1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:171
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a DCP."
22 msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za DCP."
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
35 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
36 msgstr "&Dodaj film...\tKrmilka+A"
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:560
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1325
47 msgid "&Close\tCtrl-W"
48 msgstr "&Zapri\tKrmilka+W"
50 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 src/tools/dcpomatic.cc:1407
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:313 src/tools/dcpomatic_player.cc:620
52 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
56 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 src/tools/dcpomatic.cc:1332
57 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:356 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:291
58 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:572 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:573
62 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:105 src/tools/dcpomatic.cc:1406
63 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:311
64 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:618 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:590
68 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1411
69 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:315
70 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:624 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1408
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
79 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
80 msgstr "&Izdelaj DCP\tKrmilka+M"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_editor.cc:351
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:559
84 msgid "&Open...\tCtrl-O"
85 msgstr "&Odpri ...\tKrmilka+O"
87 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:93 src/tools/dcpomatic_batch.cc:96
88 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347 src/tools/dcpomatic.cc:1351
89 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:297 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
90 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:578 src/tools/dcpomatic_player.cc:581
91 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:572 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
92 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
93 msgstr "&Nastavitve ...\tKrmilka+P"
95 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 src/tools/dcpomatic.cc:1334
96 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:358 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
97 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:574 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:575
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1315 src/tools/dcpomatic_editor.cc:353
102 msgid "&Save\tCtrl-S"
103 msgstr "&Shrani\tKrmilka+S"
105 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:563
106 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
107 msgstr "&Shrani sličico v datoteko ...\tKrmilka+S"
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
110 msgid "&Send DCP to TMS"
111 msgstr "&Pošlji DCP V TMS"
113 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:109 src/tools/dcpomatic.cc:1410
114 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:623
118 #: src/tools/dcpomatic.cc:1409 src/tools/dcpomatic_player.cc:622
122 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:315
123 msgid "<b>Playlist:</b>"
124 msgstr "<b>Seznam predvajanja:</b>"
126 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
127 msgid "<b>Playlists</b>"
128 msgstr "<b>Seznami predvajanja</b>"
130 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1402
131 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:365 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:307
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:614 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 src/tools/dcpomatic_editor.cc:363
137 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:305 src/tools/dcpomatic_player.cc:612
138 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:585
139 msgid "About DCP-o-matic"
140 msgstr "O programu DCP-o-matic"
142 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339
146 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:561
148 msgstr "Dodaj &KDM ..."
150 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:77
152 msgstr "Dodaj vsebino"
154 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
158 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
159 msgid "Add film for conversion"
160 msgstr "Dodajte film za pretvorbo"
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:211
163 msgid "Add folder..."
164 msgstr "Dodaj mapo …"
166 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:209
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1781 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:297
171 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:553 src/tools/dcpomatic_editor.cc:527
172 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:899 src/tools/dcpomatic_player.cc:1326
173 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:697
176 "An exception occurred: %s (%s)\n"
179 "Prišlo je do izjeme: %s (%s)\n"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1790
185 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
188 "Prišlo je do izjeme: %s (%s) (%s)\n"
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:1800 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:306
192 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:562 src/tools/dcpomatic_editor.cc:536
193 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:908 src/tools/dcpomatic_player.cc:1335
194 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:706
197 "An exception occurred: %s.\n"
200 "Prišlo je do izjeme: %s.\n"
203 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:355
204 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
205 msgstr "Pri strežniku DCP-o-matic je prišlo do neznane napake."
207 #: src/tools/dcpomatic.cc:984 src/tools/dcpomatic.cc:1805
208 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:311 src/tools/dcpomatic_disk.cc:567
209 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:541 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:471
210 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:913 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:922
211 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1340 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:711
212 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:720
213 msgid "An unknown exception occurred."
214 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
216 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:116 src/tools/dcpomatic_editor.cc:79
217 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:198
218 msgid "Annotation text"
219 msgstr "Besedilo pripombe"
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:748
223 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
226 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve na privzete nastavitve? "
227 "Tega ni mogoče razveljaviti."
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:832
231 msgid "Bad setting for %s."
232 msgstr "Slaba nastavitev za %s."
234 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:324 src/tools/dcpomatic_player.cc:590
235 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:330
239 #: src/tools/dcpomatic.cc:980 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:467
240 msgid "CPL's content is not encrypted."
241 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
243 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390 src/tools/dcpomatic_player.cc:606
244 msgid "Check for updates"
245 msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
247 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:64 src/tools/dcpomatic_disk.cc:81
248 msgid "Choose a DCP folder"
249 msgstr "Izberite mapo DCP"
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:1901 src/tools/dcpomatic.cc:1916
252 msgid "Close DCP-o-matic"
253 msgstr "Zapri DCP-o-matic"
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
256 msgid "Close without saving film"
257 msgstr "Zapri brez shranjevanje filma"
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
260 msgid "Closed captions..."
261 msgstr "Zaprti napisi ..."
263 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:124
267 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178
268 msgid "Combining DCPs"
269 msgstr "Združevanje DCP-jev"
271 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:213
272 msgid "Content title text"
273 msgstr "Besedilo naslova vsebine"
275 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:161
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:1339
280 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
281 msgstr "Kopiraj nastavitve\tKrmilka+C"
283 #: src/tools/dcpomatic.cc:562 src/tools/dcpomatic.cc:571
284 msgid "Could not create folder to store film."
285 msgstr "Za shranjevanje filma ni bilo mogoče ustvariti mape."
287 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
289 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
292 "DKDM ni bilo mogoče dešifrirati. Morda ni bil ustvarjen s pravilnim "
295 #: src/tools/dcpomatic.cc:632 src/tools/dcpomatic.cc:649
296 msgid "Could not duplicate project."
297 msgstr "Projekta ni mogoče podvojiti."
299 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
300 msgid "Could not find batch converter."
301 msgstr "Paketnega pretvornika ni mogoče najti."
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:928
304 msgid "Could not find player."
305 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
307 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478
309 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
310 "matic Batch Converter is running."
312 "Novim paketnim obdelavam ni bilo mogoče prisluhniti. Morda se izvaja še en "
313 "primerek paketnega pretvornika DCP-o-matic."
315 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:336
316 msgid "Could not load DCP"
317 msgstr "DCP-ja ni mogoče naložiti."
319 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:774 src/tools/dcpomatic_player.cc:1265
320 msgid "Could not load DCP %1."
321 msgstr "DCP-ja %1 ni bilo mogoče naložiti."
323 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:549
326 "Could not load DCP.\n"
330 "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti.\n"
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722
335 msgid "Could not load KDM."
336 msgstr "KDM ni bilo mogoče naložiti."
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:412 src/tools/dcpomatic_player.cc:419
339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
341 msgid "Could not load a DCP from %s"
342 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti iz %s"
344 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:494
345 msgid "Could not load film %1"
346 msgstr "Filma %1 ni bilo mogoče naložiti"
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:1694
349 msgid "Could not load film %1 (%2)"
350 msgstr "Filma %1 (%2) ni bilo mogoče naložiti"
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
353 msgid "Could not make DCP."
354 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
356 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:257 src/tools/dcpomatic.cc:487
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:492
359 msgid "Could not open film at %s"
360 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti filma na %s"
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:482
363 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
364 msgstr "Te mape ni bilo mogoče odpreti kot projekta DCP-o-matic."
366 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:602
368 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
369 "loading a DKDM (XML) file."
371 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Prevelika je. Preverite, ali "
372 "nalagate datoteko DKDM (XML)."
374 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:590
376 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
379 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Morda je slabo oblikovana ali pa "
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
383 msgid "Could not remove existing preferences file"
384 msgstr "Obstoječe datoteke z nastavitvami ni bilo mogoče odstraniti"
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:605 src/tools/dcpomatic.cc:1278
387 msgid "Could not save project."
388 msgstr "Projekta ni mogoče shraniti."
390 #: src/tools/dcpomatic.cc:616
391 msgid "Could not save template."
392 msgstr "Predloge ni mogoče shraniti."
394 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
395 msgid "Could not send translations"
396 msgstr "Prevodov ni bilo mogoče poslati"
398 #: src/tools/dcpomatic.cc:1039
399 msgid "Could not show DCP."
400 msgstr "DCP ni mogoče pokazati."
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:911
404 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
407 "Paketnega pretvornika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali "
408 "prenesti z dcpomatic.com."
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:926
412 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
414 "Predvajalnika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali prenesti z "
417 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:363 src/tools/dcpomatic.cc:1424
420 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
422 "V datoteko kinodvoran ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
425 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:375 src/tools/dcpomatic.cc:1436
426 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1010 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:606
429 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
431 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
434 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1018
435 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
437 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati. Spremembe niso bile "
440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228
442 msgstr "Ustvari KDM-je"
444 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:208
448 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:132 src/tools/dcpomatic_disk.cc:136
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1537 src/tools/dcpomatic.cc:1634
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:1673
457 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:465
458 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
459 msgstr "Paketni pretvornik DCP-o-matic"
461 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:222
462 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:256
463 msgid "DCP-o-matic Combiner"
464 msgstr "Združevalnik DCP-o-matic"
466 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:315 src/tools/dcpomatic_disk.cc:323
467 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:356 src/tools/dcpomatic_disk.cc:444
468 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:490
469 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
470 msgstr "Zapisovalec na disk DCP-o-matic"
472 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 src/tools/dcpomatic_editor.cc:447
473 msgid "DCP-o-matic Editor"
474 msgstr "Urejevalnik DCP-o-matic"
476 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:498
477 msgid "DCP-o-matic Editor could not start."
478 msgstr "Urejevalnika DCP-o-matic ni mogoče zagnati."
480 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:152
481 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
482 msgstr "Strežnik kodiranja DCP-o-matic"
484 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:833 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:867
485 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
486 msgstr "Izdelovalec KDM DCP-o-matic"
488 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:201 src/tools/dcpomatic_player.cc:401
489 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:683 src/tools/dcpomatic_player.cc:928
490 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1206
491 msgid "DCP-o-matic Player"
492 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic"
494 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1288
495 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
496 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic se ni mogel zagnati."
498 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:638 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:672
499 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
500 msgstr "Urejevalnik seznamov predvajanja DCP-o-matic"
502 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:884 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:684
503 msgid "DCP-o-matic could not start"
504 msgstr "DCP-o-matic se ni mogel zagnati"
506 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:188
507 msgid "DCPs combined successfully."
508 msgstr "DCP-ji so bili uspešno združeni."
510 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
514 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
516 msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again."
517 msgstr "DKDM %s je že na seznamu DKDM in ne bo ponovno dodan."
519 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
520 msgid "Decode at full resolution"
521 msgstr "Dekodiranje pri polni ločljivosti"
523 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:600
524 msgid "Decode at half resolution"
525 msgstr "Dekodiranje pri polovični ločljivosti"
527 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
528 msgid "Decode at quarter resolution"
529 msgstr "Dekodiranje pri četrtinski ločljivosti"
531 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:137
535 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:324
537 "Did you install the DCP-o-matic Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check "
540 "Ali ste namestili DCP-o-matic Disk Writer.pkg iz .dmg? Preverite in "
543 #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1889
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:1931
546 msgstr "Ne naredi ničesar"
548 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:316
550 "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about "
551 "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again."
553 "Ali vidite pogovorno okno »Nadzor uporabniških računov« z vprašanjem o "
554 "dcpomatic2_disk_writer.exe? Če je tako, kliknite »Da« in poskusite znova."
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
558 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
559 msgstr "Ali želite prepisati obstoječi DCP %s?"
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
566 msgid "Don't duplicate"
569 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338
573 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:148
577 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:593
578 msgid "Dual screen\tShift+F11"
579 msgstr "Dvojni zaslon\tDvigalka+F11"
581 #: src/tools/dcpomatic.cc:623 src/tools/dcpomatic.cc:639
582 msgid "Duplicate Film"
583 msgstr "Podvoji film"
585 #: src/tools/dcpomatic.cc:1319
586 msgid "Duplicate and open..."
587 msgstr "Podvoji in odpri ..."
589 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
590 msgid "Duplicate without saving film"
591 msgstr "Podvoji brez shranjevanje filma"
593 #: src/tools/dcpomatic.cc:1318
597 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:89
601 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:149
605 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:100 src/tools/dcpomatic.cc:1388
606 msgid "Encoding servers..."
607 msgstr "Strežniki kodiranja ..."
609 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:332
613 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:84
615 msgstr "Vstopna točka"
617 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
618 msgid "Export preferences..."
619 msgstr "Nastavitve izvoza ..."
621 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
622 msgid "Export subtitles..."
623 msgstr "Izvozi podnaslove ..."
625 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
626 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
627 msgstr "Izvozi video datoteko ...\tKrmilka+E"
629 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:215
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328
635 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
636 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
638 #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
639 #. project (Film) has been changed since it was last saved.
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:154 src/tools/dcpomatic.cc:182
642 msgstr "Film je spremenjen"
644 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:323
646 msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?"
647 msgstr "Mapa %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
649 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:163
650 msgid "Frames per second"
651 msgstr "Sličic na sekundo"
653 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
654 msgid "Full screen\tF11"
655 msgstr "Celozaslonsko\tF11"
657 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
661 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:101
665 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:94
666 msgid "Intrinsic duration"
667 msgstr "Lastno trajanje"
669 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:203
673 #: src/tools/dcpomatic.cc:483
675 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
676 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
677 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
679 "Kaže, da poskušate odpreti DCP. Datoteka -> Odpri je namenjena nalaganju "
680 "projektov DCP-o-matic, ne DCP-jev. Če želite uvoziti DCP, ustvarite nov "
681 "projekt z Datoteka -> Nov in nato kliknite gumb »Dodaj DCP …«."
683 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
684 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:164
686 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
688 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132
692 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401 src/tools/dcpomatic_player.cc:683
693 msgid "Loading content"
694 msgstr "Nalaganje vsebine"
696 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
697 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
698 msgstr "Naredi &DKDM-je …\tKrmilka+D"
700 #: src/tools/dcpomatic.cc:1361
701 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
702 msgstr "Naredi &KDM-je ...\tKrmilka+K"
704 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
705 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
706 msgstr "Naredi DCP s &paketnim pretvornikom\tKrmilka+B"
708 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
709 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
710 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic ..."
712 #: src/tools/dcpomatic.cc:1389
713 msgid "Manage templates..."
714 msgstr "Upravljaj predloge …"
716 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
720 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:135
724 #: src/tools/dcpomatic.cc:543
728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:249
730 msgstr "Nov seznam predvajanja"
732 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
733 msgid "New...\tCtrl-N"
734 msgstr "Nov ...\tKrmilka+N"
736 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:90
738 "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP "
741 "V tej mapi ni mogoče najti ASSETMAP ali ASSETMAP.xml. Izberite mapo DCP."
743 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:245
745 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
748 "V nastavitvah ni navedena nobena mapa seznama predvajanja. Nastavite eno in "
751 #: src/tools/dcpomatic.cc:1380
752 msgid "Open DCP in &player"
753 msgstr "Odpri DCP v &predvajalniku"
755 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:281
756 msgid "Open a DCP using File -> Open"
757 msgstr "Odprite DCP z uporabo ukaza Datoteka -> Odpri"
759 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
763 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:120
764 msgid "Output DCP folder"
765 msgstr "Izhodna mapa DCP"
767 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
768 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
769 msgstr "Prilepi nastavitve ...\tKrmilka+V"
771 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
772 msgid "Pause or resume conversion"
773 msgstr "Začasno ustavite ali nadaljujte s pretvorbo"
775 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
777 msgstr "Premor / nadaljuj"
779 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:167
783 #: src/tools/dcpomatic.cc:567
785 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
788 "Preverite, če za DCP-o-matic ni omogočen dostop do mape pod nadzorom sistema "
791 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:416
795 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:416
799 #: src/tools/dcpomatic.cc:1911
800 msgid "Recreate KDM decryption chain"
801 msgstr "Ponovno izdelaj verigo za dešifriranje KDM"
803 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870 src/tools/dcpomatic.cc:1885
804 #: src/tools/dcpomatic.cc:1897 src/tools/dcpomatic.cc:1926
805 msgid "Recreate signing certificates"
806 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila za podpisovanje"
808 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:218
812 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:152
816 #: src/tools/dcpomatic.cc:1720
817 msgid "Release notes"
818 msgstr "Opombe ob izdaji"
820 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:213 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340
824 #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:309
825 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:616
826 msgid "Report a problem..."
827 msgstr "Prijavi težavo ..."
829 #: src/tools/dcpomatic.cc:749 src/tools/dcpomatic.cc:1394
830 msgid "Restore default preferences"
831 msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
833 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
834 msgid "S&how DCP in Explorer"
835 msgstr "P&okaži DCP v Raziskovalcu"
837 #: src/tools/dcpomatic.cc:1377
838 msgid "S&how DCP in Files"
839 msgstr "Po&kaži DCP v Datotekah"
841 #: src/tools/dcpomatic.cc:1373
842 msgid "S&how DCP in Finder"
843 msgstr "P&okaži DCP v Finderju"
845 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:319
849 #: src/tools/dcpomatic.cc:1317
850 msgid "Save as &template..."
851 msgstr "Shrani kot pred&logo ..."
853 #: src/tools/dcpomatic.cc:151
855 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
856 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred zaprtjem?"
858 #: src/tools/dcpomatic.cc:179
860 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
861 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred podvajanjem?"
863 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
864 msgid "Save film and close"
865 msgstr "Shrani film in zapri"
867 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
868 msgid "Save film and duplicate"
869 msgstr "Shrani film in podvoji"
871 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732
872 msgid "Save frame to file"
873 msgstr "Shrani sličico v datoteko"
875 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
879 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:375 src/tools/dcpomatic_player.cc:634
880 msgid "Select DCP to open"
881 msgstr "Izberite DCP za odpiranje"
883 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:662
884 msgid "Select DCP to open as OV"
885 msgstr "Izberite DCP, da ga odprete kot OV"
887 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:766
888 msgid "Select DKDM File"
889 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
891 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:552
892 msgid "Select DKDM file"
893 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
895 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703
897 msgstr "Izberite KDM"
899 #: src/tools/dcpomatic.cc:1344
900 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
901 msgstr "Izberi vse Dvigalka+krmilka+A"
903 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:331 src/tools/dcpomatic.cc:580
904 msgid "Select film to open"
905 msgstr "Izberite film, ki ga želite odpreti"
907 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
908 msgid "Send KDM emails"
909 msgstr "Pošiljanje e-sporočila KDM"
911 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
912 msgid "Send translations..."
913 msgstr "Pošlji prevode ..."
915 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:598
916 msgid "Set decode resolution to match display"
917 msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
919 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:170
923 #: src/tools/dcpomatic.cc:761
924 msgid "Specify ZIP file"
925 msgstr "Navedite datoteko ZIP"
927 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173
931 #: src/tools/dcpomatic.cc:1392 src/tools/dcpomatic_player.cc:608
932 msgid "System information..."
933 msgstr "Podatki o sistemu …"
935 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
938 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
939 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
940 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
941 "you want to continue anyway?"
943 "DCP in vmesne datoteke za ta film zahtevajo %.1f GB prostora, disk, ki ga "
944 "uporabljate, pa ima na voljo le %.1f GB. Potrebovali bi pol manj prostora, "
945 "če bi datotečni sistem podpiral trdne povezave, vendar jih ne. Ali želite "
946 "kljub temu nadaljevati?"
948 #: src/tools/dcpomatic.cc:789
951 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
952 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
954 "DCP za ta film zahteva %.1f GB prostora, na disku, ki ga uporabljate, pa je "
955 "na voljo %.1f GB. Ali želite kljub temu nadaljevati?"
957 #: src/tools/dcpomatic.cc:1497 src/tools/dcpomatic_player.cc:992
958 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
959 msgstr "S strežnikom za prenos DCP-o-matic ni bilo mogoče stopiti v stik."
961 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
964 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
965 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
966 "want to add this film to the queue anyway?"
968 "DCP-ji za ta film in filmi, ki so že v čakalni vrsti, bodo zasedli približno "
969 "%.1f GB prostora. Na diskih, ki jih uporabljate, je na voljo %.1f GB "
970 "prostora. Ali želite kljub temu dodati ta film v čakalno vrsto?"
972 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:358
973 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
974 msgstr "KDM trenutno ne omogoča predvajanja te vsebine."
976 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:463
978 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
979 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
980 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
982 "Konec obdobja KDM je čez (ali blizu) konec veljavnosti potrdil podpisa. "
983 "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila za "
984 "podpisovanje v oknu nastavitev DCP-o-matic."
986 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
988 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
989 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
991 "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
992 "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
994 #: src/tools/dcpomatic.cc:963
995 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
996 msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna"
998 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
1000 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
1001 "inconsistent and\n"
1002 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
1003 "want to re-create\n"
1004 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
1005 "and back up your\n"
1006 "configuration before continuing."
1008 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za dešifriranje KDM-jev, ni "
1010 "je ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
1012 "Ali jo želite ponovno ustvariti verigo potrdil za dešifriranje KDM-jev? "
1013 "Morda je smiselno,\n"
1014 "da izberete »Ne« in varnostno kopirate svoje nastavitve, preden nadaljujete."
1016 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871
1018 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1019 "contains a small error\n"
1020 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1021 "you want to re-create\n"
1022 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1024 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1025 "jev, vsebuje majhno\n"
1026 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih. "
1027 "Ali želite ponovno ustvariti\n"
1028 "verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
1030 #: src/tools/dcpomatic.cc:1927
1032 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1033 "contains a small error\n"
1034 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
1035 "This error was caused\n"
1036 "by a bug in DCP-o-matic which has now been fixed. Do you want to re-create "
1037 "the certificate chain\n"
1038 "for signing DCPs and KDMs?"
1040 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1041 "jev, vsebuje majhno\n"
1042 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih. "
1043 "To napako je povzročila\n"
1044 "napaka v DCP-o-matic, ki pa je že odpravljena. Ali želite ponovno ustvariti "
1046 "za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
1048 #: src/tools/dcpomatic.cc:1886
1050 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
1052 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
1054 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1056 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1058 "veljavnosti, ki je predolg. To povzroča težave pri predvajanju DCP-jev v "
1059 "nekaterih sistemih.\n"
1060 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1063 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
1065 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
1066 "inconsistent and\n"
1067 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
1068 "want to re-create\n"
1069 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1071 "Verige potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1073 "ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
1075 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1078 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:161
1080 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1083 "Mapa %1 že obstaja in ni prazna; ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
1085 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:279
1086 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another."
1087 msgstr "Disk, ki ste ga izbrali, ni več na voljo. Izberite drugega."
1089 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:358
1092 "The drive %s could not be unmounted.\n"
1093 "Close any application that is using it, then try again. (%s)"
1095 "Pogona %s ni možno odklopiti.\n"
1096 "Zaprite vse programe, ki ga uporabljajo, nato poskusite znova (%s)."
1098 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:531 src/tools/dcpomatic_player.cc:1364
1100 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
1101 "instead. These may take a short time to create."
1103 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo "
1104 "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
1106 #: src/tools/dcpomatic.cc:1499 src/tools/dcpomatic_player.cc:994
1107 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
1108 msgstr "Na voljo ni novih različic programa DCP-o-matic."
1110 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:276 src/tools/dcpomatic.cc:1150
1111 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:255
1112 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
1114 "Obstajajo nedokončana opravila; ali ste prepričani, da želite zapustiti "
1117 #: src/tools/dcpomatic.cc:465
1119 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
1120 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
1122 "Ta film je bil ustvarjen s staro različico programa DVD-o-matic, zato se v "
1123 "tej različici morda ne bo pravilno naložil. Skrbno preverite nastavitve "
1126 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:414
1128 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
1129 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
1130 "that's what you want to play."
1132 "To je videti kot mapa projekta DCP-o-matic, ki je ni mogoče naložiti v "
1133 "predvajalnik. Izberite mapo DCP znotraj projektne mape DCP-o-matic, če "
1134 "želite to predvajati."
1136 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:607
1138 msgstr "Časovna usklajenost …"
1140 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:116
1144 #: src/tools/dcpomatic.cc:565
1146 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
1147 msgstr "Poskusite odstraniti %s znakov iz imena mape."
1149 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:331
1153 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:277 src/tools/dcpomatic.cc:1151
1154 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:256
1155 msgid "Unfinished jobs"
1156 msgstr "Nedokončana opravila"
1158 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:115
1159 msgid "Uninstall..."
1160 msgstr "Odstrani namestitev …"
1162 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:337
1166 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:604
1167 msgid "Verify DCP..."
1168 msgstr "Preveri DCP ..."
1170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
1171 msgid "Video waveform..."
1172 msgstr "Signalna oblika videa …"
1174 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:740
1176 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
1177 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
1179 "Odstranili boste DKDM. Tako bo nemogoče dešifrirati DCP, za kar je bil "
1180 "narejen DKDM, česar ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani?"
1182 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
1185 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
1189 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
1190 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
1191 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
1193 "Izdelujete DKDM, šifriran z zasebnim ključem, shranjenim v\n"
1197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">POMEMBNO JE,</span> da <span weight="
1198 "\"bold\" size=\"larger\">DA VARNOSTNO KOPIRATE TO DATOTEKO</span>, ker če "
1199 "izgubite DKDM (in DCP-ji, ki jih ščitijo), bodo postali neuporabni."
1201 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
1203 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
1204 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
1205 "film and the metadata files within the DCP.\n"
1207 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
1208 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
1210 "Izdelujete šifriran DCP. KDM-jev za ta DCP ne bo mogoče izdelati, razen če "
1211 "imate kopije datoteke <tt>metadata.xml</tt> znotraj filma in datotek "
1212 "metapodatkov znotraj DCP.\n"
1215 "Če želite narediti KDM-je za tafilm, morate zagotoviti, da so te datoteke "
1216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VARNOSTNO KOPIRANE</span>."
1218 #: src/tools/dcpomatic.cc:1681
1220 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
1221 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
1222 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
1225 "V 64-bitni različici sistema Windows izvajate 32-bitno različico programa "
1226 "DCP-o-matic. To bo omejilo pomnilnik, ki je na voljo za DCP-o-matic, in "
1227 "lahko povzroči napake. Svetujemo vam, da namestite 64-bitno različico DCP-o-"
1230 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:485
1232 "You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
1233 "shown. DCP-o-matic Disk Writer will close now. Please try again."
1235 "Niste pravilno potrdili, da ste prebrali pravkar prikazano opozorilo. "
1236 "Program Zapisovalec na disk DCP-o-matic se bo zdaj zaprl. Prosimo, "
1239 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:374
1241 "You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
1242 "shown. Please try again."
1244 "Niste pravilno potrdili, da ste prebrali pravkar prikazano opozorilo. "
1247 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:340 src/tools/dcpomatic.cc:589
1248 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:381 src/tools/dcpomatic_player.cc:640
1249 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:671
1251 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
1253 msgstr "Mape niste izbrali. Preden kliknete Odpri, izberite mapo."
1255 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116
1257 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
1258 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
1260 "Pri pošiljanju prevodov morate vnesti veljaven e-poštni naslov, sicer vam "
1261 "vzdrževalci DCP-o-matic ne morejo pripisati zaslug ali se obrniti na vas z "