1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 13:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-14 09:52+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:340
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
24 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:53
26 msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
28 #: src/tools/dcpomatic.cc:778
32 #: src/tools/dcpomatic.cc:776 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
36 #: src/tools/dcpomatic.cc:735 src/tools/dcpomatic_batch.cc:55
40 #: src/tools/dcpomatic.cc:774 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:781 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:779
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:752
53 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
54 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:724
57 msgid "&Open...\tCtrl-O"
58 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:741 src/tools/dcpomatic.cc:744
61 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:61 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
62 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
63 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:737 src/tools/dcpomatic_batch.cc:57
69 #: src/tools/dcpomatic.cc:726
71 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:755
74 msgid "&Send DCP to TMS"
75 msgstr "&Invia DCP a TMS"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:780 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:770 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:768
86 msgid "About DCP-o-matic"
87 msgstr "Su DVD-o-matic"
89 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:109
91 msgstr "&Aggiungi film..."
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:1008
96 "An exception occurred: %s (%s)\n"
99 "Si e' verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1017
105 "An exception occurred: %s.\n"
108 "Si e' verificata un'eccezione: %s.\n"
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:479 src/tools/dcpomatic.cc:514
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1022
113 msgid "An unknown exception occurred."
114 msgstr "Si e' verificata un'eccezione sconosciuta."
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:436
118 msgid "Bad setting for %s (%s)"
119 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
121 #: src/tools/dcpomatic.cc:475 src/tools/dcpomatic.cc:510
122 msgid "CPL's content is not encrypted."
123 msgstr "Contenuto CPL non crittografato."
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:762
126 msgid "Check for updates"
127 msgstr "Controlla aggiornamenti"
129 #: src/tools/dcpomatic.cc:946 src/tools/dcpomatic_batch.cc:286
130 msgid "Could not load film %1 (%2)"
131 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:438
135 msgid "Could not make DCP: %s"
136 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:291 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
140 msgid "Could not open film at %s (%s)"
141 msgstr "Non posso aprire il film in %s (%s)"
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:570
144 msgid "Could not show DCP"
145 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
147 #: src/tools/dcpomatic.cc:561
148 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
149 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
151 #: src/tools/dcpomatic.cc:554
152 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
153 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:311 src/tools/dcpomatic.cc:898
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:934
160 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:241 src/tools/dcpomatic_batch.cc:271
161 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
162 msgstr "DCP-o-matic Conversione in serie"
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68
165 msgid "Encoding servers..."
166 msgstr "Servers di codifica..."
168 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
169 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:102
172 msgstr "Film modificato"
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:760
176 msgstr "Suggerimenti..."
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:753
179 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
180 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:754
183 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:723
187 msgid "New...\tCtrl-N"
188 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:772
191 msgid "Report a problem..."
192 msgstr "Segnala un problema..."
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:764
195 msgid "Restore default preferences"
196 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:756
202 #: src/tools/dcpomatic.cc:99
204 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
205 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
207 #: src/tools/dcpomatic.cc:749
208 msgid "Scale to fit &height"
209 msgstr "Adatta all'&altezza"
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:748
212 msgid "Scale to fit &width"
213 msgstr "Adatta alla &larghezza"
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:356 src/tools/dcpomatic_batch.cc:194
216 msgid "Select film to open"
217 msgstr "Seleziona il film da aprire"
219 #: src/tools/dcpomatic.cc:422
222 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
223 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
224 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
225 "you want to continue anyway?"
227 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
228 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
229 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
230 "Vuoi continuare ugualmente?"
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:420
235 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
236 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
238 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
239 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:836
242 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
243 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:330
247 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
249 msgstr "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:838
252 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
253 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:632 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
256 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
257 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:277
261 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
262 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
264 "Questo film e' stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
265 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
266 "controlla attentamente le impostazioni del film."
268 #: src/tools/dcpomatic.cc:633 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
269 msgid "Unfinished jobs"
270 msgstr "Processo in corso"
272 #: src/tools/dcpomatic.cc:759
273 msgid "Video waveform..."
274 msgstr "Forma d'onda video..."
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:365 src/tools/dcpomatic_batch.cc:203
278 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
281 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
282 "prima di cliccare Apri."
284 #~ msgid "&Properties..."
285 #~ msgstr "&Proprieta'..."
291 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
294 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
297 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
298 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
300 #~ msgid "&Analyse audio"
301 #~ msgstr "&Analizza audio"
303 #~ msgid "The directory %1 already exists."
304 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."