pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
21 #, c-format
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
24
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
26 #, c-format
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
29
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:259
35 msgid "&Add KDM..."
36 msgstr "Adicionar KDM..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:258
39 msgid "&Add OV..."
40 msgstr "Adicionar OV..."
41
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:264
43 msgid "&Close"
44 msgstr "&Fechar"
45
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
47 msgid "&Content"
48 msgstr "&Conteúdo"
49
50 #: src/tools/dcpomatic.cc:1121 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:306
52 msgid "&Edit"
53 msgstr "&Editar"
54
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:268
57 msgid "&Exit"
58 msgstr "&Sair"
59
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:304
62 msgid "&File"
63 msgstr "&Arquivo"
64
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:310
67 msgid "&Help"
68 msgstr "&Ajuda"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
71 msgid "&Jobs"
72 msgstr "&Tarefas"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1092
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic_player.cc:257
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082 src/tools/dcpomatic.cc:1084
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:274 src/tools/dcpomatic_player.cc:277
86 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
87 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:1074 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
90 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:270
91 msgid "&Quit"
92 msgstr "&Sair"
93
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1059
95 msgid "&Save\tCtrl-S"
96 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
97
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100
99 msgid "&Send DCP to TMS"
100 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1124 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
103 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:309
104 msgid "&Tools"
105 msgstr "&Ferramentas"
106
107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:308
108 msgid "&View"
109 msgstr "&Visualizar"
110
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:300
113 msgid "About"
114 msgstr "Sobre"
115
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1114 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
117 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:298
118 msgid "About DCP-o-matic"
119 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
120
121 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
122 msgid "Add Film..."
123 msgstr "Adicionar Filme..."
124
125 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
126 msgid "Add folder..."
127 msgstr "Adicionar Pasta..."
128
129 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
130 msgid "Add..."
131 msgstr "Adicionar..."
132
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "An exception occurred: %s (%s)\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
141 "\n"
142
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
144 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:741
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "An exception occurred: %s.\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "Ocorreu um erro: %s.\n"
151 "\n"
152
153 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
154 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
155 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
156
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic.cc:1451
158 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:638
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:746
160 msgid "An unknown exception occurred."
161 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
162
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:582
164 msgid ""
165 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
166 "be undone."
167 msgstr ""
168 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
169 "Esta ação não poderá ser desfeita."
170
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:649
172 #, c-format
173 msgid "Bad setting for %s."
174 msgstr "Configuração errada para %s."
175
176 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:284
177 msgid "CPL"
178 msgstr "CPL"
179
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:757 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:364
181 msgid "CPL's content is not encrypted."
182 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
183
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1108 src/tools/dcpomatic_player.cc:294
185 msgid "Check for updates"
186 msgstr "Verificar atualizações"
187
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
189 msgid "Close without saving film"
190 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
191
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:1078
193 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
194 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
195
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:445
197 msgid "Could not create folder to store film"
198 msgstr ""
199
200 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
201 msgid ""
202 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
203 "certificate."
204 msgstr ""
205 "Falha na decriptação do DKDM.  Talvez ele não tenha sido criado com o "
206 "certificado correto."
207
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
209 msgid "Could not find batch converter."
210 msgstr "Conversor em série não encontrado."
211
212 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:191
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not load DCP"
215 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
216
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:691
218 msgid "Could not load DCP %1."
219 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
220
221 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388
222 msgid "Could not load KDM."
223 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
224
225 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
226 msgid "Could not load film %1"
227 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
228
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:1365
230 msgid "Could not load film %1 (%2)"
231 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
232
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:651
234 msgid "Could not make DCP."
235 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
236
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:403 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
238 #, c-format
239 msgid "Could not open film at %s"
240 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
241
242 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
243 msgid ""
244 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
245 "at all."
246 msgstr ""
247 "Falha na leitura do arquivo como um KDM.  Talvez a formatação esteja "
248 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
249
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
251 msgid "Could not run konqueror"
252 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
253
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:824
255 msgid "Could not run nautilus"
256 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
257
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic.cc:840
259 msgid "Could not show DCP"
260 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
261
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:824
263 msgid "Could not show DCP."
264 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
265
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:1138
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
270 msgstr ""
271 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s.  Suas mudanças não "
272 "foram salvas."
273
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150 src/tools/dcpomatic_player.cc:532
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
278 msgstr ""
279 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s.  Suas mudanças "
280 "não foram salvas."
281
282 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
283 msgid "Create KDMs"
284 msgstr "Criar KDMs"
285
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:428 src/tools/dcpomatic.cc:1315
287 #: src/tools/dcpomatic.cc:1353
288 msgid "DCP-o-matic"
289 msgstr "DCP-o-matic"
290
291 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:318
292 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
293 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
294
295 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
296 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
297 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
298
299 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
300 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
301 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
302
303 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:96 src/tools/dcpomatic_player.cc:199
304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:455 src/tools/dcpomatic_player.cc:641
305 msgid "DCP-o-matic Player"
306 msgstr "DCP-o-matic Player"
307
308 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705
309 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
310 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
311
312 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
313 msgid "DCP-o-matic could not start"
314 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
315
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
317 msgid "DKDM"
318 msgstr "DKDM"
319
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
321 msgid "Decode at full resolution"
322 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
323
324 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
325 msgid "Decode at half resolution"
326 msgstr "Decodificar em meia resolução"
327
328 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:289
329 msgid "Decode at quarter resolution"
330 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
331
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:636
333 #, c-format
334 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
335 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
336
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
338 msgid "Don't close"
339 msgstr "Não feche"
340
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
342 msgid "Don't duplicate"
343 msgstr "Não duplicar"
344
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic.cc:510
346 msgid "Duplicate Film"
347 msgstr "Duplicar Filme"
348
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
350 msgid "Duplicate and open..."
351 msgstr "Duplicar e abrir..."
352
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
354 msgid "Duplicate without saving film"
355 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
356
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062
358 msgid "Duplicate..."
359 msgstr "Duplicar..."
360
361 #: src/tools/dcpomatic.cc:1106 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
362 msgid "Encoding servers..."
363 msgstr "Servidores de codificação..."
364
365 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
366 msgid "Export...\tCtrl-E"
367 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
368
369 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
370 #, c-format
371 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
372 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
373
374 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
375 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:124 src/tools/dcpomatic.cc:157
377 msgid "Film changed"
378 msgstr "Filme sofreu alterações"
379
380 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
381 msgid "Frames per second"
382 msgstr "Quadros por segundo"
383
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1105
385 msgid "Hints..."
386 msgstr "Dicas..."
387
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
389 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
390 msgid "KDM|Timing"
391 msgstr "KDM|Timing"
392
393 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:199
394 msgid "Loading DCP"
395 msgstr "Carregando DCP"
396
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095
398 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
399 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
400
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093
402 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
403 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
404
405 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096
406 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
407 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
408
409 #: src/tools/dcpomatic.cc:1107
410 msgid "Manage templates..."
411 msgstr "Organizar modelos..."
412
413 #: src/tools/dcpomatic.cc:438
414 msgid "New Film"
415 msgstr "Novo filme"
416
417 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056
418 msgid "New...\tCtrl-N"
419 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
420
421 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
422 msgid "Output"
423 msgstr "Saída"
424
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
426 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
427 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
428
429 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
430 msgid "Remove"
431 msgstr "Remover"
432
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
434 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:302
435 msgid "Report a problem..."
436 msgstr "Avisar de um problema..."
437
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:583 src/tools/dcpomatic.cc:1110
439 msgid "Restore default preferences"
440 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
441
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:1101
443 msgid "S&how DCP"
444 msgstr "E&xibir DCP"
445
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:1061
447 msgid "Save as &template..."
448 msgstr "Salvar como &modelo..."
449
450 #: src/tools/dcpomatic.cc:121
451 #, c-format
452 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
453 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
454
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:154
456 #, c-format
457 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
458 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
459
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
461 msgid "Save film and close"
462 msgstr "Salvar filme e fechar"
463
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
465 msgid "Save film and duplicate"
466 msgstr "Salvar filme e duplicar"
467
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089
469 msgid "Scale to fit &height"
470 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
471
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:1088
473 msgid "Scale to fit &width"
474 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
475
476 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
477 msgid "Screens"
478 msgstr "Telas"
479
480 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:320
481 msgid "Select DCP to open"
482 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
483
484 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
485 msgid "Select DCP to open as OV"
486 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
487
488 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
489 msgid "Select DKDM file"
490 msgstr "Selecione o filme para abrir"
491
492 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378
493 msgid "Select KDM"
494 msgstr "Selecione o KDM"
495
496 #: src/tools/dcpomatic.cc:456 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
497 msgid "Select film to open"
498 msgstr "Selecione o filme para abrir"
499
500 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:351
501 msgid "Send KDM emails"
502 msgstr "Enviar KDMs por email"
503
504 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:286
505 msgid "Set decode resolution to match display"
506 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
507
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:606
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
512 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
513 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
514 "you want to continue anyway?"
515 msgstr ""
516 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
517 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
518 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
519 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
520
521 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
525 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
526 msgstr ""
527 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
528 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
529 "assim?"
530
531 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:515
532 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
533 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
534
535 #: src/tools/dcpomatic.cc:1484 src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
536 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
537 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:770
538 msgid ""
539 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
540 "instead.  These may take a short time to create."
541 msgstr ""
542 "Falha na leitura das configurações existentes.  Valores padrão serão "
543 "usados.  Sua criação pode levar alguns instantes."
544
545 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210 src/tools/dcpomatic_player.cc:517
546 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
547 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
548
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:911 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
550 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
551 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
552
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:389
554 msgid ""
555 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
556 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
557 msgstr ""
558 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
559 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
560 "cuidado."
561
562 #: src/tools/dcpomatic.cc:912 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
563 msgid "Unfinished jobs"
564 msgstr "Tarefas inacabadas"
565
566 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:292
567 msgid "Verify DCP"
568 msgstr ""
569
570 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:455
571 msgid "Verifying DCP"
572 msgstr ""
573
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1104
575 msgid "Video waveform..."
576 msgstr "Waveform de video..."
577
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:737
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
582 "\n"
583 "<tt>%s</tt>\n"
584 "\n"
585 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
586 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
587 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
588 msgstr ""
589 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
590 "\n"
591 "<tt>%s</tt>\n"
592 "\n"
593 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
594 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
595 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
596 "que eles protegem)."
597
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:626
599 msgid ""
600 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
601 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
602 "film and the metadata files within the DCP.\n"
603 "\n"
604 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
605 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
606 msgstr ""
607 "Você está fazendo um DCP encriptado.  Não será possível fazer KDMs para este "
608 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
609 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
610 "\n"
611 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
612 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
613
614 #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
615 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:326 src/tools/dcpomatic_player.cc:354
616 msgid ""
617 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
618 "clicking Open."
619 msgstr ""
620 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
621
622 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
623 #~ msgstr ""
624 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
625
626 #~ msgid ""
627 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
628 #~ "to use it?"
629 #~ msgstr ""
630 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"