pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
21 #, c-format
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
24
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
26 #, c-format
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
29
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:244
35 msgid "&Add KDM..."
36 msgstr "Adicionar KDM..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:243
39 msgid "&Add OV..."
40 msgstr "Adicionar OV..."
41
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:249
43 msgid "&Close"
44 msgstr "&Fechar"
45
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1157
47 msgid "&Content"
48 msgstr "&Conteúdo"
49
50 #: src/tools/dcpomatic.cc:1156 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:291
52 msgid "&Edit"
53 msgstr "&Editar"
54
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1106 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:253
57 msgid "&Exit"
58 msgstr "&Sair"
59
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1155 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:289
62 msgid "&File"
63 msgstr "&Arquivo"
64
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1160 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:295
67 msgid "&Help"
68 msgstr "&Ajuda"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1158
71 msgid "&Jobs"
72 msgstr "&Tarefas"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_player.cc:242
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic.cc:1118
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:259 src/tools/dcpomatic_player.cc:262
86 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
87 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:1108 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
90 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:255
91 msgid "&Quit"
92 msgstr "&Sair"
93
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093
95 msgid "&Save\tCtrl-S"
96 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
97
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:1134
99 msgid "&Send DCP to TMS"
100 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
103 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:294
104 msgid "&Tools"
105 msgstr "&Ferramentas"
106
107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:293
108 msgid "&View"
109 msgstr "&Visualizar"
110
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1151 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:285
113 msgid "About"
114 msgstr "Sobre"
115
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1149 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
117 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:283
118 msgid "About DCP-o-matic"
119 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
120
121 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:121
122 msgid "Add Film..."
123 msgstr "Adicionar Filme..."
124
125 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
126 msgid "Add folder..."
127 msgstr "Adicionar Pasta..."
128
129 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
130 msgid "Add..."
131 msgstr "Adicionar..."
132
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:798
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "An exception occurred: %s (%s)\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
141 "\n"
142
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
144 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:807
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "An exception occurred: %s.\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "Ocorreu um erro: %s.\n"
151 "\n"
152
153 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
154 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
155 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
156
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:795 src/tools/dcpomatic.cc:1460
158 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:638
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:812
160 msgid "An unknown exception occurred."
161 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
162
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:598
164 msgid ""
165 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
166 "be undone."
167 msgstr ""
168 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
169 "Esta ação não poderá ser desfeita."
170
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:665
172 #, c-format
173 msgid "Bad setting for %s."
174 msgstr "Configuração errada para %s."
175
176 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
177 msgid "CPL"
178 msgstr "CPL"
179
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:791 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:364
181 msgid "CPL's content is not encrypted."
182 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
183
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143 src/tools/dcpomatic_player.cc:279
185 msgid "Check for updates"
186 msgstr "Verificar atualizações"
187
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
189 msgid "Close without saving film"
190 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
191
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:1112
193 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
194 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
195
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:461
197 msgid "Could not create folder to store film"
198 msgstr ""
199
200 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
201 msgid ""
202 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
203 "certificate."
204 msgstr ""
205 "Falha na decriptação do DKDM.  Talvez ele não tenha sido criado com o "
206 "certificado correto."
207
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
209 msgid "Could not find batch converter."
210 msgstr "Conversor em série não encontrado."
211
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:751
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not find player."
215 msgstr "Conversor em série não encontrado."
216
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
218 #, fuzzy
219 msgid "Could not load DCP"
220 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
221
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:757
223 msgid "Could not load DCP %1."
224 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
225
226 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:374
227 msgid "Could not load KDM."
228 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
229
230 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
231 msgid "Could not load film %1"
232 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
233
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374
235 msgid "Could not load film %1 (%2)"
236 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
237
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:667
239 msgid "Could not make DCP."
240 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
241
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:419 src/tools/dcpomatic_batch.cc:142
243 #, c-format
244 msgid "Could not open film at %s"
245 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
246
247 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
248 msgid ""
249 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
250 "at all."
251 msgstr ""
252 "Falha na leitura do arquivo como um KDM.  Talvez a formatação esteja "
253 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
254
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
256 msgid "Could not run konqueror"
257 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
258
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
260 msgid "Could not run nautilus"
261 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
262
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:865 src/tools/dcpomatic.cc:874
264 msgid "Could not show DCP"
265 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
266
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
268 msgid "Could not show DCP."
269 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
270
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:1173 src/tools/dcpomatic_batch.cc:253
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
275 msgstr ""
276 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s.  Suas mudanças não "
277 "foram salvas."
278
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_batch.cc:265
280 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:513
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
284 msgstr ""
285 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s.  Suas mudanças "
286 "não foram salvas."
287
288 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
289 msgid "Create KDMs"
290 msgstr "Criar KDMs"
291
292 #: src/tools/dcpomatic.cc:444 src/tools/dcpomatic.cc:1324
293 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
294 msgid "DCP-o-matic"
295 msgstr "DCP-o-matic"
296
297 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:314 src/tools/dcpomatic_batch.cc:350
298 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
299 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
300
301 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
302 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
303 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
304
305 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
306 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
307 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
308
309 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:102 src/tools/dcpomatic_player.cc:584
310 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
311 msgid "DCP-o-matic Player"
312 msgstr "DCP-o-matic Player"
313
314 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771
315 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
316 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
317
318 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
319 msgid "DCP-o-matic could not start"
320 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
321
322 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
323 msgid "DKDM"
324 msgstr "DKDM"
325
326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
327 msgid "Decode at full resolution"
328 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
329
330 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:273
331 msgid "Decode at half resolution"
332 msgstr "Decodificar em meia resolução"
333
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:274
335 msgid "Decode at quarter resolution"
336 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
337
338 #: src/tools/dcpomatic.cc:652
339 #, c-format
340 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
341 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
342
343 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
344 msgid "Don't close"
345 msgstr "Não feche"
346
347 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
348 msgid "Don't duplicate"
349 msgstr "Não duplicar"
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:511 src/tools/dcpomatic.cc:526
352 msgid "Duplicate Film"
353 msgstr "Duplicar Filme"
354
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
356 msgid "Duplicate and open..."
357 msgstr "Duplicar e abrir..."
358
359 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
360 msgid "Duplicate without saving film"
361 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
362
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096
364 msgid "Duplicate..."
365 msgstr "Duplicar..."
366
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
368 msgid "Encoding servers..."
369 msgstr "Servidores de codificação..."
370
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:1132
372 msgid "Export...\tCtrl-E"
373 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
374
375 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
376 #, c-format
377 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
378 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
379
380 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
381 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:126 src/tools/dcpomatic.cc:159
383 msgid "Film changed"
384 msgstr "Filme sofreu alterações"
385
386 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
387 msgid "Frames per second"
388 msgstr "Quadros por segundo"
389
390 #: src/tools/dcpomatic.cc:1140
391 msgid "Hints..."
392 msgstr "Dicas..."
393
394 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
395 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
396 msgid "KDM|Timing"
397 msgstr "KDM|Timing"
398
399 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:202 src/tools/dcpomatic_player.cc:351
400 msgid "Loading DCP"
401 msgstr "Carregando DCP"
402
403 #: src/tools/dcpomatic.cc:1129
404 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
405 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
406
407 #: src/tools/dcpomatic.cc:1127
408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
409 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
410
411 #: src/tools/dcpomatic.cc:1130
412 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
413 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
414
415 #: src/tools/dcpomatic.cc:1142
416 msgid "Manage templates..."
417 msgstr "Organizar modelos..."
418
419 #: src/tools/dcpomatic.cc:454
420 msgid "New Film"
421 msgstr "Novo filme"
422
423 #: src/tools/dcpomatic.cc:1090
424 msgid "New...\tCtrl-N"
425 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
426
427 #: src/tools/dcpomatic.cc:1136
428 msgid "Open DCP in &player"
429 msgstr ""
430
431 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
432 msgid "Output"
433 msgstr "Saída"
434
435 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
436 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
437 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
438
439 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
440 msgid "Remove"
441 msgstr "Remover"
442
443 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
444 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
445 msgid "Report a problem..."
446 msgstr "Avisar de um problema..."
447
448 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:1145
449 msgid "Restore default preferences"
450 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
451
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1135
453 msgid "S&how DCP"
454 msgstr "E&xibir DCP"
455
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095
457 msgid "Save as &template..."
458 msgstr "Salvar como &modelo..."
459
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:123
461 #, c-format
462 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
463 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
464
465 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
466 #, c-format
467 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
468 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
469
470 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
471 msgid "Save film and close"
472 msgstr "Salvar filme e fechar"
473
474 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
475 msgid "Save film and duplicate"
476 msgstr "Salvar filme e duplicar"
477
478 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
479 msgid "Scale to fit &height"
480 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
481
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
483 msgid "Scale to fit &width"
484 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
485
486 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
487 msgid "Screens"
488 msgstr "Telas"
489
490 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:305
491 msgid "Select DCP to open"
492 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
493
494 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:330
495 msgid "Select DCP to open as OV"
496 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
497
498 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
499 msgid "Select DKDM file"
500 msgstr "Selecione o filme para abrir"
501
502 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:364
503 msgid "Select KDM"
504 msgstr "Selecione o KDM"
505
506 #: src/tools/dcpomatic.cc:472 src/tools/dcpomatic_batch.cc:219
507 msgid "Select film to open"
508 msgstr "Selecione o filme para abrir"
509
510 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:351
511 msgid "Send KDM emails"
512 msgstr "Enviar KDMs por email"
513
514 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:271
515 msgid "Set decode resolution to match display"
516 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
517
518 #: src/tools/dcpomatic.cc:622
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
522 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
523 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
524 "you want to continue anyway?"
525 msgstr ""
526 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
527 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
528 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
529 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
530
531 #: src/tools/dcpomatic.cc:620
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
535 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
536 msgstr ""
537 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
538 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
539 "assim?"
540
541 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
542 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
543 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
544
545 #: src/tools/dcpomatic.cc:1493 src/tools/dcpomatic_batch.cc:406
546 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
547 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:836
548 msgid ""
549 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
550 "instead.  These may take a short time to create."
551 msgstr ""
552 "Falha na leitura das configurações existentes.  Valores padrão serão "
553 "usados.  Sua criação pode levar alguns instantes."
554
555 #: src/tools/dcpomatic.cc:1245 src/tools/dcpomatic_player.cc:498
556 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
557 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
558
559 #: src/tools/dcpomatic.cc:945 src/tools/dcpomatic_batch.cc:161
560 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
561 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
562
563 #: src/tools/dcpomatic.cc:405
564 msgid ""
565 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
566 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
567 msgstr ""
568 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
569 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
570 "cuidado."
571
572 #: src/tools/dcpomatic.cc:946 src/tools/dcpomatic_batch.cc:162
573 msgid "Unfinished jobs"
574 msgstr "Tarefas inacabadas"
575
576 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
577 msgid "Verify DCP"
578 msgstr ""
579
580 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:440
581 msgid "Verifying DCP"
582 msgstr ""
583
584 #: src/tools/dcpomatic.cc:1139
585 msgid "Video waveform..."
586 msgstr "Waveform de video..."
587
588 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
592 "\n"
593 "<tt>%s</tt>\n"
594 "\n"
595 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
596 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
597 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
598 msgstr ""
599 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
600 "\n"
601 "<tt>%s</tt>\n"
602 "\n"
603 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
604 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
605 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
606 "que eles protegem)."
607
608 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
609 msgid ""
610 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
611 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
612 "film and the metadata files within the DCP.\n"
613 "\n"
614 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
615 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
616 msgstr ""
617 "Você está fazendo um DCP encriptado.  Não será possível fazer KDMs para este "
618 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
619 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
620 "\n"
621 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
622 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
623
624 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic_batch.cc:228
625 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:311 src/tools/dcpomatic_player.cc:339
626 msgid ""
627 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
628 "clicking Open."
629 msgstr ""
630 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
631
632 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
633 #~ msgstr ""
634 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
635
636 #~ msgid ""
637 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
638 #~ "to use it?"
639 #~ msgstr ""
640 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"