noise reduction"
587 msgstr "Ruis reductie"
588
589 #: src/lib/job.cc:331
590 msgid "OK (ran for %1)"
591 msgstr "OK (bezig.. %1)"
592
593 #: src/lib/content.cc:105
594 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
595 msgstr ""
596 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
597 "bevatten."
598
599 #: src/lib/content.cc:109
600 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
601 msgstr ""
602 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
603 "bevatten."
604
605 #: src/lib/job.cc:106
606 msgid "Out of memory"
607 msgstr "Te weinig geheugen"
608
609 #: src/lib/filter.cc:73
610 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
611 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
612
613 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
614 msgid "P3"
615 msgstr ""
616
617 #: src/lib/video_content.cc:558
618 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
619 msgstr ""
620
621 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
622 msgid "Policy"
623 msgstr "Beleid"
624
625 #: src/lib/exceptions.cc:78
626 msgid "Programming error at %1:%2"
627 msgstr ""
628
629 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
630 msgid "Public Service Announcement"
631 msgstr "Publieke Service aankondiging"
632
633 #: src/lib/film.cc:1196
634 msgid "R"
635 msgstr ""
636
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
638 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
642 msgid "Rating"
643 msgstr "Beoordeling"
644
645 #: src/lib/film.cc:1204
646 msgid "Rc"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
650 msgid "Rec. 601"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
654 msgid "Rec. 709"
655 msgstr "Rec. 709"
656
657 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/lib/util.cc:481
662 msgid "Right centre"
663 msgstr "Rechts midden"
664
665 #: src/lib/util.cc:483
666 msgid "Right rear surround"
667 msgstr "Rechtsachter surround"
668
669 #: src/lib/util.cc:477
670 msgid "Right surround"
671 msgstr "Rechts surround"
672
673 #: src/lib/film.cc:1200
674 msgid "Rs"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405
678 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
682 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
686 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
687 msgid "SMPTE 240M"
688 msgstr ""
689
690 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
691 msgid "SSH error (%1)"
692 msgstr "SSH fout (%1)"
693
694 #: src/lib/video_content.cc:549
695 msgid "Scaled to %1x%2"
696 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
697
698 #: src/lib/ratio.cc:41
699 msgid "Scope"
700 msgstr "Gebied"
701
702 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
703 msgid "Sending email"
704 msgstr ""
705
706 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
707 msgid "Short"
708 msgstr "Korte film"
709
710 #: src/lib/audio_content.cc:252
711 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
712 msgstr ""
713
714 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
715 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/subrip_content.cc:79
719 msgid "SubRip subtitles"
720 msgstr ""
721
722 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
723 msgid "Teaser"
724 msgstr "Teaser"
725
726 #: src/lib/filter.cc:72
727 msgid "Telecine filter"
728 msgstr "Telecine filter"
729
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
731 msgid "Test"
732 msgstr "Test"
733
734 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
735 msgid ""
736 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
737 msgstr ""
738
739 #: src/lib/exceptions.cc:72
740 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
741 msgstr ""
742
743 #: src/lib/job.cc:80
744 msgid ""
745 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
746 "space and try again."
747 msgstr ""
748 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
749 "en probeer opnieuw."
750
751 #: src/lib/job.cc:106
752 msgid "There was not enough memory to do this."
753 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
754
755 #: src/lib/film.cc:372
756 msgid ""
757 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
758 "loaded into this version.  Sorry!"
759 msgstr ""
760 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
761 "geopend worden. Sorry!"
762
763 #: src/lib/film.cc:364
764 msgid ""
765 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
766 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
767 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
768 msgstr ""
769 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
770 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
771 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
772
773 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
774 msgid "Trailer"
775 msgstr "Trailer"
776
777 #: src/lib/transcode_job.cc:54
778 msgid "Transcode %1"
779 msgstr "Omzetten %1"
780
781 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
782 msgid "Transitional"
783 msgstr "Bumper"
784
785 #: src/lib/internet.cc:82
786 msgid "Unexpected ZIP file contents"
787 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
788
789 #: src/lib/image_proxy.cc:47
790 msgid "Unexpected image type received by server"
791 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
792
793 #: src/lib/job.cc:123
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Onbekende fout"
796
797 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
798 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
799 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
800
801 #: src/lib/filter.cc:69
802 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
803 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
804
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
810 msgid "Unspecified"
811 msgstr ""
812
813 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
814 msgid "Untitled"
815 msgstr "Niet benoemd"
816
817 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
818 msgid "Upmix L"
819 msgstr ""
820
821 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
822 msgid "Upmix R"
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/film.cc:1202
826 msgid "VI"
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/video_content.cc:580
830 msgid "Video frame rate"
831 msgstr ""
832
833 #: src/lib/video_content.cc:578
834 msgid "Video length"
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/video_content.cc:579
838 msgid "Video size"
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/util.cc:479
842 msgid "Visually impaired"
843 msgstr "Slechtzienden"
844
845 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
846 msgid "Waiting"
847 msgstr "Wachten"
848
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
850 msgid "YCOCG"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/filter.cc:67
854 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
855 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
856
857 #: src/lib/film.cc:287
858 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
859 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
860
861 #: src/lib/image_content.cc:87
862 msgid "[moving images]"
863 msgstr "[bewegend beeld]"
864
865 #: src/lib/image_content.cc:85
866 msgid "[still]"
867 msgstr "[still]"
868
869 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
870 msgid "[subtitles]"
871 msgstr ""
872
873 #: src/lib/film.cc:268
874 msgid "cannot contain slashes"
875 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
876
877 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
878 msgid "connect timed out"
879 msgstr "verbinding timeout"
880
881 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
882 msgid "connecting"
883 msgstr "verbinden"
884
885 #: src/lib/film.cc:283
886 msgid "container"
887 msgstr "container"
888
889 #: src/lib/film.cc:291
890 msgid "content type"
891 msgstr "content type"
892
893 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
894 msgid "copying %1"
895 msgstr "kopieeren %1"
896
897 #: src/lib/exceptions.cc:36
898 msgid "could not create file %1"
899 msgstr "kan geen bestand maken %1"
900
901 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
902 msgid "could not find stream information"
903 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
904
905 #: src/lib/writer.cc:520
906 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
910 msgid "could not open audio file for reading"
911 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
912
913 #: src/lib/exceptions.cc:29
914 msgid "could not open file %1"
915 msgstr "kan bestand niet openen %1"
916
917 #: src/lib/data.cc:55
918 msgid "could not open file for reading"
919 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
920
921 #: src/lib/data.cc:61
922 msgid "could not read from file"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/exceptions.cc:42
926 msgid "could not read from file %1 (%2)"
927 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
928
929 #: src/lib/resampler.cc:96
930 msgid "could not run sample-rate converter"
931 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
932
933 #: src/lib/resampler.cc:77
934 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
935 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
936
937 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
938 msgid "could not start SCP session (%1)"
939 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
940
941 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
942 msgid "could not start SSH session"
943 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
944
945 #: src/lib/exceptions.cc:48
946 msgid "could not write to file %1 (%2)"
947 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
948
949 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
950 msgid "error during async_connect (%1)"
951 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
952
953 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
954 msgid "error during async_read (%1)"
955 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
956
957 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
958 msgid "error during async_write (%1)"
959 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
960
961 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
962 #: src/lib/transcode_job.cc:102
963 msgid "fps"
964 msgstr ""
965
966 #: src/lib/video_content.cc:580
967 msgid "frames per second"
968 msgstr "frames per seconde"
969
970 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
971 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
972 msgid "h"
973 msgstr ""
974
975 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
976 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
977 msgid "m"
978 msgstr ""
979
980 #: src/lib/exceptions.cc:54
981 msgid "missing required setting %1"
982 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
983
984 #: src/lib/image_content.cc:102
985 msgid "moving"
986 msgstr "bewegend"
987
988 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
989 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
990 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
991
992 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
993 msgid "name"
994 msgstr "naam"
995
996 #: src/lib/video_content.cc:524
997 msgid "pixel aspect ratio"
998 msgstr ""
999
1000 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1001 #. / on an operation.
1002 #: src/lib/job.cc:328
1003 msgid "remaining"
1004 msgstr "resterend"
1005
1006 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1007 #: src/lib/util.cc:168
1008 msgid "s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1012 msgid "sRGB"
1013 msgstr "sRGB"
1014
1015 #: src/lib/image_content.cc:100
1016 msgid "still"
1017 msgstr "still"
1018
1019 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1020 msgid "unknown"
1021 msgstr "onbekend"
1022
1023 #: src/lib/video_content.cc:578
1024 msgid "video frames"
1025 msgstr ""
1026
1027 #~ msgid "1.375"
1028 #~ msgstr "1.375"
1029
1030 #~ msgid "Area"
1031 #~ msgstr "Gebied"
1032
1033 #~ msgid "Bicubic"
1034 #~ msgstr "Bicubic"
1035
1036 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1037 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1038
1039 #~ msgid "Fast Bilinear"
1040 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1041
1042 #~ msgid "Gaussian"
1043 #~ msgstr "Gaussian"
1044
1045 #~ msgid "Lanczos"
1046 #~ msgstr "Lanczos"
1047
1048 #~ msgid "Sinc"
1049 #~ msgstr "Sinc"
1050
1051 #~ msgid "Spline"
1052 #~ msgstr "Spline"
1053
1054 #~ msgid "X"
1055 #~ msgstr "X"
1056
1057 #~ msgid "could not read encoded data"
1058 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1059
1060 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1061 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1062
1063 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1064 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1065
1066 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1067 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1068
1069 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1070 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1071
1072 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1073 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1074
1075 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1076 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1080 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1083 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1084
1085 #~ msgid "hour"
1086 #~ msgstr "uur"
1087
1088 #~ msgid "hours"
1089 #~ msgstr "uren"
1090
1091 #~ msgid "minute"
1092 #~ msgstr "minuut"
1093
1094 #~ msgid "minutes"
1095 #~ msgstr "minuten"
1096
1097 #~ msgid "second"
1098 #~ msgstr "secondes"
1099
1100 #~ msgid "seconds"
1101 #~ msgstr "secondes"
1102
1103 #~ msgid "could not find audio decoder"
1104 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1105
1106 #~ msgid "could not find video decoder"
1107 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1108
1109 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1110 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1111
1112 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1113 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"