1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM salvo em %s"
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDMs salvo em %s"
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
36 msgstr "&Adicionar Filme..."
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:917
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:915 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:254
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:872 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:913 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:920 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:256
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:918
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:889
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:878 src/tools/dcpomatic.cc:881
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:874 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:234
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:861
87 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:893
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:919 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:909 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:907 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116
108 msgstr "Adicionar Filme..."
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1152 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
116 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1161 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
122 "An exception occurred: %s.\n"
125 "Ocorreu um erro: %s.\n"
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
130 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:602 src/tools/dcpomatic.cc:1166
133 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:452
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:456
140 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
143 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
144 "Esta ação não poderá ser desfeita."
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:503
148 msgid "Bad setting for %s (%s)"
149 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
151 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:598 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:335
156 msgid "CPL's content is not encrypted."
157 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
159 #: src/tools/dcpomatic.cc:901
160 msgid "Check for updates"
161 msgstr "Verificar atualizações"
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:118
164 msgid "Close without saving film"
165 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
167 #: src/tools/dcpomatic.cc:572
168 msgid "Could not find batch converter."
169 msgstr "Conversor em série não encontrado."
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:1090 src/tools/dcpomatic_batch.cc:328
172 msgid "Could not load film %1 (%2)"
173 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:505
177 msgid "Could not make DCP: %s"
178 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:322 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
182 msgid "Could not open film at %s (%s)"
183 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
185 #: src/tools/dcpomatic.cc:670
186 msgid "Could not show DCP"
187 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
189 #: src/tools/dcpomatic.cc:661
190 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
191 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
193 #: src/tools/dcpomatic.cc:654
194 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
195 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
197 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:346 src/tools/dcpomatic.cc:1042
202 #: src/tools/dcpomatic.cc:1078
206 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309
207 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
208 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
210 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
211 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
212 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
214 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:377 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
215 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
216 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
218 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:118
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:899 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
227 msgid "Encoding servers..."
228 msgstr "Servidores de codificação..."
230 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
231 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:113
234 msgstr "Filme sofreu alterações"
236 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
237 msgid "Frames per second"
238 msgstr "Quadros por segundo"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:898
244 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:146
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:891
250 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
251 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:890
254 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
255 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:892
258 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
259 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:900
262 msgid "Manage templates..."
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
266 msgid "New...\tCtrl-N"
267 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
269 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:911 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250
274 msgid "Report a problem..."
275 msgstr "Avisar de um problema..."
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:457 src/tools/dcpomatic.cc:903
278 msgid "Restore default preferences"
279 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:894
285 #: src/tools/dcpomatic.cc:863
286 msgid "Save as &template..."
289 #: src/tools/dcpomatic.cc:110
291 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
292 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:118
295 msgid "Save film and close"
296 msgstr "Salvar filme e fechar"
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:886
299 msgid "Scale to fit &height"
300 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
302 #: src/tools/dcpomatic.cc:885
303 msgid "Scale to fit &width"
304 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
306 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
310 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
311 msgid "Select DKDM file"
312 msgstr "Selecione o filme para abrir"
314 #: src/tools/dcpomatic.cc:392 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214
315 msgid "Select film to open"
316 msgstr "Selecione o filme para abrir"
318 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:331
319 msgid "Send KDM emails"
320 msgstr "Enviar KDMs por email"
322 #: src/tools/dcpomatic.cc:480
325 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
326 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
327 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
328 "you want to continue anyway?"
330 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
331 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
332 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
333 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:478
338 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
339 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
341 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
342 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:976
346 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
347 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:365
351 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
354 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
356 #: src/tools/dcpomatic.cc:1199
358 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
359 "instead. These may take a short time to create."
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:978
363 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
364 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:741 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
367 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
368 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:308
372 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
373 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
375 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
376 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:742 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157
380 msgid "Unfinished jobs"
381 msgstr "Tarefas inacabadas"
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:897
384 msgid "Video waveform..."
385 msgstr "Waveform de video..."
387 #: src/tools/dcpomatic.cc:401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223
389 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
392 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."