1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-15 12:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvo em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Adicionar Filme..."
35 #: src/tools/dcpomatic.cc:1030
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:1028 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
40 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:268
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:981 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
45 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
50 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266
54 #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
55 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:270
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:998
64 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
65 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:966
68 msgid "&Open...\tCtrl-O"
69 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:987 src/tools/dcpomatic.cc:990
72 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255
74 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
75 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:983 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:968
84 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:1006
87 msgid "&Send DCP to TMS"
88 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1020 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
100 msgid "About DCP-o-matic"
101 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
103 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118
105 msgstr "Adicionar Filme..."
107 #: src/tools/dcpomatic.cc:1303 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:448
110 "An exception occurred: %s (%s)\n"
113 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:457
119 "An exception occurred: %s.\n"
122 "Ocorreu um erro: %s.\n"
125 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
126 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
127 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
129 #: src/tools/dcpomatic.cc:688 src/tools/dcpomatic.cc:1317
130 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:462
131 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:471
132 msgid "An unknown exception occurred."
133 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
135 #: src/tools/dcpomatic.cc:511
137 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
140 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
141 "Esta ação não poderá ser desfeita."
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:578
145 msgid "Bad setting for %s (%s)"
146 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
148 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:684 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:345
153 msgid "CPL's content is not encrypted."
154 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:1014
157 msgid "Check for updates"
158 msgstr "Verificar atualizações"
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
161 msgid "Close without saving film"
162 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:647
165 msgid "Could not find batch converter."
166 msgstr "Conversor em série não encontrado."
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:1231 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
169 msgid "Could not load film %1 (%2)"
170 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
174 msgid "Could not make DCP: %s."
175 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:368 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139
179 msgid "Could not open film at %s (%s)"
180 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:767
183 msgid "Could not show DCP"
184 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:758
187 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
188 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:751
191 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
192 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1046
197 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:1058
203 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
206 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:184
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:392 src/tools/dcpomatic.cc:1183
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219
215 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311
216 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
217 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
219 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
220 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
221 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
223 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:387 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
224 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
225 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
227 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:166
231 #: src/tools/dcpomatic.cc:565
233 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
242 msgid "Don't duplicate"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:455 src/tools/dcpomatic.cc:470
246 msgid "Duplicate Film"
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:972
250 msgid "Duplicate and open..."
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
255 msgid "Duplicate without saving film"
256 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:971
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:1012 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
263 msgid "Encoding servers..."
264 msgstr "Servidores de codificação..."
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:1004
268 msgid "Export...\tCtrl-E"
269 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
271 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:277
273 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
275 "O diretório %s já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
277 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
278 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:119 src/tools/dcpomatic.cc:152
281 msgstr "Filme sofreu alterações"
283 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
284 msgid "Frames per second"
285 msgstr "Quadros por segundo"
287 #: src/tools/dcpomatic.cc:1011
291 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
292 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
296 #: src/tools/dcpomatic.cc:1001
297 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
298 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
300 #: src/tools/dcpomatic.cc:999
301 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
302 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:1002
305 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
306 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
308 #: src/tools/dcpomatic.cc:1013
309 msgid "Manage templates..."
312 #: src/tools/dcpomatic.cc:402
316 #: src/tools/dcpomatic.cc:965
317 msgid "New...\tCtrl-N"
318 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
320 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:177
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:1024 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264
325 msgid "Report a problem..."
326 msgstr "Avisar de um problema..."
328 #: src/tools/dcpomatic.cc:512 src/tools/dcpomatic.cc:1016
329 msgid "Restore default preferences"
330 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:1007
336 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
337 msgid "Save as &template..."
340 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
342 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
343 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:149
347 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
348 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
351 msgid "Save film and close"
352 msgstr "Salvar filme e fechar"
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
356 msgid "Save film and duplicate"
357 msgstr "Salvar filme e fechar"
359 #: src/tools/dcpomatic.cc:995
360 msgid "Scale to fit &height"
361 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:994
364 msgid "Scale to fit &width"
365 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
367 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153
371 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:77
372 msgid "Select DKDM file"
373 msgstr "Selecione o filme para abrir"
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:416 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216
376 msgid "Select film to open"
377 msgstr "Selecione o filme para abrir"
379 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:332
380 msgid "Send KDM emails"
381 msgstr "Enviar KDMs por email"
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:535
386 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
387 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
388 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
389 "you want to continue anyway?"
391 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
392 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
393 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
394 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
396 #: src/tools/dcpomatic.cc:533
399 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
400 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
402 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
403 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116
407 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
408 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
412 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
413 "instead. These may take a short time to create."
416 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118
417 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
418 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:838 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158
421 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
422 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:354
426 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
427 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
429 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
430 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
434 msgid "Unfinished jobs"
435 msgstr "Tarefas inacabadas"
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1010
438 msgid "Video waveform..."
439 msgstr "Waveform de video..."
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:666
444 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
448 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
449 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
450 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:555
455 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
456 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
457 "film and the metadata files within the DCP.\n"
459 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
460 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225
465 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
468 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
470 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
472 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
475 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
478 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"