1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
36 msgstr "Adicionar KDM..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
40 msgstr "Adicionar OV..."
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219
48 msgid "&Close\tCtrl-W"
49 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
51 #: src/tools/dcpomatic.cc:1281
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1280 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1285 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
71 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1282
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
80 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
81 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
84 msgid "&Open...\tCtrl-O"
85 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236 src/tools/dcpomatic.cc:1238
88 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
89 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
90 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
91 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
92 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1228 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210
100 msgid "&Save\tCtrl-S"
101 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
104 msgid "&Send DCP to TMS"
105 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
107 #: src/tools/dcpomatic.cc:1284 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
108 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
110 msgstr "&Ferramentas"
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1283 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
117 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
121 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
122 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
123 msgid "About DCP-o-matic"
124 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
126 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
128 msgstr "Adicionar Filme..."
130 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
131 msgid "Add folder..."
132 msgstr "Adicionar Pasta..."
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
136 msgstr "Adicionar..."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:1585 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
139 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
142 "An exception occurred: %s (%s)\n"
145 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
148 #: src/tools/dcpomatic.cc:1594 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
149 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
152 "An exception occurred: %s.\n"
155 "Ocorreu um erro: %s.\n"
158 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
159 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
160 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
162 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic.cc:1599
163 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
164 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
165 msgid "An unknown exception occurred."
166 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
170 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
173 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
174 "Esta ação não poderá ser desfeita."
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:753
178 msgid "Bad setting for %s."
179 msgstr "Configuração errada para %s."
181 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
185 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
186 msgid "CPL's content is not encrypted."
187 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
189 #: src/tools/dcpomatic.cc:1266 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
190 msgid "Check for updates"
191 msgstr "Verificar atualizações"
193 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
194 msgid "Close without saving film"
195 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
197 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
198 msgid "Closed captions..."
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:1232
202 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
203 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
205 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic.cc:517
206 msgid "Could not create folder to store film."
209 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
211 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
214 "Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
215 "certificado correto."
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
218 msgid "Could not find batch converter."
219 msgstr "Conversor em série não encontrado."
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
223 msgid "Could not find player."
224 msgstr "Conversor em série não encontrado."
226 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
227 msgid "Could not load DCP %1."
228 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
230 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
231 msgid "Could not load KDM."
232 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
234 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
236 msgid "Could not load a DCP from %s"
239 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
240 msgid "Could not load film %1"
241 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
243 #: src/tools/dcpomatic.cc:1510
244 msgid "Could not load film %1 (%2)"
245 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
247 #: src/tools/dcpomatic.cc:755
248 msgid "Could not make DCP."
249 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
253 msgid "Could not open film at %s"
254 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
256 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
258 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
261 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
262 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:957
265 msgid "Could not run konqueror"
266 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
268 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
269 msgid "Could not run nautilus"
270 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
272 #: src/tools/dcpomatic.cc:957 src/tools/dcpomatic.cc:966
273 msgid "Could not show DCP"
274 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
277 msgid "Could not show DCP."
278 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:1298 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
283 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
285 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
288 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
289 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
292 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
294 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
297 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
299 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
301 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
304 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
308 #: src/tools/dcpomatic.cc:484 src/tools/dcpomatic.cc:1451
309 #: src/tools/dcpomatic.cc:1489
313 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
314 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
315 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
317 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
318 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
319 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
321 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
322 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
323 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
325 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
327 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
328 msgid "DCP-o-matic Player"
329 msgstr "DCP-o-matic Player"
331 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
332 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
333 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
335 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
336 msgid "DCP-o-matic could not start"
337 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
339 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
343 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
344 msgid "Decode at full resolution"
345 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
347 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
348 msgid "Decode at half resolution"
349 msgstr "Decodificar em meia resolução"
351 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
352 msgid "Decode at quarter resolution"
353 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
357 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
358 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
364 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
365 msgid "Don't duplicate"
366 msgstr "Não duplicar"
368 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
369 msgid "Dual screen\tShift+F11"
372 #: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic.cc:583
373 msgid "Duplicate Film"
374 msgstr "Duplicar Filme"
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
377 msgid "Duplicate and open..."
378 msgstr "Duplicar e abrir..."
380 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
381 msgid "Duplicate without saving film"
382 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213
388 #: src/tools/dcpomatic.cc:1264 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
389 msgid "Encoding servers..."
390 msgstr "Servidores de codificação..."
392 #: src/tools/dcpomatic.cc:1252
393 msgid "Export...\tCtrl-E"
394 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
396 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
398 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
399 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
401 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
402 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
403 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
405 msgstr "Filme sofreu alterações"
407 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
408 msgid "Frames per second"
409 msgstr "Quadros por segundo"
411 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
412 msgid "Full screen\tF11"
415 #: src/tools/dcpomatic.cc:1263
419 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
420 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
424 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
426 msgid "Loading content"
427 msgstr "Carregando DCP"
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
430 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
431 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1247
434 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
435 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
438 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
439 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:1265
442 msgid "Manage templates..."
443 msgstr "Organizar modelos..."
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
450 msgid "New...\tCtrl-N"
451 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:1256
454 msgid "Open DCP in &player"
457 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
461 #: src/tools/dcpomatic.cc:1233
462 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
463 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
465 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
469 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
473 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
474 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
475 msgid "Report a problem..."
476 msgstr "Avisar de um problema..."
478 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic.cc:1269
479 msgid "Restore default preferences"
480 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
482 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1255
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212
491 msgid "Save as &template..."
492 msgstr "Salvar como &modelo..."
494 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
496 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
497 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
501 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
502 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
505 msgid "Save film and close"
506 msgstr "Salvar filme e fechar"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
509 msgid "Save film and duplicate"
510 msgstr "Salvar filme e duplicar"
512 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
513 msgid "Scale to fit &height"
514 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
516 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242
517 msgid "Scale to fit &width"
518 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
520 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
524 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
525 msgid "Select DCP to open"
526 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
528 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
529 msgid "Select DCP to open as OV"
530 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
532 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
533 msgid "Select DKDM file"
534 msgstr "Selecione o filme para abrir"
536 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
538 msgstr "Selecione o KDM"
540 #: src/tools/dcpomatic.cc:529 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
541 msgid "Select film to open"
542 msgstr "Selecione o filme para abrir"
544 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
545 msgid "Send KDM emails"
546 msgstr "Enviar KDMs por email"
548 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267
549 msgid "Send translations..."
552 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
553 msgid "Set decode resolution to match display"
554 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:710
559 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
560 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
561 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
562 "you want to continue anyway?"
564 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
565 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
566 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
567 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
569 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
572 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
573 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
575 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
576 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
579 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
580 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
581 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
583 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
586 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
587 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
588 "want to add this film to the queue anyway?"
590 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
591 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
594 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
595 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:1632 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
599 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
600 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
602 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
603 "instead. These may take a short time to create."
605 "Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
606 "usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
608 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
609 msgid "The lock file is not present."
612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
613 msgid "The required display devices are not connected correctly."
616 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
617 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
618 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
620 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
621 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
622 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
624 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
626 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
627 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
629 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
630 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:513
635 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
638 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
639 msgid "Unfinished jobs"
640 msgstr "Tarefas inacabadas"
642 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
646 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
647 msgid "Verifying DCP"
650 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260
651 msgid "Video waveform..."
652 msgstr "Waveform de video..."
654 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
657 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
661 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
662 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
663 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
665 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
669 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
670 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
671 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
672 "que eles protegem)."
674 #: src/tools/dcpomatic.cc:730
676 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
677 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
678 "film and the metadata files within the DCP.\n"
680 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
681 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
683 "Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
684 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
685 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
687 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
688 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
690 #: src/tools/dcpomatic.cc:538 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
691 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
693 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
696 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
699 #~ msgid "Could not load DCP"
700 #~ msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
702 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
704 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
707 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
710 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"