pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-14 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Content frame rate %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Cropped to %1x%2"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Bijgesneden naar %1x%2"
37
38 #: src/lib/video_content.cc:405
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Display aspect ratio %.2f:1"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Weergave-beeldverhouding %.2f:1"
46
47 #: src/lib/video_content.cc:436
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
54
55 #: src/lib/video_content.cc:426
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Scaled to %1x%2"
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Geschaald naar %1x%2"
62
63 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
64 #, c-format
65 msgid " (%.2f:1)"
66 msgstr " (%.2f:1)"
67
68 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
69 #. / to say what day a job will finish.
70 #: src/lib/job.cc:432
71 msgid " on %1"
72 msgstr " op %1"
73
74 #: src/lib/config.cc:633
75 msgid ""
76 "$CPL_NAME\n"
77 "\n"
78 "Type: $TYPE\n"
79 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio: $AUDIO\n"
81 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
82 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
83 "Length: $LENGTH\n"
84 "Size: $SIZE\n"
85 msgstr ""
86 "$CPL_NAME\n"
87 "\n"
88 "Type: $TYPE\n"
89 "Formaat: $CONTAINER\n"
90 "Audio: $AUDIO\n"
91 "Audio Taal: $AUDIO_LANGUAGE\n"
92 "Ondertiteling Taal: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
93 "Lengte: $LENGTH\n"
94 "Grootte: $SIZE\n"
95
96 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
97 msgid "%1 [Atmos]"
98 msgstr "%1 [Atmos]"
99
100 #: src/lib/dcp_content.cc:210
101 msgid "%1 [DCP]"
102 msgstr "%1 [DCP]"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
105 msgid "%1 [audio]"
106 msgstr "%1 [audio]"
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
109 msgid "%1 [movie]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:400
117 #, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pixel-beeldverhouding %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:37
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1,19:1"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:38
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:39
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1,375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:40
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:41
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1,66:1"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:42
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:46
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:44
156 msgid "2.35"
157 msgstr "2,35:1"
158
159 #: src/lib/ratio.cc:45
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:71
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D ruisonderdrukking"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:132
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr "; %.1f fps"
172
173 #: src/lib/job.cc:437
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr "; %1 resterend; klaar om %2%3"
176
177 #: src/lib/hints.cc:107
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183 "Sommige projectoren hebben afspeelproblemen met DCP's met een hele hoge bit-"
184 "rate.  Het is verstandig om de JPEG2000-bandbreedte tot ongeveer 200Mbit/s "
185 "terug te brengen; dit heeft vrijwel zeker geen zichtbaar effect op de "
186 "beeldkwaliteit."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid Log-Gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Advertisement"
195
196 #: src/lib/hints.cc:99
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Al uw content is in 1,85:1 of smaller, maar uw DCP-container is Scope "
204 "(2,39:1).  Dit heeft tot gevolg dat er links en rechts van het beeld zwarte "
205 "balken zullen komen.  Mogelijk wilt u de DCP-container op Flat (1,85:1) "
206 "instellen bij de DCP-instellingen."
207
208 #: src/lib/hints.cc:95
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Al uw content is in Scope (2,39:1) of platter, maar uw DCP-container is Flat "
216 "(1,85:1).  Dit heeft tot gevolg dat er onder en boven het beeld zwarte "
217 "balken zullen komen.  Mogelijk wilt u de DCP-container op Scope (2,39:1) "
218 "instellen bij de DCP-instellingen."
219
220 #: src/lib/job.cc:102
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyseren audio"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
230 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
234 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
235
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
245 msgid "BT2020"
246 msgstr "BT2020"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 constante luminantie"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
265 msgid "BT470BG"
266 msgstr "BT470BG"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
269 msgid "BT470BG (BT601-6)"
270 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
273 msgid "BT470M"
274 msgstr "BT470M"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
278 msgid "BT709"
279 msgstr "BT709"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
282 msgid "Bits per pixel"
283 msgstr "Bits per pixel"
284
285 #: src/lib/util.cc:536
286 msgid "BsL"
287 msgstr "BsL"
288
289 #: src/lib/util.cc:537
290 msgid "BsR"
291 msgstr "BsR"
292
293 #: src/lib/util.cc:528
294 msgid "C"
295 msgstr "C"
296
297 #: src/lib/job.cc:446
298 msgid "Cancelled"
299 msgstr "Geannuleerd"
300
301 #: src/lib/exceptions.cc:61
302 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
303 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
304
305 #: src/lib/util.cc:497
306 msgid "Centre"
307 msgstr "Midden (C)"
308
309 #: src/lib/audio_content.cc:306
310 msgid "Channels"
311 msgstr "Kanalen"
312
313 #: src/lib/reel_writer.cc:100
314 msgid "Checking existing image data"
315 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
316
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
318 msgid "Colour primaries"
319 msgstr "Primaire kleuren"
320
321 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
322 #. / file is unknown (not specified in the file).
323 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
324 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
325 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
326 #. / file is unknown (not specified in the file).
327 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
328 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
329 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
330 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
331 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
334 msgid "Colour range"
335 msgstr "Kleurbereik"
336
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
338 msgid "Colour transfer characteristic"
339 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
340
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
342 msgid "Colourspace"
343 msgstr "Kleurruimte"
344
345 #: src/lib/content.cc:163
346 msgid "Computing digest"
347 msgstr "Berekenen samenvatting"
348
349 #: src/lib/writer.cc:484
350 msgid "Computing digests"
351 msgstr "Berekenen samenvattingen"
352
353 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
354 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
355 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
356
357 #: src/lib/audio_content.cc:307
358 msgid "Content audio sample rate"
359 msgstr "Content audio sample rate"
360
361 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
362 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
363 msgstr ""
364 "Samen te voegen content moet allemaal wel audio, of allemaal geen audio "
365 "hebben."
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
368 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
369 msgstr ""
370 "Samen te voegen content moet allemaal wel ondertitels, of allemaal geen "
371 "ondertitels hebben."
372
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
374 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
375 msgstr ""
376 "Samen te voegen content moet allemaal wel video, of allemaal geen video "
377 "hebben."
378
379 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
380 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
381 msgstr ""
382 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
383 "hebben."
384
385 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
386 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
387 msgstr ""
388 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
389 "hebben."
390
391 #: src/lib/audio_content.cc:106
392 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
393 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
394
395 #: src/lib/audio_content.cc:102
396 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
397 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
398
399 #: src/lib/video_content.cc:184
400 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
401 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
402
403 #: src/lib/video_content.cc:176
404 msgid "Content to be joined must have the same crop."
405 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
406
407 #: src/lib/video_content.cc:188
408 msgid "Content to be joined must have the same fades."
409 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
410
411 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
412 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
413 msgstr ""
414 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel omlijnings-breedte hebben."
415
416 #: src/lib/video_content.cc:168
417 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
418 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:180
421 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
422 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
423
424 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
425 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
426 msgstr ""
427 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
428
429 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
430 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
431 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
432
433 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
434 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
435 msgstr ""
436 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
437
438 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
439 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
440 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
441
442 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
443 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
444 msgstr ""
445 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel fade-instelling hebben."
446
447 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
448 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
449 msgstr ""
450 "Samen te voegen content moet dezelfde regelafstand voor ondertitels hebben."
451
452 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
453 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
454 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:172
457 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
458 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
459
460 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
461 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
462 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
463
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
465 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
466 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
467
468 #: src/lib/video_content.cc:391
469 msgid "Content video is %1x%2"
470 msgstr "Content-video is %1x%2"
471
472 #: src/lib/upload_job.cc:53
473 msgid "Copy DCP to TMS"
474 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
475
476 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
477 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
478 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
479
480 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
481 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
482 msgstr "Kan externe map %1 niet aanmaken (%2)"
483
484 #: src/lib/image_examiner.cc:64
485 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
486 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 niet decoderen (%2)"
487
488 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
489 msgid "Could not decode image file (%1)"
490 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen (%1)"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
493 msgid "Could not find pixel format for video."
494 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
495
496 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
497 msgid ""
498 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
499 "o-matic is running."
500 msgstr ""
501 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers.  Misschien draait er al "
502 "een andere instantie van DCP-o-matic."
503
504 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
505 msgid "Could not open %1"
506 msgstr "Kan %1 niet openen"
507
508 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
509 msgid "Could not open %1 to send"
510 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
511
512 #: src/lib/internet.cc:83
513 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
514 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
515
516 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
517 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
518 msgstr "Kan ondertitels niet lezen (%1 / %2)"
519
520 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
521 msgid "Could not start SCP session (%1)"
522 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
523
524 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
525 msgid "Could not start transfer"
526 msgstr "Kan overdracht niet starten"
527
528 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
529 msgid "Could not write to remote file (%1)"
530 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
531
532 #: src/lib/util.cc:507
533 msgid "D-BOX primary"
534 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
535
536 #: src/lib/util.cc:508
537 msgid "D-BOX secondary"
538 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
539
540 #: src/lib/util.cc:538
541 msgid "DBP"
542 msgstr "DBP"
543
544 #: src/lib/util.cc:539
545 msgid "DBS"
546 msgstr "DBS"
547
548 #: src/lib/ratio.cc:43
549 #, fuzzy
550 msgid "DCI Flat"
551 msgstr "1,85:1 (Flat)"
552
553 #: src/lib/ratio.cc:45
554 #, fuzzy
555 msgid "DCI Scope"
556 msgstr "2,39:1 (Scope)"
557
558 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
559 msgid "DCP XML subtitles"
560 msgstr "DCP XML ondertitels"
561
562 #: src/lib/audio_content.cc:327
563 msgid "DCP sample rate"
564 msgstr "DCP sample rate"
565
566 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
567 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
568 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
569
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
571 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
572 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
573
574 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
575 msgid ""
576 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
577 "an unexpected format."
578 msgstr ""
579 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen.  Misschien bestaat het niet of "
580 "wordt het formaat niet ondersteund."
581
582 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
583 msgid ""
584 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
585 msgstr ""
586 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
587 "uitgeschakeld."
588
589 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
590 msgid "De-interlacing"
591 msgstr "Deinterlacing"
592
593 #: src/lib/config.cc:613
594 msgid ""
595 "Dear Projectionist\n"
596 "\n"
597 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
598 "\n"
599 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
600 "Screen(s): $SCREENS\n"
601 "\n"
602 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
603 "\n"
604 "Best regards,\n"
605 "DCP-o-matic"
606 msgstr ""
607 "Geachte Operateur,\n"
608 "\n"
609 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
610 "\n"
611 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
612 "Scherm(en): $SCREENS\n"
613 "\n"
614 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
615 "\n"
616 "Met vriendelijke groet,\n"
617 "DCP-o-matic"
618
619 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
620 msgid "Dolby CP650 and CP750"
621 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
622
623 #: src/lib/internet.cc:76
624 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
625 msgstr "Download mislukt (%1/%2 fout %3)"
626
627 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
628 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
629 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
630
631 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
632 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
633 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
634
635 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
636 msgid "Email KDMs"
637 msgstr "E-mail KDM's"
638
639 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
640 msgid "Email KDMs for %1"
641 msgstr "E-mail KDM's voor %1"
642
643 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
644 msgid "Email problem report"
645 msgstr "E-mail probleemrapport"
646
647 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
648 msgid "Email problem report for %1"
649 msgstr "E-mail probleemrapport voor %1"
650
651 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
652 msgid "Encoding"
653 msgstr "Encoderen"
654
655 #: src/lib/exceptions.cc:67
656 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
657 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
658
659 #: src/lib/job.cc:444
660 msgid "Error: %1"
661 msgstr "Fout: %1"
662
663 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
664 msgid "Examine content"
665 msgstr "Onderzoeken content"
666
667 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
668 msgid "FCC"
669 msgstr "FCC"
670
671 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
672 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
673 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
674
675 #: src/lib/emailer.cc:222
676 msgid "Failed to send email (%1)"
677 msgstr "Verzenden e-mail mislukt (%1)"
678
679 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
680 msgid "Feature"
681 msgstr "Feature"
682
683 #: src/lib/content.cc:374
684 msgid "Filename"
685 msgstr "Bestandsnaam"
686
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
688 msgid "Film"
689 msgstr "Film"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
692 msgid "Finding length"
693 msgstr "Lengte bepalen"
694
695 #: src/lib/content.cc:381
696 msgid "Frame rate"
697 msgstr "Frame rate"
698
699 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
700 msgid "Full"
701 msgstr "Volledig"
702
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
704 msgid "Full (0-%1)"
705 msgstr "Volledig (0-%1)"
706
707 #: src/lib/ratio.cc:46
708 msgid "Full frame"
709 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
710
711 #: src/lib/audio_content.cc:334
712 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
713 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij DCP-snelheid"
714
715 #: src/lib/audio_content.cc:321
716 msgid "Full length in audio samples at content rate"
717 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij content-snelheid"
718
719 #: src/lib/audio_content.cc:328
720 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
721 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
722
723 #: src/lib/audio_content.cc:314
724 msgid "Full length in video frames at content rate"
725 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
726
727 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
728 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
729 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
730
731 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
732 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
733 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
734
735 #: src/lib/filter.cc:69
736 msgid "Gradient debander"
737 msgstr "Gradient debander"
738
739 #: src/lib/util.cc:532
740 msgid "HI"
741 msgstr "HI"
742
743 #: src/lib/util.cc:501
744 msgid "Hearing impaired"
745 msgstr "Slechthorenden (HI)"
746
747 #: src/lib/filter.cc:72
748 msgid "High quality 3D denoiser"
749 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
750
751 #: src/lib/hints.cc:122
752 msgid ""
753 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
754 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
755 msgstr ""
756 "Het instellen van uw DCP frame rate op 24 of 48 zal echter een aanzienlijke "
757 "vertraging van uw content veroorzaken, en SMPTE-DCP's worden niet door alle "
758 "projectoren ondersteund."
759
760 #: src/lib/hints.cc:119
761 msgid ""
762 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
763 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
764 msgstr ""
765 "Het instellen van uw DCP frame rate op 24 of 48 zal echter een aanzienlijke "
766 "versnelling van uw content veroorzaken, en SMPTE-DCP's worden niet door alle "
767 "projectoren ondersteund."
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
770 msgid "Hz"
771 msgstr "Hz"
772
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
774 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
775 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
776
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
778 msgid "IEC61966-2-4"
779 msgstr "IEC61966-2-4"
780
781 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
782 msgid "It is not known what caused this error."
783 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
784
785 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
786 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
787 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
788
789 #: src/lib/filter.cc:67
790 msgid "Kernel deinterlacer"
791 msgstr "Kernel deinterlacer"
792
793 #: src/lib/util.cc:526
794 msgid "L"
795 msgstr "L"
796
797 #: src/lib/util.cc:534
798 msgid "Lc"
799 msgstr "Lc"
800
801 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
802 msgid "Left"
803 msgstr "Links (L)"
804
805 #: src/lib/util.cc:503
806 msgid "Left centre"
807 msgstr "Links midden (Lc)"
808
809 #: src/lib/util.cc:505
810 msgid "Left rear surround"
811 msgstr "Achter surround links (BsL)"
812
813 #: src/lib/util.cc:499
814 msgid "Left surround"
815 msgstr "Links surround (Ls)"
816
817 #: src/lib/video_content.cc:461
818 msgid "Length"
819 msgstr "Lengte"
820
821 #: src/lib/util.cc:529
822 msgid "Lfe"
823 msgstr "Lfe"
824
825 #: src/lib/util.cc:498
826 msgid "Lfe (sub)"
827 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
830 msgid "Limited"
831 msgstr "Gelimiteerd"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
834 msgid "Limited (%1-%2)"
835 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
838 msgid "Linear"
839 msgstr "Lineair"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
842 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
843 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
844
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
846 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
847 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
848
849 #: src/lib/util.cc:530
850 msgid "Ls"
851 msgstr "Ls"
852
853 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
854 msgid "Mid-side decoder"
855 msgstr "Midden-zijkant decoder"
856
857 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
858 msgid "Misc"
859 msgstr "Diversen"
860
861 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
862 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
863 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
864
865 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
866 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
867 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
868
869 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
870 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
871 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
872
873 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
874 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
875 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
876
877 #: src/lib/writer.cc:583
878 msgid "Mono"
879 msgstr "Mono"
880
881 #: src/lib/filter.cc:66
882 msgid "Motion compensating deinterlacer"
883 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
884
885 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
886 msgid "No mail server configured in preferences"
887 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
888
889 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
890 msgid "No scale"
891 msgstr "Niet schalen"
892
893 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
894 msgid "No stretch"
895 msgstr "Niet uitvullen"
896
897 #: src/lib/image_content.cc:57
898 msgid "No valid image files were found in the folder."
899 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
900
901 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
902 msgid "Noise reduction"
903 msgstr "Ruisonderdrukking"
904
905 #: src/lib/writer.cc:581
906 msgid "None"
907 msgstr "Geen"
908
909 #: src/lib/job.cc:442
910 msgid "OK (ran for %1)"
911 msgstr "OK (%1 bezig)"
912
913 #: src/lib/content.cc:116
914 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
915 msgstr ""
916 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
917 "bijgeknipt worden."
918
919 #: src/lib/content.cc:120
920 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
921 msgstr ""
922 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
923 "bijgeknipt worden."
924
925 #: src/lib/job.cc:168
926 msgid "Out of memory"
927 msgstr "Onvoldoende geheugen"
928
929 #: src/lib/filter.cc:74
930 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
931 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
932
933 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
934 msgid "P3"
935 msgstr "P3"
936
937 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
938 msgid "Policy"
939 msgstr "Policy"
940
941 #: src/lib/content.cc:390
942 msgid "Prepared for video frame rate"
943 msgstr "Voorbereid voor video frame rate"
944
945 #: src/lib/exceptions.cc:85
946 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
947 msgstr "Programmeerfout op %1:%2 %3"
948
949 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
950 msgid "Public Service Announcement"
951 msgstr "Public Service Announcement"
952
953 #: src/lib/util.cc:527
954 msgid "R"
955 msgstr "R"
956
957 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
958 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
959 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
960
961 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
962 msgid "Rating"
963 msgstr "Rating"
964
965 #: src/lib/util.cc:535
966 msgid "Rc"
967 msgstr "Rc"
968
969 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
970 msgid "Rec. 1886"
971 msgstr "Rec. 1886"
972
973 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
974 msgid "Rec. 2020"
975 msgstr "Rec. 2020"
976
977 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
978 msgid "Rec. 601"
979 msgstr "Rec. 601"
980
981 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
982 msgid "Rec. 709"
983 msgstr "Rec. 709"
984
985 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
986 msgid "Right"
987 msgstr "Rechts (R)"
988
989 #: src/lib/util.cc:504
990 msgid "Right centre"
991 msgstr "Rechts midden (Rc)"
992
993 #: src/lib/util.cc:506
994 msgid "Right rear surround"
995 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
996
997 #: src/lib/util.cc:500
998 msgid "Right surround"
999 msgstr "Rechts surround (Rs)"
1000
1001 #: src/lib/util.cc:531
1002 msgid "Rs"
1003 msgstr "Rs"
1004
1005 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1006 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1007 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1008
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
1010 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1011 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1014 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1015 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1016
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
1018 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1019 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1020
1021 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1023 msgid "SMPTE 240M"
1024 msgstr "SMPTE 240M"
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1027 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1028 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
1029
1030 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1031 msgid "SMPTE ST 428-1"
1032 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1033
1034 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1035 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1036 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1037
1038 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1039 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1040 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1041
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1043 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1044 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1045
1046 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1047 msgid "SSH error (%1)"
1048 msgstr "SSH-fout (%1)"
1049
1050 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1051 msgid "Sending email"
1052 msgstr "E-mail verzenden"
1053
1054 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1055 msgid "Short"
1056 msgstr "Short"
1057
1058 #: src/lib/video_content.cc:462
1059 msgid "Size"
1060 msgstr "Grootte"
1061
1062 #: src/lib/audio_content.cc:253
1063 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1064 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
1065
1066 #: src/lib/writer.cc:585
1067 msgid "Stereo"
1068 msgstr "Stereo"
1069
1070 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1071 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1072 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
1073
1074 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1075 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1076 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
1077
1078 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1079 msgid "Teaser"
1080 msgstr "Teaser"
1081
1082 #: src/lib/filter.cc:73
1083 msgid "Telecine filter"
1084 msgstr "Telecine-filter"
1085
1086 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1087 msgid "Test"
1088 msgstr "Test"
1089
1090 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1091 msgid "Text subtitles"
1092 msgstr "Tekst-ondertitels"
1093
1094 #: src/lib/film.cc:1549
1095 msgid ""
1096 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1097 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1098 "imported DCP.\n"
1099 "\n"
1100 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1101 "\n"
1102 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1103 "existing DCP' checkboxes."
1104 msgstr ""
1105 "Er werd aan de DCP %1 gerefereerd door deze film.  Dat is nu niet meer "
1106 "mogelijk omdat de reel-lengtes van de film en de geĆÆmporteerde DCP niet meer "
1107 "overeenkomen.\n"
1108 "\n"
1109 "De 'reel-mode' op 'splits per video-content' instellen helpt "
1110 "waarschijnlijk.\n"
1111 "\n"
1112 "Nadat dat gebeurd is moeten de juiste 'Refereer aan bestaande DCP' "
1113 "selectievakjes weer worden aangevinkt."
1114
1115 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1116 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1117 msgstr "De DCP heeft niet audio in alle reels."
1118
1119 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1120 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1121 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
1122
1123 #: src/lib/exceptions.cc:73
1124 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1125 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
1126
1127 #: src/lib/exceptions.cc:79
1128 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1129 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig (%1)"
1130
1131 #: src/lib/job.cc:108
1132 msgid ""
1133 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1134 "space and try again."
1135 msgstr ""
1136 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte.  Maak "
1137 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
1138
1139 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1140 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1141 msgstr "De film heeft een andere frame rate dan deze DCP."
1142
1143 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1144 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1145 msgstr "De film is ingesteld op Interop en deze DCP is SMPTE."
1146
1147 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1148 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1149 msgstr "De film is ingesteld op SMPTE en deze DCP is Interop."
1150
1151 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1152 msgid ""
1153 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1154 "to 'split by video content'."
1155 msgstr ""
1156 "De reel-lengtes in de film en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
1157 "in op 'splits per video-content'."
1158
1159 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1160 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1161 msgstr "De video beeldgrootte in de film verschilt van die in de DCP."
1162
1163 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1164 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1165 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
1166
1167 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1168 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1169 msgstr ""
1170 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
1171
1172 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1173 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1174 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
1175
1176 #: src/lib/job.cc:168
1177 msgid ""
1178 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1179 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1180 "tab of Preferences."
1181 msgstr ""
1182 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen.  Probeer het aantal encodeer-"
1183 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
1184 "bit operating system draait."
1185
1186 #: src/lib/exceptions.cc:91
1187 msgid ""
1188 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1189 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1190 msgstr ""
1191 "Dit bestand is een KDM.  KDM's kunnen toegevoegd worden aan DCP-content door "
1192 "met de rechtermuisknop op de content te klikken en \"Voeg KDM toe\" te "
1193 "kiezen."
1194
1195 #: src/lib/film.cc:439
1196 msgid ""
1197 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1198 "loaded into this version.  Sorry!"
1199 msgstr ""
1200 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
1201 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
1202
1203 #: src/lib/film.cc:428
1204 msgid ""
1205 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1206 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1207 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1208 msgstr ""
1209 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
1210 "met deze versie geladen worden.  U moet een nieuwe film aanmaken en de "
1211 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
1212
1213 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1214 msgid "Trailer"
1215 msgstr "Trailer"
1216
1217 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1218 msgid "Transcode %1"
1219 msgstr "Transcoderen %1"
1220
1221 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1222 msgid "Transitional"
1223 msgstr "Transitional"
1224
1225 #: src/lib/internet.cc:88
1226 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1227 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
1228
1229 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1230 msgid "Unexpected image type received by server"
1231 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
1232
1233 #: src/lib/job.cc:185
1234 msgid "Unknown error"
1235 msgstr "Onbekende fout"
1236
1237 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314
1238 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1239 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
1240
1241 #: src/lib/filter.cc:70
1242 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1243 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
1244
1245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1246 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1250 msgid "Unspecified"
1251 msgstr "Niet gespecificeerd"
1252
1253 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1254 msgid "Untitled"
1255 msgstr "Zonder titel"
1256
1257 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1258 msgid "Unused"
1259 msgstr "Ongebruikt"
1260
1261 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1262 msgid "Upmix L"
1263 msgstr "Upmix L"
1264
1265 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1266 msgid "Upmix R"
1267 msgstr "Upmix R"
1268
1269 #: src/lib/util.cc:533
1270 msgid "VI"
1271 msgstr "VI"
1272
1273 #: src/lib/util.cc:502
1274 msgid "Visually impaired"
1275 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1276
1277 #: src/lib/upload_job.cc:45
1278 msgid "Waiting"
1279 msgstr "Wachten"
1280
1281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1282 msgid "YCOCG"
1283 msgstr "YCOCG"
1284
1285 #: src/lib/filter.cc:68
1286 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1287 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1288
1289 #: src/lib/hints.cc:124
1290 msgid ""
1291 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1292 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1293 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1294 "projectors)."
1295 msgstr ""
1296 "U heeft een Interop-DCP ingesteld met een frame rate die niet officieel "
1297 "ondersteund wordt.  U wordt geadviseerd om ofwel de frame rate te wijzigen "
1298 "of om in plaats hiervan een SMPTE-DCP te maken (hoewel SMPTE-DCP's niet door "
1299 "alle projectoren worden ondersteund)."
1300
1301 #: src/lib/hints.cc:111
1302 msgid ""
1303 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1304 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1305 "to make a SMPTE DCP instead."
1306 msgstr ""
1307 "U heeft een Interop-DCP ingesteld met een frame rate die niet officieel "
1308 "ondersteund wordt.  U wordt geadviseerd om ofwel de frame rate te wijzigen "
1309 "of om in plaats hiervan een SMPTE-DCP te maken."
1310
1311 #: src/lib/hints.cc:149
1312 msgid ""
1313 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1314 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1315 msgstr ""
1316 "U gebruikt 3D-content, maar uw DCP is op 2D ingesteld.  Stel de DCP in op 3D "
1317 "als u hem wilt afspelen op een 3D-systeem (bv. Real-D, MasterImage etc.)"
1318
1319 #: src/lib/hints.cc:138
1320 msgid ""
1321 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1322 "join them to ensure smooth joins between the files."
1323 msgstr ""
1324 "U heeft %1 bestanden die VOB-bestanden van een DVD lijken te zijn.  U kunt "
1325 "deze beter samenvoegen om van soepele aansluitingen verzekerd te zijn."
1326
1327 #: src/lib/hints.cc:72
1328 msgid ""
1329 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1330 "likely to cause problems on playback."
1331 msgstr ""
1332 "U heeft een lettertype-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB.  Dit "
1333 "zal zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
1334
1335 #: src/lib/hints.cc:76
1336 msgid ""
1337 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1338 "projectors."
1339 msgstr ""
1340 "Uw DCP heeft minder dan 6 audio-kanalen.  Dit kan problemen geven met "
1341 "sommige installaties."
1342
1343 #: src/lib/hints.cc:103
1344 msgid ""
1345 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1346 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1347 msgstr ""
1348 "Uw DCP gebruikt een ongebruikelijke container-beeldverhouding.  Dit kan "
1349 "problemen geven met sommige projectoren.  Gebruik, indien mogelijk, Flat of "
1350 "Scope voor de container-beeldverhouding van de DCP."
1351
1352 #: src/lib/hints.cc:175
1353 msgid ""
1354 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1355 "audio content."
1356 msgstr ""
1357 "Uw audio-niveau is zeer hoog (op %1).  U kunt beter de versterking van uw "
1358 "audio-content verminderen."
1359
1360 #: src/lib/image_content.cc:81
1361 msgid "[moving images]"
1362 msgstr "[bewegende beelden]"
1363
1364 #: src/lib/image_content.cc:79
1365 msgid "[still]"
1366 msgstr "[stilstaand beeld]"
1367
1368 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1369 msgid "[subtitles]"
1370 msgstr "[ondertitels]"
1371
1372 #: src/lib/film.cc:296
1373 msgid "cannot contain slashes"
1374 msgstr "mag geen slash bevatten"
1375
1376 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1377 msgid "connect timed out"
1378 msgstr "time-out van verbinding"
1379
1380 #: src/lib/uploader.cc:35
1381 msgid "connecting"
1382 msgstr "verbinden"
1383
1384 #: src/lib/film.cc:300
1385 msgid "container"
1386 msgstr "container"
1387
1388 #: src/lib/film.cc:308
1389 msgid "content type"
1390 msgstr "content-type"
1391
1392 #: src/lib/uploader.cc:73
1393 msgid "copying %1"
1394 msgstr "kopiĆ«ren van %1"
1395
1396 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1397 msgid "could not find stream information"
1398 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1399
1400 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1401 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1402 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1403
1404 #: src/lib/exceptions.cc:33
1405 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1406 msgstr "kan bestand %1 niet openen om te lezen (%2)"
1407
1408 #: src/lib/exceptions.cc:33
1409 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1410 msgstr "kan bestand %1 niet openen om te schrijven (%2)"
1411
1412 #: src/lib/exceptions.cc:43
1413 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1414 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1415
1416 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1417 msgid "could not start SCP session (%1)"
1418 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1419
1420 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1421 msgid "could not start SSH session"
1422 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1423
1424 #: src/lib/exceptions.cc:49
1425 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1426 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1427
1428 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1429 msgid "error during async_connect (%1)"
1430 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1431
1432 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1433 msgid "error during async_read (%1)"
1434 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1435
1436 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1437 msgid "error during async_write (%1)"
1438 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1439
1440 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1441 msgid "frames per second"
1442 msgstr "frames per seconde"
1443
1444 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1445 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1446 msgid "h"
1447 msgstr "h"
1448
1449 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1450 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1451 msgid "m"
1452 msgstr "m"
1453
1454 #: src/lib/exceptions.cc:55
1455 msgid "missing required setting %1"
1456 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1457
1458 #: src/lib/image_content.cc:96
1459 msgid "moving"
1460 msgstr "verplaatsen"
1461
1462 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1463 msgid "name"
1464 msgstr "naam"
1465
1466 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1467 #: src/lib/util.cc:179
1468 msgid "s"
1469 msgstr "s"
1470
1471 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1472 msgid "sRGB"
1473 msgstr "sRGB"
1474
1475 #: src/lib/film.cc:317
1476 msgid "some of your content is missing"
1477 msgstr "een deel van uw content ontbreekt"
1478
1479 #: src/lib/film.cc:321
1480 msgid "some of your content needs a KDM"
1481 msgstr "een deel van uw content heeft een KDM nodig"
1482
1483 #: src/lib/film.cc:324
1484 msgid "some of your content needs an OV"
1485 msgstr "een deel van uw content heeft een OV nodig"
1486
1487 #: src/lib/image_content.cc:94
1488 msgid "still"
1489 msgstr "stilstaand beeld"
1490
1491 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1492 msgid "unknown"
1493 msgstr "onbekend"
1494
1495 #: src/lib/video_content.cc:461
1496 msgid "video frames"
1497 msgstr "video frames"
1498
1499 #: src/lib/film.cc:304
1500 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1501 msgstr "u moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1502
1503 #~ msgid "16:9"
1504 #~ msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
1505
1506 #~ msgid "4:3"
1507 #~ msgstr "1,33:1 (4:3)"
1508
1509 #~ msgid "IMAX"
1510 #~ msgstr "1,43:1 (IMAX)"
1511
1512 #~ msgid ""
1513 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1514 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "Uw DCP frame rate (%1 fps) kan problemen geven met sommige (oudere) "
1517 #~ "projectoren.  Gebruik 24 of 48 frames per seconde voor zekerheid."
1518
1519 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1520 #~ msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
1521
1522 #~ msgid "Finding subtitles"
1523 #~ msgstr "Ondertitels zoeken"