1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 22:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Rov(若文)\n"
13 "Language-Team: Rov(若文) <lojy2009@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/dcp_content.cc:168
26 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
30 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
34 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
39 #: src/lib/ratio.cc:35
43 #: src/lib/ratio.cc:38
47 #: src/lib/ratio.cc:39
51 #: src/lib/ratio.cc:41
55 #: src/lib/filter.cc:70
59 #: src/lib/ratio.cc:36
63 #: src/lib/ratio.cc:37
67 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
79 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
80 #: src/lib/audio_content.cc:315
84 #: src/lib/audio_content.cc:246
85 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
86 msgstr "音频将重新采样 %1kHz 到 %2kHz."
88 #: src/lib/audio_content.cc:248
89 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
90 msgstr "音频将被重新采样%1kHz."
92 #: src/lib/audio_content.cc:237
93 msgid "Audio will not be resampled"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
97 msgid "BT1361 extended colour gamut"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
105 msgid "BT2020 constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
109 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
110 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
113 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
114 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
117 msgid "BT2020 non-constant luminance"
118 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
125 msgid "BT470BG (BT601-6)"
126 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
138 msgid "Bits per pixel"
141 #: src/lib/film.cc:1333
145 #: src/lib/film.cc:1334
149 #: src/lib/film.cc:1325
153 #: src/lib/job.cc:379
157 #: src/lib/exceptions.cc:61
158 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
159 msgstr "在%2不能处理图片格式 %1"
161 #: src/lib/util.cc:487
165 #: src/lib/audio_content.cc:294
169 #: src/lib/reel_writer.cc:91
170 msgid "Checking existing image data"
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
174 msgid "Colour primaries"
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
184 msgid "Colour transfer characteristic"
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
191 #: src/lib/reel_writer.cc:415
192 msgid "Computing audio digest"
195 #: src/lib/content.cc:139
196 msgid "Computing digest"
199 #: src/lib/reel_writer.cc:409
200 msgid "Computing image digest"
203 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
204 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
205 msgstr "内容和DCP需相同的速率。\n"
207 #: src/lib/audio_content.cc:295
209 msgid "Content audio sample rate"
212 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
213 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
214 msgstr "“烧录字幕”设置必须相同。"
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
217 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
218 msgstr "“use字幕”设置必须相同。"
220 #: src/lib/audio_content.cc:94
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
224 #: src/lib/audio_content.cc:90
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
228 #: src/lib/video_content.cc:159
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
232 #: src/lib/video_content.cc:151
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
236 #: src/lib/video_content.cc:163
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 #: src/lib/video_content.cc:143
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 #: src/lib/video_content.cc:155
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:145
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
252 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
254 msgstr "字幕X调整大小必须相同。"
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
261 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
262 msgstr "字幕Y调整大小必须相同。"
264 #: src/lib/video_content.cc:147
265 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
268 #: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
269 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
273 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 #: src/lib/video_content.cc:356
277 msgid "Content video is %1x%2"
280 #: src/lib/upload_job.cc:52
281 msgid "Copy DCP to TMS"
284 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
285 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
286 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
288 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
289 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
290 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
292 #: src/lib/image_examiner.cc:63
293 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
294 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
296 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
297 msgid "Could not decode image file (%1)"
298 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
300 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
301 msgid "Could not find pixel format for video."
304 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
306 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
307 "o-matic is running."
308 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能DCP-O-MATIC的另一个程序正在运行。"
310 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
311 msgid "Could not open %1"
314 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
315 msgid "Could not open %1 to send"
318 #: src/lib/internet.cc:83
319 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
320 msgstr "无法打开下载的zip文件"
322 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
323 msgid "Could not read subtitles"
326 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
327 msgid "Could not start SCP session (%1)"
328 msgstr "无法启动SCP (%1)"
330 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
331 msgid "Could not start transfer"
334 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
335 msgid "Could not write to remote file (%1)"
336 msgstr "无法写入远程文件 (%1)"
338 #: src/lib/video_content.cc:375
339 msgid "Cropped to %1x%2"
342 #: src/lib/util.cc:497
343 msgid "D-BOX primary"
346 #: src/lib/util.cc:498
347 msgid "D-BOX secondary"
350 #: src/lib/film.cc:1335
354 #: src/lib/film.cc:1336
358 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
359 msgid "DCP XML subtitles"
362 #: src/lib/audio_content.cc:315
363 msgid "DCP frame rate"
366 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
367 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
368 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
370 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
371 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
372 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
374 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
376 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
377 "an unexpected format."
378 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或无法识别的格式。"
380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
382 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
385 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
386 msgid "De-interlacing"
389 #: src/lib/config.cc:513
391 "Dear Projectionist\n"
393 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
395 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
396 "Screen(s): $SCREENS\n"
398 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
405 "请找到$ CPL_NAME连接KDMS。\n"
410 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
412 "Rov汉化,真心不易,欢迎访问:www.rov8.com (放映员资料库)关注最新汉化,\n"
415 #: src/lib/video_content.cc:369
416 msgid "Display aspect ratio"
419 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
420 msgid "Dolby CP650 and CP750"
421 msgstr "Dolby CP 650和CP 750"
423 #: src/lib/internet.cc:76
424 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
425 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
427 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
428 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
429 msgstr "该DCP中将每帧序列增加1倍.\n"
431 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
432 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
433 msgstr "该DCP将在每帧上重复%1次.\n"
435 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
439 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
440 msgid "Email KDMs for %1"
441 msgstr "通过Email发送KDMs %1"
443 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
444 msgid "Email problem report"
447 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
448 msgid "Email problem report for %1"
451 #: src/lib/writer.cc:99
452 msgid "Encoding image data"
455 #: src/lib/exceptions.cc:67
456 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
457 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
459 #: src/lib/job.cc:377
463 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
464 msgid "Examine content"
467 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
471 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
472 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
473 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
475 #: src/lib/emailer.cc:213
476 msgid "Failed to send email (%1)"
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
487 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
488 msgid "Finding length and subtitles"
491 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
492 msgid "Finding subtitles"
495 #: src/lib/ratio.cc:40
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
507 #: src/lib/ratio.cc:43
511 #: src/lib/audio_content.cc:322
513 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
516 #: src/lib/audio_content.cc:309
518 msgid "Full length in audio samples at content rate"
521 #: src/lib/audio_content.cc:316
522 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
525 #: src/lib/audio_content.cc:302
526 msgid "Full length in video frames at content rate"
529 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
530 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
531 msgstr "伽玛 22 (BT470M)"
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
534 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
535 msgstr "伽玛 28 (BT470BG)"
537 #: src/lib/filter.cc:68
538 msgid "Gradient debander"
541 #: src/lib/film.cc:1329
545 #: src/lib/util.cc:491
546 msgid "Hearing impaired"
549 #: src/lib/filter.cc:71
550 msgid "High quality 3D denoiser"
553 #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
558 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
559 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
563 msgstr "IEC61966-2-4"
565 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
566 msgid "It is not known what caused this error."
569 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
570 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
571 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
573 #: src/lib/filter.cc:66
574 msgid "Kernel deinterlacer"
577 #: src/lib/film.cc:1323
581 #: src/lib/film.cc:1331
585 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
589 #: src/lib/util.cc:493
593 #: src/lib/util.cc:495
594 msgid "Left rear surround"
597 #: src/lib/util.cc:489
598 msgid "Left surround"
601 #: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
602 #: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
603 #: src/lib/video_content.cc:411
607 #: src/lib/film.cc:1326
611 #: src/lib/util.cc:488
615 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
620 msgid "Limited (%1-%2)"
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
628 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
629 msgstr "对数 (范围 100:1)"
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
632 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
633 msgstr "对数 (范围 316:1)"
635 #: src/lib/film.cc:1327
639 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
640 msgid "Mid-side decoder"
643 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
647 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
648 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
651 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
652 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
655 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
656 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
659 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
660 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
663 #: src/lib/filter.cc:65
664 msgid "Motion compensating deinterlacer"
667 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
668 msgid "No mail server configured in preferences"
671 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
675 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
679 #: src/lib/image_content.cc:56
680 msgid "No valid image files were found in the folder."
681 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
683 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
684 msgid "Noise reduction"
687 #: src/lib/job.cc:375
688 msgid "OK (ran for %1)"
691 #: src/lib/content.cc:108
692 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
693 msgstr "只有最先一段才可以进行起始裁剪。"
695 #: src/lib/content.cc:112
696 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
697 msgstr "最有最后一段才可以进行终止裁剪。"
699 #: src/lib/job.cc:145
700 msgid "Out of memory"
703 #: src/lib/filter.cc:73
704 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
707 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
711 #: src/lib/video_content.cc:397
712 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
713 msgstr "填充为黑色,以适应打包类型 %1 (%2x%3)"
715 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
719 #: src/lib/exceptions.cc:79
720 msgid "Programming error at %1:%2"
723 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
724 msgid "Public Service Announcement"
727 #: src/lib/film.cc:1324
731 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
732 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
733 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
735 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
739 #: src/lib/film.cc:1332
743 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
748 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
753 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
757 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
761 #: src/lib/dcp_content.cc:374
764 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
765 "'split by video content'."
766 msgstr "DCP分卷长度不同;请设置卷轴模式为'分割视频内容“。"
768 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
772 #: src/lib/util.cc:494
776 #: src/lib/util.cc:496
777 msgid "Right rear surround"
780 #: src/lib/util.cc:490
781 msgid "Right surround"
784 #: src/lib/film.cc:1328
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
789 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
790 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
793 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
794 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
797 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
802 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
803 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
806 msgid "SMPTE ST 428-1"
807 msgstr "SMPTE ST 428-1"
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
810 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
811 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
813 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
814 msgid "SSH error (%1)"
817 #: src/lib/video_content.cc:388
818 msgid "Scaled to %1x%2"
821 #: src/lib/ratio.cc:42
825 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
826 msgid "Sending email"
829 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
833 #: src/lib/video_content.cc:412
837 #: src/lib/audio_content.cc:241
838 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
839 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
841 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
842 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
843 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
845 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
846 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
847 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
849 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
853 #: src/lib/filter.cc:72
854 msgid "Telecine filter"
857 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
861 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
862 msgid "Text subtitles"
865 #: src/lib/dcp_content.cc:400
866 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
867 msgstr "该DCP的所有卷无声音。"
869 #: src/lib/dcp_content.cc:414
870 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
871 msgstr "该DCP的所有卷无字幕。"
873 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
875 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
876 msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
878 #: src/lib/exceptions.cc:73
879 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
884 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
885 "space and try again."
888 #: src/lib/dcp_content.cc:363
889 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
892 #: src/lib/dcp_content.cc:360
893 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
896 #: src/lib/dcp_content.cc:405
897 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
900 #: src/lib/dcp_content.cc:419
901 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
904 #: src/lib/dcp_content.cc:391
905 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
908 #: src/lib/job.cc:145
910 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
911 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
912 "tab of Preferences."
913 msgstr "内存不足,若您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
915 #: src/lib/film.cc:391
917 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
918 "loaded into this version. Sorry!"
919 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
921 #: src/lib/film.cc:383
923 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
924 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
925 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
926 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
928 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
932 #: src/lib/transcode_job.cc:58
936 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
940 #: src/lib/internet.cc:88
941 msgid "Unexpected ZIP file contents"
944 #: src/lib/image_proxy.cc:48
945 msgid "Unexpected image type received by server"
946 msgstr "由服务器接收意外的图像类型"
948 #: src/lib/job.cc:162
949 msgid "Unknown error"
952 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
953 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
954 msgstr "未确认音频采样格式 (%1)"
956 #: src/lib/filter.cc:69
957 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
963 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
964 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
968 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
972 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
976 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
980 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
984 #: src/lib/film.cc:1330
988 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
989 #. / file is unknown (not specified in the file).
990 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
991 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
992 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
993 #. / file is unknown (not specified in the file).
994 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
995 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
996 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
997 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
1002 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
1003 #: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
1007 #: src/lib/util.cc:492
1008 msgid "Visually impaired"
1011 #: src/lib/upload_job.cc:44
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
1019 #: src/lib/filter.cc:67
1020 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1023 #: src/lib/film.cc:303
1024 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1025 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1027 #: src/lib/image_content.cc:80
1028 msgid "[moving images]"
1031 #: src/lib/image_content.cc:78
1035 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1039 #: src/lib/film.cc:278
1040 msgid "cannot contain slashes"
1043 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1044 msgid "connect timed out"
1047 #: src/lib/uploader.cc:34
1051 #: src/lib/film.cc:299
1055 #: src/lib/film.cc:307
1056 msgid "content type"
1059 #: src/lib/uploader.cc:72
1063 #: src/lib/exceptions.cc:37
1064 msgid "could not create file %1"
1065 msgstr "无法创建文件 (%1)"
1067 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1068 msgid "could not find stream information"
1071 #: src/lib/reel_writer.cc:294
1072 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1073 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1075 #: src/lib/exceptions.cc:30
1076 msgid "could not open file %1"
1079 #: src/lib/exceptions.cc:43
1080 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1081 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1083 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1084 msgid "could not start SCP session (%1)"
1085 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1087 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1088 msgid "could not start SSH session"
1091 #: src/lib/exceptions.cc:49
1092 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1093 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1095 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1096 msgid "error during async_connect (%1)"
1097 msgstr "在异步连接错误 (%1)"
1099 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1100 msgid "error during async_read (%1)"
1101 msgstr "在异步读取错误 (%1)"
1103 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1104 msgid "error during async_write (%1)"
1105 msgstr "在异步写入错误 (%1)"
1107 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1111 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1115 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1116 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1120 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1121 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1125 #: src/lib/exceptions.cc:55
1126 msgid "missing required setting %1"
1129 #: src/lib/image_content.cc:95
1133 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1137 #: src/lib/video_content.cc:365
1138 msgid "pixel aspect ratio"
1141 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1142 #. / on an operation.
1143 #: src/lib/job.cc:372
1147 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1148 #: src/lib/util.cc:173
1152 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1156 #: src/lib/image_content.cc:93
1160 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
1164 #: src/lib/video_content.cc:411
1165 msgid "video frames"
1168 #~ msgid "Content frame rate"
1171 #~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
1172 #~ msgstr "视频的帧率必须相同。"
1174 #~ msgid "Frame rate"
1177 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1178 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1180 #~ msgid "frames per second"
1183 #~ msgid "SubRip subtitles"
1184 #~ msgstr "SubRip字幕"
1186 #~ msgid "Video length"
1189 #~ msgid "Video size"
1192 #~ msgid "could not open file for reading"
1193 #~ msgstr "无法读取打开文件"
1195 #~ msgid "could not read from file"
1196 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1198 #~ msgid "KDM delivery"
1199 #~ msgstr "Envío de KDM"
1201 #~ msgid "Finding length"
1202 #~ msgstr "Buscando la duración"
1204 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1205 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1207 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1208 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1210 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1211 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1213 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1214 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1223 #~ msgstr "Bicúbico"
1225 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1226 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1228 #~ msgid "Fast Bilinear"
1229 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1232 #~ msgstr "Gaussiano"
1246 #~ msgid "could not read encoded data"
1247 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1249 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1250 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1252 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1253 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1255 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1256 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1258 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1259 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1261 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1262 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1264 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1265 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1268 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1269 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1271 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1272 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1290 #~ msgstr "segundos"
1292 #~ msgid "could not find audio decoder"
1293 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1295 #~ msgid "could not find video decoder"
1296 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1298 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1299 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1301 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1302 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1304 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1305 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1307 #~ msgid "De-blocking"
1308 #~ msgstr "De-blocking"
1310 #~ msgid "Deringing filter"
1311 #~ msgstr "Deringing filter"
1313 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1314 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1316 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1317 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1319 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1320 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1322 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1323 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1325 #~ msgid "Force quantizer"
1326 #~ msgstr "Force quantizer"
1328 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1329 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1331 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1332 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1334 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1335 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1337 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1338 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1340 #~ msgid "Median deinterlacer"
1341 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1343 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1344 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1346 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1347 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1349 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1350 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1355 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1357 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1359 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1360 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1363 #~ msgid "Examining content"
1364 #~ msgstr "Examinar contenido"
1366 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1368 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1372 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1373 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1375 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1376 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1379 #~ msgstr "firmando"
1382 #~ msgid "Sound file: %1"
1383 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1385 #~ msgid "1.66 within Flat"
1386 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1388 #~ msgid "16:9 within Flat"
1389 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1392 #~ msgid "16:9 within Scope"
1393 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1395 #~ msgid "4:3 within Flat"
1396 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1398 #~ msgid "A/B transcode %1"
1399 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1401 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1403 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1405 #~ msgid "Examine content of %1"
1406 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1408 #~ msgid "Scope without stretch"
1409 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1411 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1412 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
1414 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1415 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1417 #~ msgid "external audio files must be mono"
1418 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1423 #~ msgid "no still image files found"
1424 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1429 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1430 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1432 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1433 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1435 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1436 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1438 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1439 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1441 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1442 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1444 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1445 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1447 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1448 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1450 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1451 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1453 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1454 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1456 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1457 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1459 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1460 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1462 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1463 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1465 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1466 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1468 #~ msgid "adding to queue of %1"
1469 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"