1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-15 12:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:03+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM scritta su %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM scritte su %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Aggiungi Film..."
35 #: src/tools/dcpomatic.cc:1030
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:1028 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
40 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:268
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:981 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
45 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
50 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266
54 #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
55 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:270
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
61 msgstr "&Elaborazioni"
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:998
64 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
65 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:966
68 msgid "&Open...\tCtrl-O"
69 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:987 src/tools/dcpomatic.cc:990
72 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255
74 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
75 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:983 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:968
84 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:1006
87 msgid "&Send DCP to TMS"
88 msgstr "&Invia DCP a TMS"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1020 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
100 msgid "About DCP-o-matic"
101 msgstr "Info su DVD-o-matic"
103 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118
105 msgstr "&Aggiungi film..."
107 #: src/tools/dcpomatic.cc:1303 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:448
110 "An exception occurred: %s (%s)\n"
113 "Si è verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:457
119 "An exception occurred: %s.\n"
122 "Si è verificata un'eccezione: %s.\n"
125 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
126 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
127 msgstr "Errore sconosciuto sul server di DCP-o-matic."
129 #: src/tools/dcpomatic.cc:688 src/tools/dcpomatic.cc:1317
130 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:462
131 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:471
132 msgid "An unknown exception occurred."
133 msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta."
135 #: src/tools/dcpomatic.cc:511
137 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
140 "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni ai valori predefiniti? "
141 "Questa operazione non può essere annullata."
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:578
145 msgid "Bad setting for %s (%s)"
146 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
148 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:684 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:345
153 msgid "CPL's content is not encrypted."
154 msgstr "Il contenuto CPL non è criptato."
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:1014
157 msgid "Check for updates"
158 msgstr "Controlla aggiornamenti"
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
161 msgid "Close without saving film"
162 msgstr "Chiudi senza salvare il film"
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:647
165 msgid "Could not find batch converter."
166 msgstr "Non trovo il convertitore batch."
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:1231 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
169 msgid "Could not load film %1 (%2)"
170 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
174 msgid "Could not make DCP: %s."
175 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:368 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139
179 msgid "Could not open film at %s (%s)"
180 msgstr "Non posso aprire il film a %s (%s)"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:767
183 msgid "Could not show DCP"
184 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:758
187 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
188 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:751
191 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
192 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare nautilus)"
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1046
197 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:1058
203 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
206 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:184
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:392 src/tools/dcpomatic.cc:1183
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219
215 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311
216 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
217 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
219 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
220 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
221 msgstr "DCP-o-matic Server per la Codifica"
223 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:387 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
224 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
225 msgstr "DCP-o-matic Creazione di KDM"
227 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:166
231 #: src/tools/dcpomatic.cc:565
233 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
238 msgstr "Non chiudere"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
242 msgid "Don't duplicate"
243 msgstr "Non chiudere"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:455 src/tools/dcpomatic.cc:470
246 msgid "Duplicate Film"
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:972
250 msgid "Duplicate and open..."
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
255 msgid "Duplicate without saving film"
256 msgstr "Chiudi senza salvare il film"
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:971
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:1012 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
263 msgid "Encoding servers..."
264 msgstr "Servers di codifica..."
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:1004
268 msgid "Export...\tCtrl-E"
269 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
271 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:277
273 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
274 msgstr "La cartella %s esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
276 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
277 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:119 src/tools/dcpomatic.cc:152
280 msgstr "Film modificato"
282 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
283 msgid "Frames per second"
284 msgstr "Frame al secondo"
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:1011
288 msgstr "Suggerimenti..."
290 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
291 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
295 #: src/tools/dcpomatic.cc:1001
296 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
297 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
299 #: src/tools/dcpomatic.cc:999
300 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
301 msgstr "Crea DCP in convertitore &batch\tCtrl-B"
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:1002
304 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
305 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic..."
307 #: src/tools/dcpomatic.cc:1013
308 msgid "Manage templates..."
309 msgstr "Gestione template..."
311 #: src/tools/dcpomatic.cc:402
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:965
316 msgid "New...\tCtrl-N"
317 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
319 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:177
323 #: src/tools/dcpomatic.cc:1024 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264
324 msgid "Report a problem..."
325 msgstr "Segnala un problema..."
327 #: src/tools/dcpomatic.cc:512 src/tools/dcpomatic.cc:1016
328 msgid "Restore default preferences"
329 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
331 #: src/tools/dcpomatic.cc:1007
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
336 msgid "Save as &template..."
337 msgstr "Salva come &template..."
339 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
341 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
342 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
344 #: src/tools/dcpomatic.cc:149
346 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
347 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
350 msgid "Save film and close"
351 msgstr "Salva il film e chiudi"
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
355 msgid "Save film and duplicate"
356 msgstr "Salva il film e chiudi"
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:995
359 msgid "Scale to fit &height"
360 msgstr "Adatta all'&altezza"
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:994
363 msgid "Scale to fit &width"
364 msgstr "Adatta alla &larghezza"
366 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153
370 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:77
371 msgid "Select DKDM file"
372 msgstr "Seleziona il file DKDM"
374 #: src/tools/dcpomatic.cc:416 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216
375 msgid "Select film to open"
376 msgstr "Seleziona il film da aprire"
378 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:332
379 msgid "Send KDM emails"
380 msgstr "Invia email KDM"
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:535
385 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
386 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
387 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
388 "you want to continue anyway?"
390 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
391 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
392 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
393 "Vuoi continuare ugualmente?"
395 #: src/tools/dcpomatic.cc:533
398 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
399 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
401 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
402 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
404 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116
405 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
406 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
408 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
410 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
411 "instead. These may take a short time to create."
413 "La configurazione esistente non è stata caricata. Verranno usati i valori "
414 "predefiniti. Potrebbe impiegarci davvero poco."
416 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118
417 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
418 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:838 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158
421 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
422 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:354
426 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
427 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
429 "Questo film è stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
430 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
431 "controlla attentamente le impostazioni del film."
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
434 msgid "Unfinished jobs"
435 msgstr "Elaborazioni incomplete"
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1010
438 msgid "Video waveform..."
439 msgstr "Forma d'onda video..."
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:666
444 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
448 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
449 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
450 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:555
455 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
456 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
457 "film and the metadata files within the DCP.\n"
459 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
460 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225
465 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
468 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
469 "prima di cliccare Apri."
471 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
472 #~ msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
475 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
478 #~ "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
480 #~ msgid "&Properties..."
481 #~ msgstr "&Proprieta'..."
487 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
490 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
493 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
494 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
496 #~ msgid "&Analyse audio"
497 #~ msgstr "&Analizza audio"
499 #~ msgid "The directory %1 already exists."
500 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."