1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:13+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:351
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
26 msgid "%d KDM written to %s"
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
31 msgid "%d KDMs written to %s"
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
36 msgstr "&Aggiungi Film..."
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:863 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:244
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:821 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:861 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:242
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:868 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:866
64 msgstr "&Elaborazioni"
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:838
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:827 src/tools/dcpomatic.cc:830
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:823 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:224
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
87 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:842
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Invia DCP a TMS"
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:867 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:857 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
100 msgstr "Informazioni"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:855 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Info su DVD-o-matic"
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
108 msgstr "&Aggiungi film..."
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
116 "Si è verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1104 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:432
122 "An exception occurred: %s.\n"
125 "Si è verificata un'eccezione: %s.\n"
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:308
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:490 src/tools/dcpomatic.cc:568
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1109 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:324
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:446
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:447
140 msgid "Bad setting for %s (%s)"
141 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
143 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
147 #: src/tools/dcpomatic.cc:486 src/tools/dcpomatic.cc:564
148 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:320
149 msgid "CPL's content is not encrypted."
150 msgstr "Il contenuto CPL non è criptato."
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:849
153 msgid "Check for updates"
154 msgstr "Controlla aggiornamenti"
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
157 msgid "Close without saving film"
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:534
161 msgid "Could not find batch converter."
162 msgstr "Non trovo il convertitore batch."
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
165 msgid "Could not load film %1 (%2)"
166 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:449
170 msgid "Could not make DCP: %s"
171 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:302 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
175 msgid "Could not open film at %s (%s)"
176 msgstr "Non posso aprire il film a %s (%s)"
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:624
179 msgid "Could not show DCP"
180 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:615
183 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
184 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:608
187 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
188 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare nautilus)"
190 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:322 src/tools/dcpomatic.cc:985
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:1021
199 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
200 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
201 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
203 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
205 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
206 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
208 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:398
210 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
213 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:142
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:848 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
222 msgid "Encoding servers..."
223 msgstr "Servers di codifica..."
225 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
226 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
227 #: src/tools/dcpomatic.cc:104 src/tools/dcpomatic.cc:710
229 msgstr "Film modificato"
231 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
232 msgid "Frames per second"
235 #: src/tools/dcpomatic.cc:847
237 msgstr "Suggerimenti..."
239 #: src/tools/dcpomatic.cc:840
240 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
241 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
243 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
244 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
245 msgstr "Crea DCP in convertitore &batch\tCtrl-B"
247 #: src/tools/dcpomatic.cc:841
248 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
249 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic..."
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
252 msgid "New...\tCtrl-N"
253 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
255 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:859 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
260 msgid "Report a problem..."
261 msgstr "Segnala un problema..."
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:851
264 msgid "Restore default preferences"
265 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:843
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:101 src/tools/dcpomatic.cc:707
273 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
274 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
277 msgid "Save film and close"
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:835
281 msgid "Scale to fit &height"
282 msgstr "Adatta all'&altezza"
284 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
285 msgid "Scale to fit &width"
286 msgstr "Adatta alla &larghezza"
288 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:133
292 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:73
294 msgid "Select DKDM file"
295 msgstr "Seleziona il film da aprire"
297 #: src/tools/dcpomatic.cc:367 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
298 msgid "Select film to open"
299 msgstr "Seleziona il film da aprire"
301 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:316
302 msgid "Send KDM emails"
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:433
308 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
309 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
310 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
311 "you want to continue anyway?"
313 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
314 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
315 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
316 "Vuoi continuare ugualmente?"
318 #: src/tools/dcpomatic.cc:431
321 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
322 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
324 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
325 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
327 #: src/tools/dcpomatic.cc:923
328 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
329 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
331 #: src/tools/dcpomatic.cc:341
333 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
335 msgstr "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:925
338 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
339 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:686 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
342 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
343 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:288
347 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
348 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
350 "Questo film è stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
351 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
352 "controlla attentamente le impostazioni del film."
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
355 msgid "Unfinished jobs"
356 msgstr "Elaborazioni incomplete"
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
359 msgid "Video waveform..."
360 msgstr "Forma d'onda video..."
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:376 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
364 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
367 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
368 "prima di cliccare Apri."
370 #~ msgid "&Properties..."
371 #~ msgstr "&Proprieta'..."
377 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
380 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
383 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
384 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
386 #~ msgid "&Analyse audio"
387 #~ msgstr "&Analizza audio"
389 #~ msgid "The directory %1 already exists."
390 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."