Fix up .po files; nothing to see here!
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
21 #, c-format
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
24
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
26 #, c-format
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
29
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:205
35 msgid "&Add KDM..."
36 msgstr "Adicionar KDM..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:204
39 msgid "&Add OV..."
40 msgstr "Adicionar OV..."
41
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:210
43 msgid "&Close"
44 msgstr "&Fechar"
45
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
47 msgid "&Content"
48 msgstr "&Conteúdo"
49
50 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:245
52 msgid "&Edit"
53 msgstr "&Editar"
54
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:214
57 msgid "&Exit"
58 msgstr "&Sair"
59
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:243
62 msgid "&File"
63 msgstr "&Arquivo"
64
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:249
67 msgid "&Help"
68 msgstr "&Ajuda"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
71 msgid "&Jobs"
72 msgstr "&Tarefas"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_player.cc:203
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:220 src/tools/dcpomatic_player.cc:223
86 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
87 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
90 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:216
91 msgid "&Quit"
92 msgstr "&Sair"
93
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
95 msgid "&Save\tCtrl-S"
96 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
97
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
99 msgid "&Send DCP to TMS"
100 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
103 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:248
104 msgid "&Tools"
105 msgstr "&Ferramentas"
106
107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:247
108 msgid "&View"
109 msgstr "&Visualizar"
110
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:239
113 msgid "About"
114 msgstr "Sobre"
115
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
117 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:237
118 msgid "About DCP-o-matic"
119 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
120
121 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
122 msgid "Add Film..."
123 msgstr "Adicionar Filme..."
124
125 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
126 msgid "Add folder..."
127 msgstr "Adicionar Pasta..."
128
129 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
130 msgid "Add..."
131 msgstr "Adicionar..."
132
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:617
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:598
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "An exception occurred: %s (%s)\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
141 "\n"
142
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:626
144 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:607
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "An exception occurred: %s.\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "Ocorreu um erro: %s.\n"
151 "\n"
152
153 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
154 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
155 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
156
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
158 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:631
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:640 src/tools/dcpomatic_player.cc:612
160 msgid "An unknown exception occurred."
161 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
162
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
164 msgid ""
165 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
166 "be undone."
167 msgstr ""
168 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
169 "Esta ação não poderá ser desfeita."
170
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
172 #, c-format
173 msgid "Bad setting for %s."
174 msgstr "Configuração errada para %s."
175
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
177 msgid "CPL's content is not encrypted."
178 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
179
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083 src/tools/dcpomatic_player.cc:233
181 msgid "Check for updates"
182 msgstr "Verificar atualizações"
183
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
185 msgid "Close without saving film"
186 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
187
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
189 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
190 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
191
192 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
193 msgid ""
194 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
195 "certificate."
196 msgstr ""
197 "Falha na decriptação do DKDM.  Talvez ele não tenha sido criado com o "
198 "certificado correto."
199
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
201 msgid "Could not find batch converter."
202 msgstr "Conversor em série não encontrado."
203
204 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:160
205 #, fuzzy
206 msgid "Could not load DCP"
207 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
208
209 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:557
210 msgid "Could not load DCP %1."
211 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
212
213 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:323
214 msgid "Could not load KDM."
215 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
216
217 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:341
218 msgid "Could not load film %1"
219 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
220
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288
222 msgid "Could not load film %1 (%2)"
223 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
224
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
226 msgid "Could not make DCP."
227 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
228
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
230 #, c-format
231 msgid "Could not open film at %s"
232 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
233
234 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:426
235 msgid ""
236 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
237 "at all."
238 msgstr ""
239 "Falha na leitura do arquivo como um KDM.  Talvez a formatação esteja "
240 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
241
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
243 msgid "Could not run konqueror"
244 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
245
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
247 msgid "Could not run nautilus"
248 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
249
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:810 src/tools/dcpomatic.cc:819
251 msgid "Could not show DCP"
252 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
253
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
255 msgid "Could not show DCP."
256 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
257
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
262 msgstr ""
263 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s.  Suas mudanças não "
264 "foram salvas."
265
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_player.cc:422
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
270 msgstr ""
271 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s.  Suas mudanças "
272 "não foram salvas."
273
274 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
275 msgid "Create KDMs"
276 msgstr "Criar KDMs"
277
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
280 msgid "DCP-o-matic"
281 msgstr "DCP-o-matic"
282
283 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
284 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
285 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
286
287 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
288 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
289 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
290
291 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:553 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:589
292 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
293 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
294
295 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:81 src/tools/dcpomatic_player.cc:168
296 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:507
297 msgid "DCP-o-matic Player"
298 msgstr "DCP-o-matic Player"
299
300 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:571
301 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
302 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
303
304 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:604
305 msgid "DCP-o-matic could not start"
306 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
307
308 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
309 msgid "DKDM"
310 msgstr "DKDM"
311
312 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:228
313 msgid "Decode at full resolution"
314 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
315
316 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:229
317 msgid "Decode at half resolution"
318 msgstr "Decodificar em meia resolução"
319
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:230
321 msgid "Decode at quarter resolution"
322 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
323
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
325 #, c-format
326 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
327 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
328
329 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
330 msgid "Don't close"
331 msgstr "Não feche"
332
333 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
334 msgid "Don't duplicate"
335 msgstr "Não duplicar"
336
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
338 msgid "Duplicate Film"
339 msgstr "Duplicar Filme"
340
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
342 msgid "Duplicate and open..."
343 msgstr "Duplicar e abrir..."
344
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
346 msgid "Duplicate without saving film"
347 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
348
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
350 msgid "Duplicate..."
351 msgstr "Duplicar..."
352
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
354 msgid "Encoding servers..."
355 msgstr "Servidores de codificação..."
356
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
358 msgid "Export...\tCtrl-E"
359 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
360
361 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
362 #, c-format
363 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
364 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
365
366 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
367 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
368 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
369 msgid "Film changed"
370 msgstr "Filme sofreu alterações"
371
372 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
373 msgid "Frames per second"
374 msgstr "Quadros por segundo"
375
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
377 msgid "Hints..."
378 msgstr "Dicas..."
379
380 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
381 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
382 msgid "KDM|Timing"
383 msgstr "KDM|Timing"
384
385 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:168
386 msgid "Loading DCP"
387 msgstr "Carregando DCP"
388
389 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
390 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
391 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
392
393 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
394 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
395 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
396
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
398 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
399 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
400
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
402 msgid "Manage templates..."
403 msgstr "Organizar modelos..."
404
405 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
406 msgid "New Film"
407 msgstr "Novo filme"
408
409 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
410 msgid "New...\tCtrl-N"
411 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
412
413 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
414 msgid "Output"
415 msgstr "Saída"
416
417 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
418 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
419 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
420
421 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
422 msgid "Remove"
423 msgstr "Remover"
424
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
426 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:241
427 msgid "Report a problem..."
428 msgstr "Avisar de um problema..."
429
430 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
431 msgid "Restore default preferences"
432 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
433
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
435 msgid "S&how DCP"
436 msgstr "E&xibir DCP"
437
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
439 msgid "Save as &template..."
440 msgstr "Salvar como &modelo..."
441
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
443 #, c-format
444 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
445 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
446
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
448 #, c-format
449 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
450 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
451
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
453 msgid "Save film and close"
454 msgstr "Salvar filme e fechar"
455
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
457 msgid "Save film and duplicate"
458 msgstr "Salvar filme e duplicar"
459
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
461 msgid "Scale to fit &height"
462 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
463
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
465 msgid "Scale to fit &width"
466 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
467
468 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
469 msgid "Screens"
470 msgstr "Telas"
471
472 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:259
473 msgid "Select DCP to open"
474 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
475
476 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:284
477 msgid "Select DCP to open as OV"
478 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
479
480 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
481 msgid "Select DKDM file"
482 msgstr "Selecione o filme para abrir"
483
484 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:313
485 msgid "Select KDM"
486 msgstr "Selecione o KDM"
487
488 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
489 msgid "Select film to open"
490 msgstr "Selecione o filme para abrir"
491
492 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
493 msgid "Send KDM emails"
494 msgstr "Enviar KDMs por email"
495
496 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:227
497 msgid "Set decode resolution to match display"
498 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
499
500 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
504 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
505 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
506 "you want to continue anyway?"
507 msgstr ""
508 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
509 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
510 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
511 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
512
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
517 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
518 msgstr ""
519 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
520 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
521 "assim?"
522
523 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_player.cc:405
524 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
525 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
526
527 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
528 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:650 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
529 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:636
530 msgid ""
531 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
532 "instead.  These may take a short time to create."
533 msgstr ""
534 "Falha na leitura das configurações existentes.  Valores padrão serão "
535 "usados.  Sua criação pode levar alguns instantes."
536
537 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_player.cc:407
538 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
539 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
540
541 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
542 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
543 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
544
545 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
546 msgid ""
547 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
548 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
549 msgstr ""
550 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
551 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
552 "cuidado."
553
554 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
555 msgid "Unfinished jobs"
556 msgstr "Tarefas inacabadas"
557
558 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
559 msgid "Video waveform..."
560 msgstr "Waveform de video..."
561
562 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
566 "\n"
567 "<tt>%s</tt>\n"
568 "\n"
569 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
570 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
571 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
572 msgstr ""
573 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
574 "\n"
575 "<tt>%s</tt>\n"
576 "\n"
577 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
578 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
579 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
580 "que eles protegem)."
581
582 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
583 msgid ""
584 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
585 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
586 "film and the metadata files within the DCP.\n"
587 "\n"
588 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
589 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
590 msgstr ""
591 "Você está fazendo um DCP encriptado.  Não será possível fazer KDMs para este "
592 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
593 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
594 "\n"
595 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
596 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
597
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
599 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:265 src/tools/dcpomatic_player.cc:293
600 msgid ""
601 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
602 "clicking Open."
603 msgstr ""
604 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
605
606 #~ msgid "CPL"
607 #~ msgstr "CPL"
608
609 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
612
613 #~ msgid ""
614 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
615 #~ "to use it?"
616 #~ msgstr ""
617 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"