1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvo em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Adicionar Filme..."
35 #: src/tools/dcpomatic.cc:1040
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
40 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:991 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
45 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
50 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
54 #: src/tools/dcpomatic.cc:1043 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
55 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1041
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1008
64 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
65 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:976
68 msgid "&Open...\tCtrl-O"
69 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:997 src/tools/dcpomatic.cc:1000
72 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236
74 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
75 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:993 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:978
84 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:1016
87 msgid "&Send DCP to TMS"
88 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1042 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1030 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
100 msgid "About DCP-o-matic"
101 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
103 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118
105 msgstr "Adicionar Filme..."
107 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
109 msgid "Add folder..."
110 msgstr "Adicionar Filme..."
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1314 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:600
119 "An exception occurred: %s (%s)\n"
122 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1323 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:609
128 "An exception occurred: %s.\n"
131 "Ocorreu um erro: %s.\n"
134 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:311
135 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
136 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:698 src/tools/dcpomatic.cc:1328
139 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:359 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:614
140 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:623
141 msgid "An unknown exception occurred."
142 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
144 #: src/tools/dcpomatic.cc:521
146 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
149 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
150 "Esta ação não poderá ser desfeita."
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:588
154 msgid "Bad setting for %s (%s)"
155 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:694 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:355
158 msgid "CPL's content is not encrypted."
159 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:1024
162 msgid "Check for updates"
163 msgstr "Verificar atualizações"
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:125
166 msgid "Close without saving film"
167 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:657
170 msgid "Could not find batch converter."
171 msgstr "Conversor em série não encontrado."
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
174 msgid "Could not load film %1 (%2)"
175 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:590
179 msgid "Could not make DCP: %s."
180 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:378 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139
184 msgid "Could not open film at %s (%s)"
185 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
187 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:414
190 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:777
197 msgid "Could not show DCP"
198 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:768
201 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
202 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:761
205 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
206 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056
211 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
214 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
217 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
220 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:402 src/tools/dcpomatic.cc:1194
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230
229 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311
230 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
231 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
233 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
234 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
235 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
237 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:539 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:575
238 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
239 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
241 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:575
247 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:125
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
256 msgid "Don't duplicate"
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic.cc:480
260 msgid "Duplicate Film"
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:982
264 msgid "Duplicate and open..."
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
269 msgid "Duplicate without saving film"
270 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
272 #: src/tools/dcpomatic.cc:981
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
277 msgid "Encoding servers..."
278 msgstr "Servidores de codificação..."
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:1014
282 msgid "Export...\tCtrl-E"
283 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
285 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:258
287 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
289 "O diretório %s já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
291 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
292 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
293 #: src/tools/dcpomatic.cc:120 src/tools/dcpomatic.cc:153
295 msgstr "Filme sofreu alterações"
297 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
298 msgid "Frames per second"
299 msgstr "Quadros por segundo"
301 #: src/tools/dcpomatic.cc:1021
305 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
306 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:137
310 #: src/tools/dcpomatic.cc:1011
311 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
312 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
314 #: src/tools/dcpomatic.cc:1009
315 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
316 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
318 #: src/tools/dcpomatic.cc:1012
319 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
320 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
322 #: src/tools/dcpomatic.cc:1023
323 msgid "Manage templates..."
326 #: src/tools/dcpomatic.cc:412
330 #: src/tools/dcpomatic.cc:975
331 msgid "New...\tCtrl-N"
332 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
334 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
338 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
343 msgid "Report a problem..."
344 msgstr "Avisar de um problema..."
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:522 src/tools/dcpomatic.cc:1026
347 msgid "Restore default preferences"
348 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:1017
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:980
355 msgid "Save as &template..."
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:117
360 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
361 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
365 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
366 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
368 #: src/tools/dcpomatic.cc:125
369 msgid "Save film and close"
370 msgstr "Salvar filme e fechar"
372 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
374 msgid "Save film and duplicate"
375 msgstr "Salvar filme e fechar"
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:1005
378 msgid "Scale to fit &height"
379 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
381 #: src/tools/dcpomatic.cc:1004
382 msgid "Scale to fit &width"
383 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
385 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:130
389 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:403
390 msgid "Select DKDM file"
391 msgstr "Selecione o filme para abrir"
393 #: src/tools/dcpomatic.cc:426 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216
394 msgid "Select film to open"
395 msgstr "Selecione o filme para abrir"
397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342
398 msgid "Send KDM emails"
399 msgstr "Enviar KDMs por email"
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:545
404 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
405 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
406 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
407 "you want to continue anyway?"
409 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
410 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
411 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
412 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:543
417 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
418 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
420 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
421 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126
425 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
426 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
428 #: src/tools/dcpomatic.cc:1361
430 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
431 "instead. These may take a short time to create."
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:1128
435 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
436 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:848 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158
439 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
440 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:364
444 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
445 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
447 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
448 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:849 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
452 msgid "Unfinished jobs"
453 msgstr "Tarefas inacabadas"
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:1020
456 msgid "Video waveform..."
457 msgstr "Waveform de video..."
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:676
462 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
466 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
467 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
468 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
471 #: src/tools/dcpomatic.cc:565
473 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
474 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
475 "film and the metadata files within the DCP.\n"
477 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
478 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:435 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225
483 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
486 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
491 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
493 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
496 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
499 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"