1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-25 00:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
36 msgstr "Adicionar KDM..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
40 msgstr "Adicionar OV..."
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213 src/tools/dcpomatic_player.cc:456
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275
50 #: src/tools/dcpomatic.cc:1274 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1220 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1240
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1202 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 src/tools/dcpomatic.cc:1232
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
86 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
87 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:1222 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
90 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1204
96 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:1248
99 msgid "&Send DCP to TMS"
100 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
103 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
105 msgstr "&Ferramentas"
107 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1269 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
117 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
118 msgid "About DCP-o-matic"
119 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
121 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
123 msgstr "Adicionar Filme..."
125 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
126 msgid "Add folder..."
127 msgstr "Adicionar Pasta..."
129 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
131 msgstr "Adicionar..."
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1579 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
137 "An exception occurred: %s (%s)\n"
140 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:1588 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
144 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
147 "An exception occurred: %s.\n"
150 "Ocorreu um erro: %s.\n"
153 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
154 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
155 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:877 src/tools/dcpomatic.cc:1593
158 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
160 msgid "An unknown exception occurred."
161 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:680
165 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
168 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
169 "Esta ação não poderá ser desfeita."
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:747
173 msgid "Bad setting for %s."
174 msgstr "Configuração errada para %s."
176 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:873 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
181 msgid "CPL's content is not encrypted."
182 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
185 msgid "Check for updates"
186 msgstr "Verificar atualizações"
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
189 msgid "Close without saving film"
190 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:1253 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
193 msgid "Closed captions..."
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226
197 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
198 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:504 src/tools/dcpomatic.cc:511
201 msgid "Could not create folder to store film."
204 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
206 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
209 "Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
210 "certificado correto."
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:822
213 msgid "Could not find batch converter."
214 msgstr "Conversor em série não encontrado."
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:833
218 msgid "Could not find player."
219 msgstr "Conversor em série não encontrado."
221 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
222 msgid "Could not load DCP %1."
223 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
225 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
226 msgid "Could not load KDM."
227 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
229 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
231 msgid "Could not load a DCP from %s"
234 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
235 msgid "Could not load film %1"
236 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:1504
239 msgid "Could not load film %1 (%2)"
240 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:749
243 msgid "Could not make DCP."
244 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
248 msgid "Could not open film at %s"
249 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
251 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
253 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
256 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
257 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:951
260 msgid "Could not run konqueror"
261 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
264 msgid "Could not run nautilus"
265 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:951 src/tools/dcpomatic.cc:960
268 msgid "Could not show DCP"
269 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
272 msgid "Could not show DCP."
273 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
275 #: src/tools/dcpomatic.cc:1292 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
278 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
280 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
283 #: src/tools/dcpomatic.cc:1304 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
284 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
287 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
289 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
294 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
296 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
299 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:478 src/tools/dcpomatic.cc:1445
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:1483
308 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
309 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
310 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
312 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
313 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
314 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
317 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
318 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
321 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
323 msgid "DCP-o-matic Player"
324 msgstr "DCP-o-matic Player"
326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
327 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
328 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
330 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
331 msgid "DCP-o-matic could not start"
332 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
334 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
339 msgid "Decode at full resolution"
340 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
343 msgid "Decode at half resolution"
344 msgstr "Decodificar em meia resolução"
346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
347 msgid "Decode at quarter resolution"
348 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:734
352 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
353 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
359 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
360 msgid "Don't duplicate"
361 msgstr "Não duplicar"
363 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
364 msgid "Dual screen\tShift+F11"
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:562 src/tools/dcpomatic.cc:577
368 msgid "Duplicate Film"
369 msgstr "Duplicar Filme"
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208
372 msgid "Duplicate and open..."
373 msgstr "Duplicar e abrir..."
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
376 msgid "Duplicate without saving film"
377 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1258 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
384 msgid "Encoding servers..."
385 msgstr "Servidores de codificação..."
387 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
388 msgid "Export...\tCtrl-E"
389 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
391 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
393 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
394 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
396 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
397 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
398 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
400 msgstr "Filme sofreu alterações"
402 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
403 msgid "Frames per second"
404 msgstr "Quadros por segundo"
406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
407 msgid "Full screen\tF11"
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:1257
414 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
415 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
419 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
421 msgid "Loading content"
422 msgstr "Carregando DCP"
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
425 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
426 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
428 #: src/tools/dcpomatic.cc:1241
429 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
430 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
432 #: src/tools/dcpomatic.cc:1244
433 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
434 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259
437 msgid "Manage templates..."
438 msgstr "Organizar modelos..."
440 #: src/tools/dcpomatic.cc:488
444 #: src/tools/dcpomatic.cc:1201
445 msgid "New...\tCtrl-N"
446 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
448 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
449 msgid "Open DCP in &player"
452 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:1227
457 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
458 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
460 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
464 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:1271 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
469 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
470 msgid "Report a problem..."
471 msgstr "Avisar de um problema..."
473 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic.cc:1263
474 msgid "Restore default preferences"
475 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
477 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:1206
486 msgid "Save as &template..."
487 msgstr "Salvar como &modelo..."
489 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
491 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
492 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
494 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
496 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
497 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
500 msgid "Save film and close"
501 msgstr "Salvar filme e fechar"
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
504 msgid "Save film and duplicate"
505 msgstr "Salvar filme e duplicar"
507 #: src/tools/dcpomatic.cc:1237
508 msgid "Scale to fit &height"
509 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
511 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236
512 msgid "Scale to fit &width"
513 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
515 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
519 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
520 msgid "Select DCP to open"
521 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
523 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
524 msgid "Select DCP to open as OV"
525 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
527 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
528 msgid "Select DKDM file"
529 msgstr "Selecione o filme para abrir"
531 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
533 msgstr "Selecione o KDM"
535 #: src/tools/dcpomatic.cc:523 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
536 msgid "Select film to open"
537 msgstr "Selecione o filme para abrir"
539 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
540 msgid "Send KDM emails"
541 msgstr "Enviar KDMs por email"
543 #: src/tools/dcpomatic.cc:1261
544 msgid "Send translations..."
547 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
548 msgid "Set decode resolution to match display"
549 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
551 #: src/tools/dcpomatic.cc:704
554 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
555 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
556 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
557 "you want to continue anyway?"
559 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
560 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
561 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
562 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
564 #: src/tools/dcpomatic.cc:702
567 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
568 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
570 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
571 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
575 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
576 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
578 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
581 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
582 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
583 "want to add this film to the queue anyway?"
585 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
586 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
589 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
590 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
593 #: src/tools/dcpomatic.cc:1626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
594 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
595 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
597 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
598 "instead. These may take a short time to create."
600 "Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
601 "usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
603 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
604 msgid "The lock file is not present."
607 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
608 msgid "The required display devices are not connected correctly."
611 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
612 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
613 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
615 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
616 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
617 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
619 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
621 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
622 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
624 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
625 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
628 #: src/tools/dcpomatic.cc:507
630 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
634 msgid "Unfinished jobs"
635 msgstr "Tarefas inacabadas"
637 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
641 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
642 msgid "Verifying DCP"
645 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
646 msgid "Video waveform..."
647 msgstr "Waveform de video..."
649 #: src/tools/dcpomatic.cc:853
652 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
656 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
657 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
658 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
660 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
664 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
665 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
666 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
667 "que eles protegem)."
669 #: src/tools/dcpomatic.cc:724
671 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
672 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
673 "film and the metadata files within the DCP.\n"
675 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
676 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
678 "Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
679 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
680 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
682 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
683 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
685 #: src/tools/dcpomatic.cc:532 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
686 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
688 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
691 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
694 #~ msgid "Could not load DCP"
695 #~ msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
697 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
699 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
702 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
705 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"