pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:363
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
23
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM salvo em %s"
28
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDMs salvo em %s"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
35 msgid "&Add Film..."
36 msgstr "&Adicionar Filme..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:881
39 msgid "&Content"
40 msgstr "&Conteúdo"
41
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:254
44 msgid "&Edit"
45 msgstr "&Editar"
46
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:837 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232
49 msgid "&Exit"
50 msgstr "&Sair"
51
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:877 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252
54 msgid "&File"
55 msgstr "&Arquivo"
56
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:884 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:256
59 msgid "&Help"
60 msgstr "&Ajuda"
61
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:882
63 msgid "&Jobs"
64 msgstr "&Tarefas"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:854
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:826
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:843 src/tools/dcpomatic.cc:846
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:234
82 msgid "&Quit"
83 msgstr "&Sair"
84
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
86 msgid "&Save\tCtrl-S"
87 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
92
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
94 msgid "&Tools"
95 msgstr "&Ferramentas"
96
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:873 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
99 msgid "About"
100 msgstr "Sobre"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:871 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
105
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116
107 msgid "Add Film..."
108 msgstr "Adicionar Filme..."
109
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1115 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
117 "\n"
118
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1124 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "An exception occurred: %s.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Ocorreu um erro: %s.\n"
126 "\n"
127
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
130 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
131
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:579 src/tools/dcpomatic.cc:1129
133 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:452
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
137
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:434
139 msgid ""
140 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
141 "be undone."
142 msgstr ""
143 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
144 "Esta ação não poderá ser desfeita."
145
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:481
147 #, c-format
148 msgid "Bad setting for %s (%s)"
149 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
152 msgid "CPL"
153 msgstr "CPL"
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:575 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:335
156 msgid "CPL's content is not encrypted."
157 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
158
159 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
160 msgid "Check for updates"
161 msgstr "Verificar atualizações"
162
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
164 msgid "Close without saving film"
165 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
166
167 #: src/tools/dcpomatic.cc:549
168 msgid "Could not find batch converter."
169 msgstr "Conversor em série não encontrado."
170
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053 src/tools/dcpomatic_batch.cc:327
172 msgid "Could not load film %1 (%2)"
173 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
174
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:483
176 #, c-format
177 msgid "Could not make DCP: %s"
178 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
179
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:312 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
181 #, c-format
182 msgid "Could not open film at %s (%s)"
183 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
184
185 #: src/tools/dcpomatic.cc:646
186 msgid "Could not show DCP"
187 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
188
189 #: src/tools/dcpomatic.cc:637
190 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
191 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
192
193 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
194 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
195 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
196
197 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
198 msgid "Create KDMs"
199 msgstr "Criar KDMs"
200
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:1005
202 #: src/tools/dcpomatic.cc:1041
203 msgid "DCP-o-matic"
204 msgstr "DCP-o-matic"
205
206 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309
207 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
208 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
209
210 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
211 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
212 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
213
214 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:377 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
215 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
216 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
217
218 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
219 msgid "DKDM"
220 msgstr "DKDM"
221
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
223 msgid "Don't close"
224 msgstr "Não feche"
225
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:864 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
227 msgid "Encoding servers..."
228 msgstr "Servidores de codificação..."
229
230 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
231 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:111
233 msgid "Film changed"
234 msgstr "Filme sofreu alterações"
235
236 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
237 msgid "Frames per second"
238 msgstr "Quadros por segundo"
239
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:863
241 msgid "Hints..."
242 msgstr "Dicas..."
243
244 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:146
246 msgid "KDM|Timing"
247 msgstr ""
248
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:856
250 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
251 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
252
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:855
254 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
255 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
256
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:857
258 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
259 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:825
262 msgid "New...\tCtrl-N"
263 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
264
265 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
266 msgid "Output"
267 msgstr "Saída"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:875 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250
270 msgid "Report a problem..."
271 msgstr "Avisar de um problema..."
272
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:435 src/tools/dcpomatic.cc:867
274 msgid "Restore default preferences"
275 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
276
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
278 msgid "S&how DCP"
279 msgstr "E&xibir DCP"
280
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:108
282 #, c-format
283 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
284 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
285
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
287 msgid "Save film and close"
288 msgstr "Salvar filme e fechar"
289
290 #: src/tools/dcpomatic.cc:851
291 msgid "Scale to fit &height"
292 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
293
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:850
295 msgid "Scale to fit &width"
296 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
297
298 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
299 msgid "Screens"
300 msgstr "Telas"
301
302 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
303 msgid "Select DKDM file"
304 msgstr "Selecione o filme para abrir"
305
306 #: src/tools/dcpomatic.cc:380 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214
307 msgid "Select film to open"
308 msgstr "Selecione o filme para abrir"
309
310 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:331
311 msgid "Send KDM emails"
312 msgstr "Enviar KDMs por email"
313
314 #: src/tools/dcpomatic.cc:458
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
318 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
319 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
320 "you want to continue anyway?"
321 msgstr ""
322 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
323 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
324 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
325 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
326
327 #: src/tools/dcpomatic.cc:456
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
331 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
332 msgstr ""
333 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
334 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
335 "assim?"
336
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:940
338 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
339 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
340
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:353
342 msgid ""
343 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
344 "use it?"
345 msgstr ""
346 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
347
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:1162
349 msgid ""
350 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
351 "instead.  These may take a short time to create."
352 msgstr ""
353
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:942
355 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
356 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
357
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:708 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
359 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
360 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
361
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:298
363 msgid ""
364 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
365 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
366 msgstr ""
367 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
368 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
369 "cuidado."
370
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:709 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157
372 msgid "Unfinished jobs"
373 msgstr "Tarefas inacabadas"
374
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:862
376 msgid "Video waveform..."
377 msgstr "Waveform de video..."
378
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223
380 msgid ""
381 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
382 "clicking Open."
383 msgstr ""
384 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."