pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-28 21:29+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_PT\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/tools/dcpomatic.cc:346
22 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
23 msgstr "O ficheiro %1 já existe, não o pode usar para um novo filme."
24
25 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
26 msgid "&Add Film..."
27 msgstr "&Adicionar Filme..."
28
29 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
30 msgid "&Content"
31 msgstr "&Conteúdo"
32
33 #: src/tools/dcpomatic.cc:826 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
34 msgid "&Edit"
35 msgstr "&Editar"
36
37 #: src/tools/dcpomatic.cc:784 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
38 msgid "&Exit"
39 msgstr "&Sair"
40
41 #: src/tools/dcpomatic.cc:824 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
42 msgid "&File"
43 msgstr "&Ficheiro"
44
45 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
46 msgid "&Help"
47 msgstr "&Ajuda"
48
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:829
50 msgid "&Jobs"
51 msgstr "&Trabalhos"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
54 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
55 msgstr "&Criar DCP\tCtrl-M"
56
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:773
58 msgid "&Open...\tCtrl-O"
59 msgstr "&Abrir\tCtrl-O"
60
61 #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:793
62 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
63 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
64 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:786 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
67 msgid "&Quit"
68 msgstr "&Sair"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:775
71 msgid "&Save\tCtrl-S"
72 msgstr "&Guardar\tCtrl-S"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:805
75 msgid "&Send DCP to TMS"
76 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:830 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
79 msgid "&Tools"
80 msgstr "&Ferramentas"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:820 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
83 msgid "About"
84 msgstr "Sobre"
85
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:818
87 msgid "About DCP-o-matic"
88 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
89
90 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
91 msgid "Add Film..."
92 msgstr "Adicionar Filme..."
93
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1058
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "An exception occurred: %s (%s)\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "Ocorreu uma excepção: %s (%s)\n"
101 "\n"
102
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "An exception occurred: %s.\n"
107 "\n"
108 msgstr ""
109 "Ocorreu uma excepção: %s.\n"
110 "\n"
111
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:485 src/tools/dcpomatic.cc:563
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072
114 msgid "An unknown exception occurred."
115 msgstr "Ocorreu uma excepção desconhecida."
116
117 #: src/tools/dcpomatic.cc:442
118 #, c-format
119 msgid "Bad setting for %s (%s)"
120 msgstr "Má configuração de %s (%s)"
121
122 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic.cc:559
123 msgid "CPL's content is not encrypted."
124 msgstr "O conteúdo do CPL não é encriptado."
125
126 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
127 msgid "Check for updates"
128 msgstr "Procurar actualizações"
129
130 #: src/tools/dcpomatic.cc:529
131 #, fuzzy
132 msgid "Could not find batch converter."
133 msgstr "DCP-o-matic Conversor de Lote"
134
135 #: src/tools/dcpomatic.cc:996 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
136 msgid "Could not load film %1 (%2)"
137 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1 (%2)"
138
139 #: src/tools/dcpomatic.cc:444
140 #, c-format
141 msgid "Could not make DCP: %s"
142 msgstr "Não foi possível produzir o DCP: %s"
143
144 #: src/tools/dcpomatic.cc:297 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
145 #, c-format
146 msgid "Could not open film at %s (%s)"
147 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s (%s)"
148
149 #: src/tools/dcpomatic.cc:619
150 msgid "Could not show DCP"
151 msgstr "Não foi possível mostrar o DCP"
152
153 #: src/tools/dcpomatic.cc:610
154 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
155 msgstr "Não foi possível mostrar o DCP (não foi possível executar o konqueror)"
156
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:603
158 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
159 msgstr "Não foi possível mostrar o DCP (não foi possível executar o nautilus)"
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:317 src/tools/dcpomatic.cc:948
162 #: src/tools/dcpomatic.cc:984
163 msgid "DCP-o-matic"
164 msgstr "DCP-o-matic"
165
166 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
167 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
168 msgstr "DCP-o-matic Conversor de Lote"
169
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
171 msgid "Encoding servers..."
172 msgstr "Servidores de codificação..."
173
174 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
175 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:103
177 msgid "Film changed"
178 msgstr "Filme modificado"
179
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
181 msgid "Hints..."
182 msgstr "Sugestões..."
183
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
185 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
186 msgstr "Gerar &KDM...\tCtrl-K"
187
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:802
189 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
190 msgstr ""
191
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:804
193 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
194 msgstr ""
195
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:772
197 msgid "New...\tCtrl-N"
198 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
199
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:822
201 msgid "Report a problem..."
202 msgstr "Comunicar um problema..."
203
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:814
205 msgid "Restore default preferences"
206 msgstr "Restaurar predefinições"
207
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:806
209 msgid "S&how DCP"
210 msgstr "M&ostrar DCP"
211
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:100
213 #, c-format
214 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
215 msgstr "Guardar as modificação ao filme \"%s\" antes de fechar?"
216
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:798
218 msgid "Scale to fit &height"
219 msgstr "Redimensionar para caber na &altura"
220
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:797
222 msgid "Scale to fit &width"
223 msgstr "Redimensionar para caber na &largura"
224
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:362 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
226 msgid "Select film to open"
227 msgstr "Seleccionar filme a abrir"
228
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:428
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
233 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
234 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
235 "you want to continue anyway?"
236 msgstr ""
237 "O DCP e ficheiros intermédios para este filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e o "
238 "disco utilizado apenas dispões de %.1f Gb disponível. Precisaria de metade "
239 "do espaço se o sistema de ficheiros suportasse enlaces físicos, mas não "
240 "suporta. Pretende continuar?"
241
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:426
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
246 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
247 msgstr ""
248 "O DCP para este filme ocupará cerca de %.1f Gb, e o disco utilizado apenas "
249 "dispõe de %.1f Gb. Pretende continuar?"
250
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:886
252 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
253 msgstr "O servidor de descarga do DCP-o-matic não pode ser contactado."
254
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:336
256 msgid ""
257 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
258 "use it?"
259 msgstr ""
260 "O directório %1 já existe e não se encontra vazio. Tem a certeza que "
261 "pretende utilizá-lo?"
262
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:888
264 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
265 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
266
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
268 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
269 msgstr "Há trabalhos não finalizados; tem a certeza que pretende sair?"
270
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:283
272 msgid ""
273 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
274 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
275 msgstr ""
276 "Este filme foi criado com uma versão anterior do DCP-o-matic e pode não "
277 "carregar correctamente nesta versão. Por favor verifique as definições do "
278 "filme cuidadosamente."
279
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:682 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
281 msgid "Unfinished jobs"
282 msgstr "Trabalhos não finalizados"
283
284 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
285 msgid "Video waveform..."
286 msgstr "Forma de onda de vídeo..."
287
288 #: src/tools/dcpomatic.cc:371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
289 msgid ""
290 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
291 "clicking Open."
292 msgstr ""
293 "Não seleccionou uma pasta. Certifique-se que selecciona uma pasta antes de "
294 "clicar Abrir."
295
296 #~ msgid "&Properties..."
297 #~ msgstr "&Propriétés..."
298
299 #, fuzzy
300 #~ msgid ""
301 #~ "An exception occurred (%s).  Please report this problem to the DCP-o-"
302 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
303 #~ msgstr ""
304 #~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
305 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)."
306
307 #~ msgid ""
308 #~ "An unknown exception occurred.  Please report this problem to the DCP-o-"
309 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
310 #~ msgstr ""
311 #~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
312 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)."
313
314 #~ msgid "&Save"
315 #~ msgstr "&Enregistrer"
316
317 #~ msgid ""
318 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
319 #~ "Laursen"
320 #~ msgstr ""
321 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
322 #~ "Laursen"
323
324 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
325 #~ msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
326
327 #~ msgid "&Analyse audio"
328 #~ msgstr "&Analyser le son"
329
330 #, fuzzy
331 #~ msgid "The directory %1 already exists."
332 #~ msgstr "Le dossier %s existe déjà."