1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-17 10:39-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:344
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
23 "%1 é um arquivo que já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
27 msgid "%d KDM written to %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
32 msgid "%d KDMs written to %s"
35 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
37 msgstr "&Adicionar Filme..."
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
43 #: src/tools/dcpomatic.cc:856 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
44 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:244
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:814 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:854 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:242
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:861 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
68 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
69 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
72 msgid "&Open...\tCtrl-O"
73 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:820 src/tools/dcpomatic.cc:823
76 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
77 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
78 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
79 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:816 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:224
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:805
88 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:835
91 msgid "&Send DCP to TMS"
92 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:860 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:850 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
99 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:848 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236
104 msgid "About DCP-o-matic"
105 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
107 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
109 msgstr "Adicionar Filme..."
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1088 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
114 "An exception occurred: %s (%s)\n"
117 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
120 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:432
123 "An exception occurred: %s.\n"
126 "Ocorreu um erro: %s.\n"
129 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:308
130 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:483 src/tools/dcpomatic.cc:561
134 #: src/tools/dcpomatic.cc:1102 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:324
135 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:446
136 msgid "An unknown exception occurred."
137 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
139 #: src/tools/dcpomatic.cc:440
141 msgid "Bad setting for %s (%s)"
142 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
144 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
148 #: src/tools/dcpomatic.cc:479 src/tools/dcpomatic.cc:557
149 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:320
150 msgid "CPL's content is not encrypted."
151 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
153 #: src/tools/dcpomatic.cc:842
154 msgid "Check for updates"
155 msgstr "Verificar atualizações"
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
158 msgid "Close without saving film"
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:527
162 msgid "Could not find batch converter."
163 msgstr "Conversor em série não encontrado."
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
166 msgid "Could not load film %1 (%2)"
167 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:442
171 msgid "Could not make DCP: %s"
172 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:295 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
176 msgid "Could not open film at %s (%s)"
177 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
179 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
180 msgid "Could not show DCP"
181 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:608
184 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
185 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:601
188 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
189 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
191 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:315 src/tools/dcpomatic.cc:978
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:1014
200 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
201 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
202 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
204 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
206 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
207 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
209 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:398
211 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
214 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:142
218 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:841 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
223 msgid "Encoding servers..."
224 msgstr "Servidores de codificação..."
226 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
227 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
228 #: src/tools/dcpomatic.cc:104 src/tools/dcpomatic.cc:703
230 msgstr "Filme sofreu alterações"
232 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
233 msgid "Frames per second"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:840
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:833
241 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
242 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:832
245 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
246 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
248 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
249 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
250 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:802
253 msgid "New...\tCtrl-N"
254 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
256 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:852 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
261 msgid "Report a problem..."
262 msgstr "Avisar de um problema..."
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:844
265 msgid "Restore default preferences"
266 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
268 #: src/tools/dcpomatic.cc:836
272 #: src/tools/dcpomatic.cc:101 src/tools/dcpomatic.cc:700
274 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
275 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
278 msgid "Save film and close"
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
282 msgid "Scale to fit &height"
283 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
285 #: src/tools/dcpomatic.cc:827
286 msgid "Scale to fit &width"
287 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
289 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:133
293 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:73
295 msgid "Select DKDM file"
296 msgstr "Selecione o filme para abrir"
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:360 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
299 msgid "Select film to open"
300 msgstr "Selecione o filme para abrir"
302 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:316
303 msgid "Send KDM emails"
306 #: src/tools/dcpomatic.cc:426
309 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
310 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
311 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
312 "you want to continue anyway?"
314 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
315 "o disco que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Você precisaria só "
316 "de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, mas "
317 "não permite. Quer continuar mesmo assim?"
319 #: src/tools/dcpomatic.cc:424
322 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
323 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
325 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
326 "que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo assim?"
328 #: src/tools/dcpomatic.cc:916
329 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
330 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:334
334 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
337 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
339 #: src/tools/dcpomatic.cc:918
340 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
341 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
343 #: src/tools/dcpomatic.cc:679 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
344 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
345 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
347 #: src/tools/dcpomatic.cc:281
349 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
350 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
352 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic and pode não abrir "
353 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
356 #: src/tools/dcpomatic.cc:680 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
357 msgid "Unfinished jobs"
358 msgstr "Tarefas inacabadas"
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
361 msgid "Video waveform..."
362 msgstr "Waveform de video..."
364 #: src/tools/dcpomatic.cc:369 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
366 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
369 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."