pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:356
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
23
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM salvo em %s"
28
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDMs salvo em %s"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
35 msgid "&Add Film..."
36 msgstr "&Adicionar Filme..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:884
39 msgid "&Content"
40 msgstr "&Conteúdo"
41
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:882 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
44 msgid "&Edit"
45 msgstr "&Editar"
46
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:840 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:223
49 msgid "&Exit"
50 msgstr "&Sair"
51
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:880 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
54 msgid "&File"
55 msgstr "&Arquivo"
56
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:887 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
59 msgid "&Help"
60 msgstr "&Ajuda"
61
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:885
63 msgid "&Jobs"
64 msgstr "&Tarefas"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:857
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:829
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:846 src/tools/dcpomatic.cc:849
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:842 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
82 msgid "&Quit"
83 msgstr "&Sair"
84
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
86 msgid "&Save\tCtrl-S"
87 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:861
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
92
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:886 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
94 msgid "&Tools"
95 msgstr "&Ferramentas"
96
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:876 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239
99 msgid "About"
100 msgstr "Sobre"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:874 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
105
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116
107 msgid "Add Film..."
108 msgstr "Adicionar Filme..."
109
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1114 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
117 "\n"
118
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "An exception occurred: %s.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Ocorreu um erro: %s.\n"
126 "\n"
127
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:309
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
130 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
131
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:508 src/tools/dcpomatic.cc:582
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1128 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:325
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
137
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:427
139 msgid ""
140 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
141 "be undone."
142 msgstr ""
143 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
144 "Esta ação não poderá ser desfeita."
145
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:465
147 #, c-format
148 msgid "Bad setting for %s (%s)"
149 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:148
152 msgid "CPL"
153 msgstr "CPL"
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:504 src/tools/dcpomatic.cc:578
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:321
157 msgid "CPL's content is not encrypted."
158 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
159
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:868
161 msgid "Check for updates"
162 msgstr "Verificar atualizações"
163
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:112
165 msgid "Close without saving film"
166 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
167
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:552
169 msgid "Could not find batch converter."
170 msgstr "Conversor em série não encontrado."
171
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:1052 src/tools/dcpomatic_batch.cc:327
173 msgid "Could not load film %1 (%2)"
174 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
175
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:467
177 #, c-format
178 msgid "Could not make DCP: %s"
179 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
180
181 #: src/tools/dcpomatic.cc:307 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
182 #, c-format
183 msgid "Could not open film at %s (%s)"
184 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:649
187 msgid "Could not show DCP"
188 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:640
191 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
192 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:633
195 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
196 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
197
198 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
199 msgid "Create KDMs"
200 msgstr "Criar KDMs"
201
202 #: src/tools/dcpomatic.cc:327 src/tools/dcpomatic.cc:1004
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:1040
204 msgid "DCP-o-matic"
205 msgstr "DCP-o-matic"
206
207 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309
208 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
209 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
210
211 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
212 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
213 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
214
215 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:363 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399
216 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
217 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
218
219 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143
220 msgid "DKDM"
221 msgstr "DKDM"
222
223 #: src/tools/dcpomatic.cc:112
224 msgid "Don't close"
225 msgstr "Não feche"
226
227 #: src/tools/dcpomatic.cc:867 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
228 msgid "Encoding servers..."
229 msgstr "Servidores de codificação..."
230
231 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
232 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:107
234 msgid "Film changed"
235 msgstr "Filme sofreu alterações"
236
237 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
238 msgid "Frames per second"
239 msgstr "Quadros por segundo"
240
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:866
242 msgid "Hints..."
243 msgstr "Dicas..."
244
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
246 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
247 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
248
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
250 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
251 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
252
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:860
254 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
255 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
256
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
258 msgid "New...\tCtrl-N"
259 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
260
261 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
262 msgid "Output"
263 msgstr "Saída"
264
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:878 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
266 msgid "Report a problem..."
267 msgstr "Avisar de um problema..."
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:428 src/tools/dcpomatic.cc:870
270 msgid "Restore default preferences"
271 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
272
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:862
274 msgid "S&how DCP"
275 msgstr "E&xibir DCP"
276
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:104
278 #, c-format
279 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
280 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
281
282 #: src/tools/dcpomatic.cc:112
283 msgid "Save film and close"
284 msgstr "Salvar filme e fechar"
285
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:854
287 msgid "Scale to fit &height"
288 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
289
290 #: src/tools/dcpomatic.cc:853
291 msgid "Scale to fit &width"
292 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
293
294 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
295 msgid "Screens"
296 msgstr "Telas"
297
298 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
299 msgid "Select DKDM file"
300 msgstr "Selecione o filme para abrir"
301
302 #: src/tools/dcpomatic.cc:373 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214
303 msgid "Select film to open"
304 msgstr "Selecione o filme para abrir"
305
306 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
307 msgid "Send KDM emails"
308 msgstr "Enviar KDMs por email"
309
310 #: src/tools/dcpomatic.cc:451
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
314 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
315 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
316 "you want to continue anyway?"
317 msgstr ""
318 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
319 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
320 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
321 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
322
323 #: src/tools/dcpomatic.cc:449
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
327 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
328 msgstr ""
329 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
330 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
331 "assim?"
332
333 #: src/tools/dcpomatic.cc:942
334 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
335 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
336
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:346
338 msgid ""
339 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
340 "use it?"
341 msgstr ""
342 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
343
344 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
345 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
346 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
347
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:711 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
349 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
350 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
351
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:293
353 msgid ""
354 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
355 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
356 msgstr ""
357 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
358 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
359 "cuidado."
360
361 #: src/tools/dcpomatic.cc:712 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157
362 msgid "Unfinished jobs"
363 msgstr "Tarefas inacabadas"
364
365 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
366 msgid "Video waveform..."
367 msgstr "Waveform de video..."
368
369 #: src/tools/dcpomatic.cc:382 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223
370 msgid ""
371 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
372 "clicking Open."
373 msgstr ""
374 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."