Fix Last-Translator in a couple of files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:38+0800\n"
12 "Last-Translator: Rov <lojy2009@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Rov <lojy2009@qq.com>\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: src/lib/dcp_content.cc:127
23 msgid "%1 [DCP]"
24 msgstr "%1 [DCP]"
25
26 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
27 msgid "%1 [audio]"
28 msgstr "%1 [音频]"
29
30 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
31 msgid "%1 [movie]"
32 msgstr "%1 [视频]"
33
34 #: src/lib/ratio.cc:35
35 msgid "1.19"
36 msgstr "1.19"
37
38 #: src/lib/ratio.cc:38
39 msgid "1.66"
40 msgstr "1.66"
41
42 #: src/lib/ratio.cc:39
43 msgid "16:9"
44 msgstr "16:9"
45
46 #: src/lib/ratio.cc:41
47 msgid "2.35"
48 msgstr ""
49
50 #: src/lib/filter.cc:70
51 msgid "3D denoiser"
52 msgstr "3D降噪"
53
54 #: src/lib/ratio.cc:36
55 msgid "4:3"
56 msgstr "4:3"
57
58 #: src/lib/ratio.cc:37
59 msgid "Academy"
60 msgstr "学院模式"
61
62 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
63 msgid "Advertisement"
64 msgstr "广告片"
65
66 #: src/lib/job.cc:90
67 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
68 msgstr "执行错误 %1."
69
70 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
71 msgid "Analyse audio"
72 msgstr "音频解析"
73
74 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
75 #: src/lib/audio_content.cc:331
76 msgid "Audio"
77 msgstr ""
78
79 #: src/lib/audio_content.cc:259
80 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
81 msgstr "音频将重新采样 %1kHz 到 %2kHz."
82
83 #: src/lib/audio_content.cc:261
84 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
85 msgstr "音频将被重新采样%1kHz."
86
87 #: src/lib/audio_content.cc:250
88 msgid "Audio will not be resampled"
89 msgstr "音频不能被重新采样!"
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
92 msgid "BT1361 extended colour gamut"
93 msgstr "色彩范围 BT1361"
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
96 msgid "BT2020"
97 msgstr "BT2020"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
100 msgid "BT2020 constant luminance"
101 msgstr "BT2020 恒定亮度"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
104 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
105 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
108 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
109 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
112 msgid "BT2020 non-constant luminance"
113 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
116 msgid "BT470BG"
117 msgstr "BT470BG"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
120 msgid "BT470BG (BT601-6)"
121 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
124 msgid "BT470M"
125 msgstr "BT470M"
126
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
129 msgid "BT709"
130 msgstr "BT709"
131
132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
133 msgid "Bits per pixel"
134 msgstr "像素位"
135
136 #: src/lib/film.cc:1338
137 msgid "BsL"
138 msgstr "左后环绕"
139
140 #: src/lib/film.cc:1339
141 msgid "BsR"
142 msgstr "右后环绕"
143
144 #: src/lib/film.cc:1330
145 msgid "C"
146 msgstr "中置"
147
148 #: src/lib/job.cc:379
149 msgid "Cancelled"
150 msgstr "取消"
151
152 #: src/lib/exceptions.cc:61
153 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
154 msgstr "在%2不能处理图片格式 %1"
155
156 #: src/lib/util.cc:487
157 msgid "Centre"
158 msgstr "中置音"
159
160 #: src/lib/audio_content.cc:307
161 #, fuzzy
162 msgid "Channels"
163 msgstr "音频通道"
164
165 #: src/lib/reel_writer.cc:91
166 msgid "Checking existing image data"
167 msgstr "检查现有的图像数据"
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
170 msgid "Colour primaries"
171 msgstr "原色"
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
176 msgid "Colour range"
177 msgstr "色彩范围"
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
180 msgid "Colour transfer characteristic"
181 msgstr "彩色传输特性"
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
184 msgid "Colourspace"
185 msgstr "色彩空间"
186
187 #: src/lib/reel_writer.cc:437
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "计算音频Hash"
190
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "计算Hash"
194
195 #: src/lib/reel_writer.cc:431
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "计算图像Hash"
198
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "内容和DCP需相同的速率。\n"
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:308
204 #, fuzzy
205 msgid "Content audio frame rate"
206 msgstr "视频帧率"
207
208 #: src/lib/video_content.cc:572
209 msgid "Content frame rate"
210 msgstr "视频帧率"
211
212 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
213 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
214 msgstr "“烧录字幕”设置必须相同。"
215
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
217 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
218 msgstr "“use字幕”设置必须相同。"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:96
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:92
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
227
228 #: src/lib/video_content.cc:172
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 msgstr "视频颜色转换必须相同。"
231
232 #: src/lib/video_content.cc:164
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 msgstr "视频裁剪必须相同。"
235
236 #: src/lib/video_content.cc:176
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 msgstr "视频衰减必须相同。"
239
240 #: src/lib/video_content.cc:152
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 msgstr "视频图像尺寸必须相同。"
243
244 #: src/lib/video_content.cc:168
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 msgstr "视频比例设置必须相同。"
247
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
250 msgstr "字幕X轴偏移必须相同。"
251
252 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
254 msgstr "字幕X调整大小必须相同。"
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
258 msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。"
259
260 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
261 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
262 msgstr "字幕Y调整大小必须相同。"
263
264 #: src/lib/video_content.cc:156
265 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
266 msgstr "视频的帧率必须相同。"
267
268 #: src/lib/video_content.cc:160
269 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
270 msgstr "帧类型必须相同。"
271
272 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
273 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
274 msgstr "字体必须相同。"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
277 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
278 msgstr "字幕流必须相同。"
279
280 #: src/lib/video_content.cc:524
281 msgid "Content video is %1x%2"
282 msgstr "内容视频 %1x%2"
283
284 #: src/lib/upload_job.cc:52
285 msgid "Copy DCP to TMS"
286 msgstr "复制DCP到TMS"
287
288 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
289 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
290 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
291
292 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
293 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
294 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
295
296 #: src/lib/image_examiner.cc:63
297 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
298 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
299
300 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
301 msgid "Could not decode image file (%1)"
302 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
303
304 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
305 #, fuzzy
306 msgid "Could not find pixel format for video."
307 msgstr "找不到流信息"
308
309 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
310 msgid ""
311 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
312 "o-matic is running."
313 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能DCP-O-MATIC的另一个程序正在运行。"
314
315 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
316 msgid "Could not open %1"
317 msgstr "无法打开%1"
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
320 msgid "Could not open %1 to send"
321 msgstr "无法打开%1并发送"
322
323 #: src/lib/internet.cc:83
324 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
325 msgstr "无法打开下载的zip文件"
326
327 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
328 msgid "Could not read subtitles"
329 msgstr "无法读取字幕"
330
331 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
332 msgid "Could not start SCP session (%1)"
333 msgstr "无法启动SCP (%1)"
334
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
336 msgid "Could not start transfer"
337 msgstr "无法启动转移"
338
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
340 msgid "Could not write to remote file (%1)"
341 msgstr "无法写入远程文件 (%1)"
342
343 #: src/lib/video_content.cc:543
344 msgid "Cropped to %1x%2"
345 msgstr "裁剪为%1x%2"
346
347 #: src/lib/util.cc:497
348 msgid "D-BOX primary"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/util.cc:498
352 msgid "D-BOX secondary"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/film.cc:1340
356 msgid "DBP"
357 msgstr ""
358
359 #: src/lib/film.cc:1341
360 msgid "DBS"
361 msgstr ""
362
363 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
364 msgid "DCP XML subtitles"
365 msgstr "DCP XML字幕"
366
367 #: src/lib/audio_content.cc:331
368 #, fuzzy
369 msgid "DCP frame rate"
370 msgstr "视频帧率"
371
372 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
373 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
374 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
375
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
377 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
378 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
379
380 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
381 msgid ""
382 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
383 "an unexpected format."
384 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或无法识别的格式。"
385
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
387 msgid ""
388 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
389 msgstr "不支持的格式`%1'。"
390
391 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
392 msgid "De-interlacing"
393 msgstr "去除隔行"
394
395 #: src/lib/config.cc:510
396 msgid ""
397 "Dear Projectionist\n"
398 "\n"
399 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
400 "\n"
401 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
402 "Screen(s): $SCREENS\n"
403 "\n"
404 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
405 "\n"
406 "Best regards,\n"
407 "DCP-o-matic"
408 msgstr ""
409 "亲爱的放映\n"
410 "\n"
411 "请找到$ CPL_NAME连接KDMS。\n"
412 "\n"
413 "电影:$ CINEMA_NAME\n"
414 "屏幕(S):$ SCREENS\n"
415 "\n"
416 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
417 "\n"
418 "Rov汉化,真心不易,欢迎访问:www.rov8.com (放映员资料库)关注最新汉化,\n"
419 "DCP-O-MATIC"
420
421 #: src/lib/video_content.cc:537
422 msgid "Display aspect ratio"
423 msgstr "显示宽高比"
424
425 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
426 msgid "Dolby CP650 and CP750"
427 msgstr "Dolby CP 650和CP 750"
428
429 #: src/lib/internet.cc:76
430 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
431 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
432
433 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
434 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
435 msgstr "该DCP中将每帧序列增加1倍.\n"
436
437 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
438 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
439 msgstr "该DCP将在每帧上重复%1次.\n"
440
441 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
442 msgid "Email KDMs"
443 msgstr "Email KDMs"
444
445 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
446 msgid "Email KDMs for %1"
447 msgstr "通过Email发送KDMs %1"
448
449 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
450 msgid "Email problem report"
451 msgstr "通过邮件发送BUG"
452
453 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
454 msgid "Email problem report for %1"
455 msgstr "通过邮件发送BUG%1"
456
457 #: src/lib/writer.cc:99
458 msgid "Encoding image data"
459 msgstr "编码图像数据"
460
461 #: src/lib/exceptions.cc:67
462 #, fuzzy
463 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
464 msgstr "SubRip文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
465
466 #: src/lib/job.cc:377
467 msgid "Error: %1"
468 msgstr "错误: (%1)"
469
470 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
471 msgid "Examine content"
472 msgstr "检查内容"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
475 msgid "FCC"
476 msgstr "FCC"
477
478 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
479 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
480 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
481
482 #: src/lib/emailer.cc:212
483 #, fuzzy
484 msgid "Failed to send email (%1)"
485 msgstr "发送超时"
486
487 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
488 msgid "Feature"
489 msgstr "功能片"
490
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
492 msgid "Film"
493 msgstr "电影"
494
495 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
496 msgid "Finding length and subtitles"
497 msgstr "查找长度和字幕"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
500 msgid "Finding subtitles"
501 msgstr "查找字幕"
502
503 #: src/lib/ratio.cc:40
504 msgid "Flat"
505 msgstr "遮幅"
506
507 #: src/lib/video_content.cc:586
508 #, fuzzy
509 msgid "Frame rate"
510 msgstr "视频帧率"
511
512 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
513 msgid "Full"
514 msgstr "全幅"
515
516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
517 msgid "Full (0-%1)"
518 msgstr "全幅 (0-%1)"
519
520 #: src/lib/ratio.cc:43
521 msgid "Full frame"
522 msgstr "全画幅"
523
524 #: src/lib/audio_content.cc:338
525 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
526 msgstr ""
527
528 #: src/lib/audio_content.cc:325
529 msgid "Full length in audio frames at content rate"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/audio_content.cc:332
533 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
534 msgstr ""
535
536 #: src/lib/audio_content.cc:318
537 msgid "Full length in video frames at content rate"
538 msgstr ""
539
540 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
541 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
542 msgstr "伽玛 22 (BT470M)"
543
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
545 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
546 msgstr "伽玛 28 (BT470BG)"
547
548 #: src/lib/filter.cc:68
549 msgid "Gradient debander"
550 msgstr "梯度"
551
552 #: src/lib/film.cc:1334
553 msgid "HI"
554 msgstr "听力障碍"
555
556 #: src/lib/util.cc:491
557 msgid "Hearing impaired"
558 msgstr "听力障碍"
559
560 #: src/lib/filter.cc:71
561 msgid "High quality 3D denoiser"
562 msgstr "高品质的3D降噪"
563
564 #: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
565 msgid "Hz"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
569 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
570 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
571
572 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
573 msgid "IEC61966-2-4"
574 msgstr "IEC61966-2-4"
575
576 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
577 msgid "It is not known what caused this error."
578 msgstr "未知错误!"
579
580 #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
581 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
582 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
583
584 #: src/lib/filter.cc:66
585 msgid "Kernel deinterlacer"
586 msgstr "去隔行"
587
588 #: src/lib/film.cc:1328
589 msgid "L"
590 msgstr "左声道"
591
592 #: src/lib/film.cc:1336
593 msgid "Lc"
594 msgstr "左中"
595
596 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
597 msgid "Left"
598 msgstr "左声道"
599
600 #: src/lib/util.cc:493
601 msgid "Left centre"
602 msgstr "左中"
603
604 #: src/lib/util.cc:495
605 msgid "Left rear surround"
606 msgstr "左后环绕"
607
608 #: src/lib/util.cc:489
609 msgid "Left surround"
610 msgstr "左环绕"
611
612 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
613 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
614 #: src/lib/video_content.cc:584
615 msgid "Length"
616 msgstr ""
617
618 #: src/lib/film.cc:1331
619 msgid "Lfe"
620 msgstr "次低"
621
622 #: src/lib/util.cc:488
623 msgid "Lfe (sub)"
624 msgstr "次低(子)"
625
626 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
627 msgid "Limited"
628 msgstr "限制"
629
630 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
631 msgid "Limited (%1-%2)"
632 msgstr "限制 (%1-%2)"
633
634 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
635 msgid "Linear"
636 msgstr "线性"
637
638 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
639 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
640 msgstr "对数 (范围 100:1)"
641
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
643 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
644 msgstr "对数 (范围 316:1)"
645
646 #: src/lib/film.cc:1332
647 msgid "Ls"
648 msgstr "左环绕"
649
650 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
651 msgid "Mid-side decoder"
652 msgstr "中置解码"
653
654 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
655 msgid "Misc"
656 msgstr "其他"
657
658 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
659 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
660 msgstr "音频通道数不匹配。"
661
662 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
663 #, fuzzy
664 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
665 msgstr "音频帧速率不匹配。"
666
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
668 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
669 msgstr "帧速率不匹配。"
670
671 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
672 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
673 msgstr "视频尺寸不匹配。"
674
675 #: src/lib/filter.cc:65
676 msgid "Motion compensating deinterlacer"
677 msgstr "动态补偿去隔行。"
678
679 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
680 msgid "No mail server configured in preferences"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
684 msgid "No scale"
685 msgstr "不调整"
686
687 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
688 msgid "No stretch"
689 msgstr "不变形"
690
691 #: src/lib/image_content.cc:54
692 msgid "No valid image files were found in the folder."
693 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
694
695 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
696 msgid "Noise reduction"
697 msgstr "降噪"
698
699 #: src/lib/job.cc:375
700 msgid "OK (ran for %1)"
701 msgstr "确认 (运行 %1)"
702
703 #: src/lib/content.cc:107
704 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
705 msgstr "只有最先一段才可以进行起始裁剪。"
706
707 #: src/lib/content.cc:111
708 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
709 msgstr "最有最后一段才可以进行终止裁剪。"
710
711 #: src/lib/job.cc:145
712 msgid "Out of memory"
713 msgstr "内存不足"
714
715 #: src/lib/filter.cc:73
716 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
717 msgstr "小波降噪"
718
719 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
720 msgid "P3"
721 msgstr "P3"
722
723 #: src/lib/video_content.cc:564
724 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
725 msgstr "填充为黑色,以适应打包类型 %1 (%2x%3)"
726
727 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
728 msgid "Policy"
729 msgstr "政策相关"
730
731 #: src/lib/exceptions.cc:79
732 msgid "Programming error at %1:%2"
733 msgstr "编程错误%1:%2"
734
735 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
736 msgid "Public Service Announcement"
737 msgstr "公共服务或公告"
738
739 #: src/lib/film.cc:1329
740 msgid "R"
741 msgstr "右声道"
742
743 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
744 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
745 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
746
747 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
748 msgid "Rating"
749 msgstr "限级"
750
751 #: src/lib/film.cc:1337
752 msgid "Rc"
753 msgstr "右中"
754
755 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
756 msgid "Rec. 601"
757 msgstr "Rec. 601"
758
759 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
760 msgid "Rec. 709"
761 msgstr "Rec. 709"
762
763 #: src/lib/dcp_content.cc:297
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
767 "to 'split by video content'."
768 msgstr "DCP卷长度不同;请设置卷轴模式为'分割视频内容“。"
769
770 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
771 msgid "Right"
772 msgstr "右声道"
773
774 #: src/lib/util.cc:494
775 msgid "Right centre"
776 msgstr "右中"
777
778 #: src/lib/util.cc:496
779 msgid "Right rear surround"
780 msgstr "右后环绕"
781
782 #: src/lib/util.cc:490
783 msgid "Right surround"
784 msgstr "右环绕"
785
786 #: src/lib/film.cc:1333
787 msgid "Rs"
788 msgstr "右环绕"
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
791 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
792 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
795 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
796 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
797
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
799 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
800 msgid "SMPTE 240M"
801 msgstr "SMPTE 240M"
802
803 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
804 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
805 msgstr ""
806
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
808 msgid "SMPTE ST 428-1"
809 msgstr ""
810
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
812 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
813 msgstr ""
814
815 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
816 msgid "SSH error (%1)"
817 msgstr "错误 SSH (%1)"
818
819 #: src/lib/video_content.cc:555
820 msgid "Scaled to %1x%2"
821 msgstr "缩放到 %1x%2"
822
823 #: src/lib/ratio.cc:42
824 msgid "Scope"
825 msgstr "宽银幕"
826
827 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
828 msgid "Sending email"
829 msgstr "发送电子邮件"
830
831 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
832 msgid "Short"
833 msgstr "短片"
834
835 #: src/lib/video_content.cc:585
836 msgid "Size"
837 msgstr ""
838
839 #: src/lib/audio_content.cc:254
840 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
841 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
842
843 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
844 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
845 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
846
847 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
848 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
849 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
850
851 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
852 msgid "Teaser"
853 msgstr "传情片"
854
855 #: src/lib/filter.cc:72
856 msgid "Telecine filter"
857 msgstr "胶转磁过滤器"
858
859 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
860 msgid "Test"
861 msgstr "测试片"
862
863 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
864 #, fuzzy
865 msgid "Text subtitles"
866 msgstr "[字幕]"
867
868 #: src/lib/dcp_content.cc:323
869 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
870 msgstr "该DCP的所有卷无声音。"
871
872 #: src/lib/dcp_content.cc:337
873 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
874 msgstr "该DCP的所有卷无字幕。"
875
876 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
877 msgid ""
878 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
879 msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
880
881 #: src/lib/exceptions.cc:73
882 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
883 msgstr "证书进行签名无效!"
884
885 #: src/lib/job.cc:96
886 msgid ""
887 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
888 "space and try again."
889 msgstr "磁盘空间不足!"
890
891 #: src/lib/dcp_content.cc:328
892 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
893 msgstr "音频文件重复,"
894
895 #: src/lib/dcp_content.cc:342
896 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
897 msgstr "字幕文件重复!"
898
899 #: src/lib/dcp_content.cc:314
900 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
901 msgstr "视频文件重复!"
902
903 #: src/lib/job.cc:145
904 msgid ""
905 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
906 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
907 "tab of Preferences."
908 msgstr "内存不足,若您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
909
910 #: src/lib/film.cc:392
911 msgid ""
912 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
913 "loaded into this version.  Sorry!"
914 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
915
916 #: src/lib/film.cc:384
917 msgid ""
918 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
919 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
920 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
921 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
922
923 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
924 msgid "Trailer"
925 msgstr "预告片"
926
927 #: src/lib/transcode_job.cc:58
928 msgid "Transcode %1"
929 msgstr "转码 %1"
930
931 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
932 msgid "Transitional"
933 msgstr "过渡片"
934
935 #: src/lib/internet.cc:88
936 msgid "Unexpected ZIP file contents"
937 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
938
939 #: src/lib/image_proxy.cc:48
940 msgid "Unexpected image type received by server"
941 msgstr "由服务器接收意外的图像类型"
942
943 #: src/lib/job.cc:162
944 msgid "Unknown error"
945 msgstr "未知错误"
946
947 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
948 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
949 msgstr "未确认音频采样格式 (%1)"
950
951 #: src/lib/filter.cc:69
952 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
953 msgstr "USM锐化和高斯模糊"
954
955 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
957 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
958 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
959 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
960 msgid "Unspecified"
961 msgstr "未指定"
962
963 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
964 msgid "Untitled"
965 msgstr "无标题"
966
967 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
968 msgid "Unused"
969 msgstr ""
970
971 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
972 msgid "Upmix L"
973 msgstr "左混"
974
975 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
976 msgid "Upmix R"
977 msgstr "右混"
978
979 #: src/lib/film.cc:1335
980 msgid "VI"
981 msgstr "视障"
982
983 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
984 #. / file is unknown (not specified in the file).
985 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
986 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
987 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
988 #. / file is unknown (not specified in the file).
989 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
990 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
991 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
992 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
995 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
998 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
999 #: src/lib/video_content.cc:586
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Video"
1002 msgstr "vídeo"
1003
1004 #: src/lib/util.cc:492
1005 msgid "Visually impaired"
1006 msgstr "视障"
1007
1008 #: src/lib/upload_job.cc:44
1009 msgid "Waiting"
1010 msgstr "等候"
1011
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1013 msgid "YCOCG"
1014 msgstr "YCOCG"
1015
1016 #: src/lib/filter.cc:67
1017 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1018 msgstr "反隔行扫描滤镜"
1019
1020 #: src/lib/film.cc:304
1021 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1022 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1023
1024 #: src/lib/image_content.cc:77
1025 msgid "[moving images]"
1026 msgstr "[运动图像]"
1027
1028 #: src/lib/image_content.cc:75
1029 msgid "[still]"
1030 msgstr "[静态图像]"
1031
1032 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1033 msgid "[subtitles]"
1034 msgstr "[字幕]"
1035
1036 #: src/lib/film.cc:279
1037 msgid "cannot contain slashes"
1038 msgstr "不能包含斜线"
1039
1040 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1041 msgid "connect timed out"
1042 msgstr "连接超时"
1043
1044 #: src/lib/uploader.cc:34
1045 msgid "connecting"
1046 msgstr "连接"
1047
1048 #: src/lib/film.cc:300
1049 msgid "container"
1050 msgstr "打包类型"
1051
1052 #: src/lib/film.cc:308
1053 msgid "content type"
1054 msgstr "打包类型"
1055
1056 #: src/lib/uploader.cc:72
1057 msgid "copying %1"
1058 msgstr "仿形 %1"
1059
1060 #: src/lib/exceptions.cc:37
1061 msgid "could not create file %1"
1062 msgstr "无法创建文件 (%1)"
1063
1064 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1065 msgid "could not find stream information"
1066 msgstr "找不到流信息"
1067
1068 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1069 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1070 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1071
1072 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1073 msgid "could not open audio file for reading"
1074 msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1075
1076 #: src/lib/exceptions.cc:30
1077 msgid "could not open file %1"
1078 msgstr "无法打开文件 %1"
1079
1080 #: src/lib/exceptions.cc:43
1081 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1082 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1083
1084 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1085 msgid "could not start SCP session (%1)"
1086 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1087
1088 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1089 msgid "could not start SSH session"
1090 msgstr "无法启动SSH会话"
1091
1092 #: src/lib/exceptions.cc:49
1093 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1094 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1095
1096 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1097 msgid "error during async_connect (%1)"
1098 msgstr "在异步连接错误 (%1)"
1099
1100 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1101 msgid "error during async_read (%1)"
1102 msgstr "在异步读取错误 (%1)"
1103
1104 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1105 msgid "error during async_write (%1)"
1106 msgstr "在异步写入错误 (%1)"
1107
1108 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1109 msgid "fps"
1110 msgstr "fps"
1111
1112 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1113 msgid "frames"
1114 msgstr "帧"
1115
1116 #: src/lib/video_content.cc:586
1117 msgid "frames per second"
1118 msgstr "每秒帧数"
1119
1120 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1121 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1122 msgid "h"
1123 msgstr "时"
1124
1125 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1126 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1127 msgid "m"
1128 msgstr "分"
1129
1130 #: src/lib/exceptions.cc:55
1131 msgid "missing required setting %1"
1132 msgstr "缺少必需的设置%1"
1133
1134 #: src/lib/image_content.cc:92
1135 msgid "moving"
1136 msgstr "移动"
1137
1138 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1139 msgid "name"
1140 msgstr "名字"
1141
1142 #: src/lib/video_content.cc:533
1143 msgid "pixel aspect ratio"
1144 msgstr "宽高比"
1145
1146 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1147 #. / on an operation.
1148 #: src/lib/job.cc:372
1149 msgid "remaining"
1150 msgstr "剩余"
1151
1152 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1153 #: src/lib/util.cc:173
1154 msgid "s"
1155 msgstr "秒"
1156
1157 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1158 msgid "sRGB"
1159 msgstr "sRGB"
1160
1161 #: src/lib/image_content.cc:90
1162 msgid "still"
1163 msgstr "静止图像"
1164
1165 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1166 msgid "unknown"
1167 msgstr "未知"
1168
1169 #: src/lib/video_content.cc:584
1170 msgid "video frames"
1171 msgstr "视频帧"
1172
1173 #~ msgid "SubRip subtitles"
1174 #~ msgstr "SubRip字幕"
1175
1176 #~ msgid "Video length"
1177 #~ msgstr "视频长度"
1178
1179 #~ msgid "Video size"
1180 #~ msgstr "视频大小"
1181
1182 #~ msgid "could not open file for reading"
1183 #~ msgstr "无法读取打开文件"
1184
1185 #~ msgid "could not read from file"
1186 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1187
1188 #~ msgid "KDM delivery"
1189 #~ msgstr "Envío de KDM"
1190
1191 #~ msgid "Finding length"
1192 #~ msgstr "Buscando la duración"
1193
1194 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1195 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1196
1197 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1198 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1199
1200 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1201 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1202
1203 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1204 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1205
1206 #~ msgid "1.375"
1207 #~ msgstr "1.375"
1208
1209 #~ msgid "Area"
1210 #~ msgstr "Área"
1211
1212 #~ msgid "Bicubic"
1213 #~ msgstr "Bicúbico"
1214
1215 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1216 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1217
1218 #~ msgid "Fast Bilinear"
1219 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1220
1221 #~ msgid "Gaussian"
1222 #~ msgstr "Gaussiano"
1223
1224 #~ msgid "Lanczos"
1225 #~ msgstr "Lanczos"
1226
1227 #~ msgid "Sinc"
1228 #~ msgstr "Sinc"
1229
1230 #~ msgid "Spline"
1231 #~ msgstr "Spline"
1232
1233 #~ msgid "X"
1234 #~ msgstr "X"
1235
1236 #~ msgid "could not read encoded data"
1237 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1238
1239 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1240 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1241
1242 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1243 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1244
1245 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1246 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1247
1248 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1249 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1250
1251 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1252 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1253
1254 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1255 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1256
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1259 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1262 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1263
1264 #~ msgid "hour"
1265 #~ msgstr "hora"
1266
1267 #~ msgid "hours"
1268 #~ msgstr "horas"
1269
1270 #~ msgid "minute"
1271 #~ msgstr "minuto"
1272
1273 #~ msgid "minutes"
1274 #~ msgstr "minutos"
1275
1276 #~ msgid "second"
1277 #~ msgstr "segundo"
1278
1279 #~ msgid "seconds"
1280 #~ msgstr "segundos"
1281
1282 #~ msgid "could not find audio decoder"
1283 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1284
1285 #~ msgid "could not find video decoder"
1286 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1287
1288 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1289 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1290
1291 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1292 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1293
1294 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1295 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1296
1297 #~ msgid "De-blocking"
1298 #~ msgstr "De-blocking"
1299
1300 #~ msgid "Deringing filter"
1301 #~ msgstr "Deringing filter"
1302
1303 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1304 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1305
1306 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1307 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1308
1309 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1310 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1311
1312 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1313 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1314
1315 #~ msgid "Force quantizer"
1316 #~ msgstr "Force quantizer"
1317
1318 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1319 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1320
1321 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1322 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1323
1324 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1325 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1326
1327 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1328 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1329
1330 #~ msgid "Median deinterlacer"
1331 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1332
1333 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1334 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1335
1336 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1337 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1338
1339 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1340 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1341
1342 #~ msgid "0%"
1343 #~ msgstr "0%"
1344
1345 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1348
1349 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1350 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Examining content"
1354 #~ msgstr "Examinar contenido"
1355
1356 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1359 #~ "movimiento"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1363 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1364
1365 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1366 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1367
1368 #~ msgid "hashing"
1369 #~ msgstr "firmando"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "Sound file: %1"
1373 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1374
1375 #~ msgid "1.66 within Flat"
1376 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1377
1378 #~ msgid "16:9 within Flat"
1379 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1380
1381 #, fuzzy
1382 #~ msgid "16:9 within Scope"
1383 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1384
1385 #~ msgid "4:3 within Flat"
1386 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1387
1388 #~ msgid "A/B transcode %1"
1389 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1390
1391 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1394
1395 #~ msgid "Examine content of %1"
1396 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1397
1398 #~ msgid "Scope without stretch"
1399 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1400
1401 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1402 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
1403
1404 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1405 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1406
1407 #~ msgid "external audio files must be mono"
1408 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1409
1410 #~ msgid "format"
1411 #~ msgstr "formato"
1412
1413 #~ msgid "no still image files found"
1414 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1415
1416 #~ msgid "1.33"
1417 #~ msgstr "1.33"
1418
1419 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1420 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1421
1422 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1423 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1424
1425 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1426 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1427
1428 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1429 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1430
1431 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1432 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1433
1434 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1435 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1436
1437 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1438 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1439
1440 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1441 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1442
1443 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1444 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1445
1446 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1447 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1448
1449 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1450 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1451
1452 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1453 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1454
1455 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1456 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1457
1458 #~ msgid "adding to queue of %1"
1459 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"