Supporters update.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / sl_SI.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sl_SI\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:171
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a DCP."
22 msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za DCP."
23
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
28
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
35 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
36 msgstr "&Dodaj film...\tKrmilka+A"
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:560
39 msgid "&Add OV..."
40 msgstr "Dodaj OV ..."
41
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568
43 msgid "&Close"
44 msgstr "&Zapri"
45
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1325
47 msgid "&Close\tCtrl-W"
48 msgstr "&Zapri\tKrmilka+W"
49
50 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 src/tools/dcpomatic.cc:1407
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:313 src/tools/dcpomatic_player.cc:620
52 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
53 msgid "&Edit"
54 msgstr "Ur&edi"
55
56 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 src/tools/dcpomatic.cc:1332
57 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:356 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:291
58 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:572 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:573
59 msgid "&Exit"
60 msgstr "&Izhod"
61
62 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:105 src/tools/dcpomatic.cc:1406
63 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:311
64 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:618 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:590
65 msgid "&File"
66 msgstr "&Datoteka"
67
68 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1411
69 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:315
70 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:624 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
71 msgid "&Help"
72 msgstr "Po&moč"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1408
75 msgid "&Jobs"
76 msgstr "&Opravila"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
79 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
80 msgstr "&Izdelaj DCP\tKrmilka+M"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_editor.cc:351
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:559
84 msgid "&Open...\tCtrl-O"
85 msgstr "&Odpri ...\tKrmilka+O"
86
87 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:93 src/tools/dcpomatic_batch.cc:96
88 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347 src/tools/dcpomatic.cc:1351
89 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:297 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
90 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:578 src/tools/dcpomatic_player.cc:581
91 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:572 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
92 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
93 msgstr "&Nastavitve ...\tKrmilka+P"
94
95 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 src/tools/dcpomatic.cc:1334
96 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:358 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
97 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:574 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:575
98 msgid "&Quit"
99 msgstr "&Izhod"
100
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1315 src/tools/dcpomatic_editor.cc:353
102 msgid "&Save\tCtrl-S"
103 msgstr "&Shrani\tKrmilka+S"
104
105 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:563
106 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
107 msgstr "&Shrani sličico v datoteko ...\tKrmilka+S"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
110 msgid "&Send DCP to TMS"
111 msgstr "&Pošlji DCP V TMS"
112
113 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:109 src/tools/dcpomatic.cc:1410
114 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:623
115 msgid "&Tools"
116 msgstr "O&rodja"
117
118 #: src/tools/dcpomatic.cc:1409 src/tools/dcpomatic_player.cc:622
119 msgid "&View"
120 msgstr "Po&gled"
121
122 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:315
123 msgid "<b>Playlist:</b>"
124 msgstr "<b>Seznam predvajanja:</b>"
125
126 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
127 msgid "<b>Playlists</b>"
128 msgstr "<b>Seznami predvajanja</b>"
129
130 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1402
131 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:365 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:307
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:614 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
133 msgid "About"
134 msgstr "O programu"
135
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 src/tools/dcpomatic_editor.cc:363
137 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:305 src/tools/dcpomatic_player.cc:612
138 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:585
139 msgid "About DCP-o-matic"
140 msgstr "O programu DCP-o-matic"
141
142 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339
143 msgid "Add"
144 msgstr "Dodaj"
145
146 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:561
147 msgid "Add &KDM..."
148 msgstr "Dodaj &KDM ..."
149
150 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:77
151 msgid "Add content"
152 msgstr "Dodaj vsebino"
153
154 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
155 msgid "Add film"
156 msgstr "Dodaj film"
157
158 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
159 msgid "Add film for conversion"
160 msgstr "Dodajte film za pretvorbo"
161
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:211
163 msgid "Add folder..."
164 msgstr "Dodaj mapo …"
165
166 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:209
167 msgid "Add..."
168 msgstr "Dodaj ..."
169
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1781 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:297
171 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:553 src/tools/dcpomatic_editor.cc:527
172 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:899 src/tools/dcpomatic_player.cc:1326
173 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:697
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "An exception occurred: %s (%s)\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Prišlo je do izjeme: %s (%s)\n"
180 "\n"
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1790
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Prišlo je do izjeme: %s (%s) (%s)\n"
189 "\n"
190
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:1800 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:306
192 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:562 src/tools/dcpomatic_editor.cc:536
193 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:908 src/tools/dcpomatic_player.cc:1335
194 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:706
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "An exception occurred: %s.\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Prišlo je do izjeme: %s.\n"
201 "\n"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:355
204 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
205 msgstr "Pri strežniku DCP-o-matic je prišlo do neznane napake."
206
207 #: src/tools/dcpomatic.cc:984 src/tools/dcpomatic.cc:1805
208 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:311 src/tools/dcpomatic_disk.cc:567
209 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:541 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:471
210 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:913 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:922
211 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1340 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:711
212 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:720
213 msgid "An unknown exception occurred."
214 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
215
216 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:116 src/tools/dcpomatic_editor.cc:79
217 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:198
218 msgid "Annotation text"
219 msgstr "Besedilo pripombe"
220
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:748
222 msgid ""
223 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
224 "be undone."
225 msgstr ""
226 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve na privzete nastavitve?  "
227 "Tega ni mogoče razveljaviti."
228
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:832
230 #, c-format
231 msgid "Bad setting for %s."
232 msgstr "Slaba nastavitev za %s."
233
234 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:324 src/tools/dcpomatic_player.cc:590
235 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:330
236 msgid "CPL"
237 msgstr "CPL"
238
239 #: src/tools/dcpomatic.cc:980 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:467
240 msgid "CPL's content is not encrypted."
241 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
242
243 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390 src/tools/dcpomatic_player.cc:606
244 msgid "Check for updates"
245 msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
246
247 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:64 src/tools/dcpomatic_disk.cc:81
248 msgid "Choose a DCP folder"
249 msgstr "Izberite mapo DCP"
250
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:1901 src/tools/dcpomatic.cc:1916
252 msgid "Close DCP-o-matic"
253 msgstr "Zapri DCP-o-matic"
254
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
256 msgid "Close without saving film"
257 msgstr "Zapri brez shranjevanje filma"
258
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
260 msgid "Closed captions..."
261 msgstr "Zaprti napisi ..."
262
263 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:124
264 msgid "Combine"
265 msgstr "Združi"
266
267 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178
268 msgid "Combining DCPs"
269 msgstr "Združevanje DCP-jev"
270
271 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:213
272 msgid "Content title text"
273 msgstr "Besedilo naslova vsebine"
274
275 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:161
276 msgid "Copy DCP"
277 msgstr "Kopiraj DCP"
278
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:1339
280 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
281 msgstr "Kopiraj nastavitve\tKrmilka+C"
282
283 #: src/tools/dcpomatic.cc:562 src/tools/dcpomatic.cc:571
284 msgid "Could not create folder to store film."
285 msgstr "Za shranjevanje filma ni bilo mogoče ustvariti mape."
286
287 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
288 msgid ""
289 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
290 "certificate."
291 msgstr ""
292 "DKDM ni bilo mogoče dešifrirati.  Morda ni bil ustvarjen s pravilnim "
293 "potrdilom."
294
295 #: src/tools/dcpomatic.cc:632 src/tools/dcpomatic.cc:649
296 msgid "Could not duplicate project."
297 msgstr "Projekta ni mogoče podvojiti."
298
299 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
300 msgid "Could not find batch converter."
301 msgstr "Paketnega pretvornika ni mogoče najti."
302
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:928
304 msgid "Could not find player."
305 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
306
307 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478
308 msgid ""
309 "Could not listen for new batch jobs.  Perhaps another instance of the DCP-o-"
310 "matic Batch Converter is running."
311 msgstr ""
312 "Novim paketnim obdelavam ni bilo mogoče prisluhniti.  Morda se izvaja še en "
313 "primerek paketnega pretvornika DCP-o-matic."
314
315 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:336
316 msgid "Could not load DCP"
317 msgstr "DCP-ja ni mogoče naložiti."
318
319 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:774 src/tools/dcpomatic_player.cc:1265
320 msgid "Could not load DCP %1."
321 msgstr "DCP-ja %1 ni bilo mogoče naložiti."
322
323 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:549
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Could not load DCP.\n"
327 "\n"
328 "%s."
329 msgstr ""
330 "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti.\n"
331 "\n"
332 "%s."
333
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722
335 msgid "Could not load KDM."
336 msgstr "KDM ni bilo mogoče naložiti."
337
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:412 src/tools/dcpomatic_player.cc:419
339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
340 #, c-format
341 msgid "Could not load a DCP from %s"
342 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti iz %s"
343
344 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:494
345 msgid "Could not load film %1"
346 msgstr "Filma %1 ni bilo mogoče naložiti"
347
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:1694
349 msgid "Could not load film %1 (%2)"
350 msgstr "Filma %1 (%2) ni bilo mogoče naložiti"
351
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
353 msgid "Could not make DCP."
354 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
355
356 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:257 src/tools/dcpomatic.cc:487
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:492
358 #, c-format
359 msgid "Could not open film at %s"
360 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti filma na %s"
361
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:482
363 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
364 msgstr "Te mape ni bilo mogoče odpreti kot projekta DCP-o-matic."
365
366 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:602
367 msgid ""
368 "Could not read file as a KDM.  It is much too large.  Make sure you are "
369 "loading a DKDM (XML) file."
370 msgstr ""
371 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM.  Prevelika je.  Preverite, ali "
372 "nalagate datoteko DKDM (XML)."
373
374 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:590
375 msgid ""
376 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
377 "at all."
378 msgstr ""
379 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM.  Morda je slabo oblikovana ali pa "
380 "sploh ni KDM."
381
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
383 msgid "Could not remove existing preferences file"
384 msgstr "Obstoječe datoteke z nastavitvami ni bilo mogoče odstraniti"
385
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:605 src/tools/dcpomatic.cc:1278
387 msgid "Could not save project."
388 msgstr "Projekta ni mogoče shraniti."
389
390 #: src/tools/dcpomatic.cc:616
391 msgid "Could not save template."
392 msgstr "Predloge ni mogoče shraniti."
393
394 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
395 msgid "Could not send translations"
396 msgstr "Prevodov ni bilo mogoče poslati"
397
398 #: src/tools/dcpomatic.cc:1039
399 msgid "Could not show DCP."
400 msgstr "DCP ni mogoče pokazati."
401
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:911
403 msgid ""
404 "Could not start the batch converter.  You may need to download it from "
405 "dcpomatic.com."
406 msgstr ""
407 "Paketnega pretvornika ni bilo mogoče zagnati.  Morda ga boste morali "
408 "prenesti z dcpomatic.com."
409
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:926
411 msgid ""
412 "Could not start the player.  You may need to download it from dcpomatic.com."
413 msgstr ""
414 "Predvajalnika ni bilo mogoče zagnati.  Morda ga boste morali prenesti z "
415 "dcpomatic.com."
416
417 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:363 src/tools/dcpomatic.cc:1424
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
421 msgstr ""
422 "V datoteko kinodvoran ni bilo mogoče pisati pri %s.  Spremembe niso bile "
423 "shranjene."
424
425 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:375 src/tools/dcpomatic.cc:1436
426 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1010 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:606
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
430 msgstr ""
431 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati pri %s.  Spremembe niso bile "
432 "shranjene."
433
434 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1018
435 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
436 msgstr ""
437 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati.  Spremembe niso bile "
438 "shranjene."
439
440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228
441 msgid "Create KDMs"
442 msgstr "Ustvari KDM-je"
443
444 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:208
445 msgid "Creator"
446 msgstr "Ustvarjalec"
447
448 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:132 src/tools/dcpomatic_disk.cc:136
449 msgid "DCP"
450 msgstr "DCP"
451
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1537 src/tools/dcpomatic.cc:1634
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:1673
454 msgid "DCP-o-matic"
455 msgstr "DCP-o-matic"
456
457 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:465
458 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
459 msgstr "Paketni pretvornik DCP-o-matic"
460
461 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:222
462 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:256
463 msgid "DCP-o-matic Combiner"
464 msgstr "Združevalnik DCP-o-matic"
465
466 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:315 src/tools/dcpomatic_disk.cc:323
467 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:356 src/tools/dcpomatic_disk.cc:444
468 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:490
469 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
470 msgstr "Zapisovalec na disk DCP-o-matic"
471
472 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 src/tools/dcpomatic_editor.cc:447
473 msgid "DCP-o-matic Editor"
474 msgstr "Urejevalnik DCP-o-matic"
475
476 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:498
477 msgid "DCP-o-matic Editor could not start."
478 msgstr "Urejevalnika DCP-o-matic ni mogoče zagnati."
479
480 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:152
481 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
482 msgstr "Strežnik kodiranja DCP-o-matic"
483
484 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:833 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:867
485 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
486 msgstr "Izdelovalec KDM DCP-o-matic"
487
488 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:201 src/tools/dcpomatic_player.cc:401
489 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:683 src/tools/dcpomatic_player.cc:928
490 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1206
491 msgid "DCP-o-matic Player"
492 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic"
493
494 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1288
495 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
496 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic se ni mogel zagnati."
497
498 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:638 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:672
499 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
500 msgstr "Urejevalnik seznamov predvajanja DCP-o-matic"
501
502 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:884 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:684
503 msgid "DCP-o-matic could not start"
504 msgstr "DCP-o-matic se ni mogel zagnati"
505
506 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:188
507 msgid "DCPs combined successfully."
508 msgstr "DCP-ji so bili uspešno združeni."
509
510 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
511 msgid "DKDM"
512 msgstr "DKDM"
513
514 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
515 #, c-format
516 msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again."
517 msgstr "DKDM %s je že na seznamu DKDM in ne bo ponovno dodan."
518
519 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
520 msgid "Decode at full resolution"
521 msgstr "Dekodiranje pri polni ločljivosti"
522
523 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:600
524 msgid "Decode at half resolution"
525 msgstr "Dekodiranje pri polovični ločljivosti"
526
527 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
528 msgid "Decode at quarter resolution"
529 msgstr "Dekodiranje pri četrtinski ločljivosti"
530
531 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:137
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Izbriši"
534
535 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:324
536 msgid ""
537 "Did you install the DCP-o-matic Disk Writer.pkg from the .dmg?  Please check "
538 "and try again."
539 msgstr ""
540 "Ali ste namestili DCP-o-matic Disk Writer.pkg iz .dmg?  Preverite in "
541 "poskusite znova."
542
543 #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1889
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:1931
545 msgid "Do nothing"
546 msgstr "Ne naredi ničesar"
547
548 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:316
549 msgid ""
550 "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about "
551 "dcpomatic2_disk_writer.exe?  If so, click 'Yes', then try again."
552 msgstr ""
553 "Ali vidite pogovorno okno »Nadzor uporabniških računov« z vprašanjem o "
554 "dcpomatic2_disk_writer.exe?  Če je tako, kliknite »Da« in poskusite znova."
555
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
557 #, c-format
558 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
559 msgstr "Ali želite prepisati obstoječi DCP %s?"
560
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
562 msgid "Don't close"
563 msgstr "Ne zapri"
564
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
566 msgid "Don't duplicate"
567 msgstr "Ne podvoji"
568
569 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338
570 msgid "Down"
571 msgstr "Navzdol"
572
573 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:148
574 msgid "Drive"
575 msgstr "Pogon"
576
577 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:593
578 msgid "Dual screen\tShift+F11"
579 msgstr "Dvojni zaslon\tDvigalka+F11"
580
581 #: src/tools/dcpomatic.cc:623 src/tools/dcpomatic.cc:639
582 msgid "Duplicate Film"
583 msgstr "Podvoji film"
584
585 #: src/tools/dcpomatic.cc:1319
586 msgid "Duplicate and open..."
587 msgstr "Podvoji in odpri ..."
588
589 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
590 msgid "Duplicate without saving film"
591 msgstr "Podvoji brez shranjevanje filma"
592
593 #: src/tools/dcpomatic.cc:1318
594 msgid "Duplicate..."
595 msgstr "Podvoji …"
596
597 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:89
598 msgid "Duration"
599 msgstr "Trajanje"
600
601 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:149
602 msgid "Edit reel"
603 msgstr "Uredi kolut"
604
605 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:100 src/tools/dcpomatic.cc:1388
606 msgid "Encoding servers..."
607 msgstr "Strežniki kodiranja ..."
608
609 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:332
610 msgid "Encrypted"
611 msgstr "Šifrirano"
612
613 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:84
614 msgid "Entry point"
615 msgstr "Vstopna točka"
616
617 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
618 msgid "Export preferences..."
619 msgstr "Nastavitve izvoza ..."
620
621 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
622 msgid "Export subtitles..."
623 msgstr "Izvozi podnaslove ..."
624
625 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
626 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
627 msgstr "Izvozi video datoteko ...\tKrmilka+E"
628
629 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:215
630 msgid "Export..."
631 msgstr "Izvozi ..."
632
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328
634 #, c-format
635 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
636 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
637
638 #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
639 #. project (Film) has been changed since it was last saved.
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:154 src/tools/dcpomatic.cc:182
641 msgid "Film changed"
642 msgstr "Film je spremenjen"
643
644 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:323
645 #, c-format
646 msgid "Folder %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
647 msgstr "Mapa %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
648
649 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:163
650 msgid "Frames per second"
651 msgstr "Sličic na sekundo"
652
653 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
654 msgid "Full screen\tF11"
655 msgstr "Celozaslonsko\tF11"
656
657 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
658 msgid "Hints..."
659 msgstr "Namigi ..."
660
661 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:101
662 msgid "Input DCP"
663 msgstr "Vhodni DCP"
664
665 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:94
666 msgid "Intrinsic duration"
667 msgstr "Lastno trajanje"
668
669 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:203
670 msgid "Issuer"
671 msgstr "Izdajatelj"
672
673 #: src/tools/dcpomatic.cc:483
674 msgid ""
675 "It looks like you are trying to open a DCP.  File -> Open is for loading DCP-"
676 "o-matic projects, not DCPs.  To import a DCP, create a new project with File "
677 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
678 msgstr ""
679 "Kaže, da poskušate odpreti DCP.  Datoteka -> Odpri je namenjena nalaganju "
680 "projektov DCP-o-matic, ne DCP-jev.  Če želite uvoziti DCP, ustvarite nov "
681 "projekt z Datoteka -> Nov in nato kliknite gumb »Dodaj DCP …«."
682
683 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
684 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:164
685 msgid "KDM|Timing"
686 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
687
688 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132
689 msgid "Length"
690 msgstr "Dolžina"
691
692 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401 src/tools/dcpomatic_player.cc:683
693 msgid "Loading content"
694 msgstr "Nalaganje vsebine"
695
696 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
697 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
698 msgstr "Naredi &DKDM-je …\tKrmilka+D"
699
700 #: src/tools/dcpomatic.cc:1361
701 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
702 msgstr "Naredi &KDM-je ...\tKrmilka+K"
703
704 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
705 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
706 msgstr "Naredi DCP s &paketnim pretvornikom\tKrmilka+B"
707
708 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
709 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
710 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic ..."
711
712 #: src/tools/dcpomatic.cc:1389
713 msgid "Manage templates..."
714 msgstr "Upravljaj predloge …"
715
716 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
717 msgid "Name"
718 msgstr "Ime"
719
720 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:135
721 msgid "New"
722 msgstr "Nov"
723
724 #: src/tools/dcpomatic.cc:543
725 msgid "New Film"
726 msgstr "Nov film"
727
728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:249
729 msgid "New Playlist"
730 msgstr "Nov seznam predvajanja"
731
732 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
733 msgid "New...\tCtrl-N"
734 msgstr "Nov ...\tKrmilka+N"
735
736 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:90
737 msgid ""
738 "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder.  Please choose a DCP "
739 "folder."
740 msgstr ""
741 "V tej mapi ni mogoče najti ASSETMAP ali ASSETMAP.xml.  Izberite mapo DCP."
742
743 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:245
744 msgid ""
745 "No playlist folder is specified in preferences.  Please set one and then try "
746 "again."
747 msgstr ""
748 "V nastavitvah ni navedena nobena mapa seznama predvajanja.  Nastavite eno in "
749 "poskusite znova."
750
751 #: src/tools/dcpomatic.cc:1380
752 msgid "Open DCP in &player"
753 msgstr "Odpri DCP v &predvajalniku"
754
755 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:281
756 msgid "Open a DCP using File -> Open"
757 msgstr "Odprite DCP z uporabo ukaza Datoteka -> Odpri"
758
759 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
760 msgid "Output"
761 msgstr "Izhod"
762
763 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:120
764 msgid "Output DCP folder"
765 msgstr "Izhodna mapa DCP"
766
767 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
768 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
769 msgstr "Prilepi nastavitve ...\tKrmilka+V"
770
771 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
772 msgid "Pause or resume conversion"
773 msgstr "Začasno ustavite ali nadaljujte s pretvorbo"
774
775 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
776 msgid "Pause/resume"
777 msgstr "Premor / nadaljuj"
778
779 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:167
780 msgid "Picture"
781 msgstr "Slika"
782
783 #: src/tools/dcpomatic.cc:567
784 msgid ""
785 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
786 "for DCP-o-matic."
787 msgstr ""
788 "Preverite, če za DCP-o-matic ni omogočen dostop do mape pod nadzorom sistema "
789 "Windows."
790
791 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:416
792 msgid "Question|N"
793 msgstr "Vprašanje|N"
794
795 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:416
796 msgid "Question|Y"
797 msgstr "Vprašanje|D"
798
799 #: src/tools/dcpomatic.cc:1911
800 msgid "Recreate KDM decryption chain"
801 msgstr "Ponovno izdelaj verigo za dešifriranje KDM"
802
803 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870 src/tools/dcpomatic.cc:1885
804 #: src/tools/dcpomatic.cc:1897 src/tools/dcpomatic.cc:1926
805 msgid "Recreate signing certificates"
806 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila za podpisovanje"
807
808 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:218
809 msgid "Reels"
810 msgstr "Koluti"
811
812 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:152
813 msgid "Refresh"
814 msgstr "Osveži"
815
816 #: src/tools/dcpomatic.cc:1720
817 msgid "Release notes"
818 msgstr "Opombe ob izdaji"
819
820 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:213 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340
821 msgid "Remove"
822 msgstr "Odstrani"
823
824 #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:309
825 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:616
826 msgid "Report a problem..."
827 msgstr "Prijavi težavo ..."
828
829 #: src/tools/dcpomatic.cc:749 src/tools/dcpomatic.cc:1394
830 msgid "Restore default preferences"
831 msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
832
833 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
834 msgid "S&how DCP in Explorer"
835 msgstr "P&okaži DCP v Raziskovalcu"
836
837 #: src/tools/dcpomatic.cc:1377
838 msgid "S&how DCP in Files"
839 msgstr "Po&kaži DCP v Datotekah"
840
841 #: src/tools/dcpomatic.cc:1373
842 msgid "S&how DCP in Finder"
843 msgstr "P&okaži DCP v Finderju"
844
845 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:319
846 msgid "Save"
847 msgstr "Shrani"
848
849 #: src/tools/dcpomatic.cc:1317
850 msgid "Save as &template..."
851 msgstr "Shrani kot pred&logo ..."
852
853 #: src/tools/dcpomatic.cc:151
854 #, c-format
855 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
856 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred zaprtjem?"
857
858 #: src/tools/dcpomatic.cc:179
859 #, c-format
860 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
861 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred podvajanjem?"
862
863 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
864 msgid "Save film and close"
865 msgstr "Shrani film in zapri"
866
867 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
868 msgid "Save film and duplicate"
869 msgstr "Shrani film in podvoji"
870
871 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732
872 msgid "Save frame to file"
873 msgstr "Shrani sličico v datoteko"
874
875 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
876 msgid "Screens"
877 msgstr "Platna"
878
879 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:375 src/tools/dcpomatic_player.cc:634
880 msgid "Select DCP to open"
881 msgstr "Izberite DCP za odpiranje"
882
883 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:662
884 msgid "Select DCP to open as OV"
885 msgstr "Izberite DCP, da ga odprete kot OV"
886
887 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:766
888 msgid "Select DKDM File"
889 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
890
891 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:552
892 msgid "Select DKDM file"
893 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
894
895 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703
896 msgid "Select KDM"
897 msgstr "Izberite KDM"
898
899 #: src/tools/dcpomatic.cc:1344
900 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
901 msgstr "Izberi vse Dvigalka+krmilka+A"
902
903 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:331 src/tools/dcpomatic.cc:580
904 msgid "Select film to open"
905 msgstr "Izberite film, ki ga želite odpreti"
906
907 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
908 msgid "Send KDM emails"
909 msgstr "Pošiljanje e-sporočila KDM"
910
911 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
912 msgid "Send translations..."
913 msgstr "Pošlji prevode ..."
914
915 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:598
916 msgid "Set decode resolution to match display"
917 msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
918
919 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:170
920 msgid "Sound"
921 msgstr "Zvok"
922
923 #: src/tools/dcpomatic.cc:761
924 msgid "Specify ZIP file"
925 msgstr "Navedite datoteko ZIP"
926
927 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173
928 msgid "Subtitle"
929 msgstr "Podnaslov"
930
931 #: src/tools/dcpomatic.cc:1392 src/tools/dcpomatic_player.cc:608
932 msgid "System information..."
933 msgstr "Podatki o sistemu …"
934
935 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
939 "the disk that you are using only has %.1f GB available.  You would need half "
940 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
941 "you want to continue anyway?"
942 msgstr ""
943 "DCP in vmesne datoteke za ta film zahtevajo %.1f GB prostora, disk, ki ga "
944 "uporabljate, pa ima na voljo le %.1f GB.  Potrebovali bi pol manj prostora, "
945 "če bi datotečni sistem podpiral trdne povezave, vendar jih ne.  Ali želite "
946 "kljub temu nadaljevati?"
947
948 #: src/tools/dcpomatic.cc:789
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
952 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
953 msgstr ""
954 "DCP za ta film zahteva %.1f GB prostora, na disku, ki ga uporabljate, pa je "
955 "na voljo %.1f GB.  Ali želite kljub temu nadaljevati?"
956
957 #: src/tools/dcpomatic.cc:1497 src/tools/dcpomatic_player.cc:992
958 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
959 msgstr "S strežnikom za prenos DCP-o-matic ni bilo mogoče stopiti v stik."
960
961 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
965 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
966 "want to add this film to the queue anyway?"
967 msgstr ""
968 "DCP-ji za ta film in filmi, ki so že v čakalni vrsti, bodo zasedli približno "
969 "%.1f GB prostora.  Na diskih, ki jih uporabljate, je na voljo %.1f GB "
970 "prostora.  Ali želite kljub temu dodati ta film v čakalno vrsto?"
971
972 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:358
973 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
974 msgstr "KDM trenutno ne omogoča predvajanja te vsebine."
975
976 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:463
977 msgid ""
978 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
979 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
980 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
981 msgstr ""
982 "Konec obdobja KDM je čez (ali blizu) konec veljavnosti potrdil podpisa.  "
983 "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila za "
984 "podpisovanje v oknu nastavitev DCP-o-matic."
985
986 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
987 msgid ""
988 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
989 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
990 msgstr ""
991 "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
992 "podpisovanju.  Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
993
994 #: src/tools/dcpomatic.cc:963
995 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
996 msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna"
997
998 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
999 msgid ""
1000 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
1001 "inconsistent and\n"
1002 "cannot be used.  DCP-o-matic cannot start unless you re-create it.  Do you "
1003 "want to re-create\n"
1004 "the certificate chain for decrypting KDMs?  You may want to say \"No\" here "
1005 "and back up your\n"
1006 "configuration before continuing."
1007 msgstr ""
1008 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za dešifriranje KDM-jev, ni "
1009 "skladna in\n"
1010 "je ni mogoče uporabiti.  DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
1011 "ustvarite.\n"
1012 "Ali jo želite ponovno ustvariti verigo potrdil za dešifriranje KDM-jev?  "
1013 "Morda je smiselno,\n"
1014 "da izberete »Ne« in varnostno kopirate svoje nastavitve, preden nadaljujete."
1015
1016 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871
1017 msgid ""
1018 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1019 "contains a small error\n"
1020 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1021 "you want to re-create\n"
1022 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1023 msgstr ""
1024 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1025 "jev, vsebuje majhno\n"
1026 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih.  "
1027 "Ali želite ponovno ustvariti\n"
1028 "verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
1029
1030 #: src/tools/dcpomatic.cc:1927
1031 msgid ""
1032 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1033 "contains a small error\n"
1034 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
1035 "This error was caused\n"
1036 "by a bug in DCP-o-matic which has now been fixed. Do you want to re-create "
1037 "the certificate chain\n"
1038 "for signing DCPs and KDMs?"
1039 msgstr ""
1040 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1041 "jev, vsebuje majhno\n"
1042 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih.  "
1043 "To napako je povzročila\n"
1044 "napaka v DCP-o-matic, ki pa je že odpravljena. Ali želite ponovno ustvariti "
1045 "verigo potrdil\n"
1046 "za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
1047
1048 #: src/tools/dcpomatic.cc:1886
1049 msgid ""
1050 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
1051 "validity period\n"
1052 "that is too long.  This will cause problems playing back DCPs on some "
1053 "systems.\n"
1054 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1055 msgstr ""
1056 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1057 "jev, ima rok\n"
1058 "veljavnosti, ki je predolg.  To povzroča težave pri predvajanju DCP-jev v "
1059 "nekaterih sistemih.\n"
1060 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1061 "jev?"
1062
1063 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
1064 msgid ""
1065 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
1066 "inconsistent and\n"
1067 "cannot be used.  DCP-o-matic cannot start unless you re-create it.  Do you "
1068 "want to re-create\n"
1069 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1070 msgstr ""
1071 "Verige potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1072 "jev,\n"
1073 "ni mogoče uporabiti.  DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
1074 "ustvarite.\n"
1075 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
1076 "jev?"
1077
1078 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:161
1079 msgid ""
1080 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1081 "use it?"
1082 msgstr ""
1083 "Mapa %1 že obstaja in ni prazna; ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
1084
1085 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:279
1086 msgid "The disk you selected is no longer available.  Please choose another."
1087 msgstr "Disk, ki ste ga izbrali, ni več na voljo. Izberite drugega."
1088
1089 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:358
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "The drive %s could not be unmounted.\n"
1093 "Close any application that is using it, then try again. (%s)"
1094 msgstr ""
1095 "Pogona %s ni možno odklopiti.\n"
1096 "Zaprite vse programe, ki ga uporabljajo, nato poskusite znova (%s)."
1097
1098 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:531 src/tools/dcpomatic_player.cc:1364
1099 msgid ""
1100 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
1101 "instead.  These may take a short time to create."
1102 msgstr ""
1103 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti.  Namesto tega bodo "
1104 "uporabljene privzete vrednosti.  To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
1105
1106 #: src/tools/dcpomatic.cc:1499 src/tools/dcpomatic_player.cc:994
1107 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
1108 msgstr "Na voljo ni novih različic programa DCP-o-matic."
1109
1110 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:276 src/tools/dcpomatic.cc:1150
1111 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:255
1112 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
1113 msgstr ""
1114 "Obstajajo nedokončana opravila; ali ste prepričani, da želite zapustiti "
1115 "program?"
1116
1117 #: src/tools/dcpomatic.cc:465
1118 msgid ""
1119 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
1120 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
1121 msgstr ""
1122 "Ta film je bil ustvarjen s staro različico programa DVD-o-matic, zato se v "
1123 "tej različici morda ne bo pravilno naložil.  Skrbno preverite nastavitve "
1124 "filma."
1125
1126 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:414
1127 msgid ""
1128 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
1129 "the player.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
1130 "that's what you want to play."
1131 msgstr ""
1132 "To je videti kot mapa projekta DCP-o-matic, ki je ni mogoče naložiti v "
1133 "predvajalnik.  Izberite mapo DCP znotraj projektne mape DCP-o-matic, če "
1134 "želite to predvajati."
1135
1136 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:607
1137 msgid "Timing..."
1138 msgstr "Časovna usklajenost …"
1139
1140 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:116
1141 msgid "Tools"
1142 msgstr "Orodja"
1143
1144 #: src/tools/dcpomatic.cc:565
1145 #, c-format
1146 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
1147 msgstr "Poskusite odstraniti %s znakov iz imena mape."
1148
1149 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:331
1150 msgid "Type"
1151 msgstr "Vrsta"
1152
1153 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:277 src/tools/dcpomatic.cc:1151
1154 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:256
1155 msgid "Unfinished jobs"
1156 msgstr "Nedokončana opravila"
1157
1158 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:115
1159 msgid "Uninstall..."
1160 msgstr "Odstrani namestitev …"
1161
1162 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:337
1163 msgid "Up"
1164 msgstr "Navzgor"
1165
1166 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:604
1167 msgid "Verify DCP..."
1168 msgstr "Preveri DCP ..."
1169
1170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
1171 msgid "Video waveform..."
1172 msgstr "Signalna oblika videa …"
1173
1174 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:740
1175 msgid ""
1176 "You are about to remove a DKDM.  This will make it impossible to decrypt the "
1177 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone.  Are you sure?"
1178 msgstr ""
1179 "Odstranili boste DKDM.  Tako bo nemogoče dešifrirati DCP, za kar je bil "
1180 "narejen DKDM, česar ni mogoče razveljaviti.  Ali ste prepričani?"
1181
1182 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
1186 "\n"
1187 "<tt>%s</tt>\n"
1188 "\n"
1189 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
1190 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
1191 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
1192 msgstr ""
1193 "Izdelujete DKDM, šifriran z zasebnim ključem, shranjenim v\n"
1194 "\n"
1195 "<tt>%s</tt>\n"
1196 "\n"
1197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">POMEMBNO JE,</span> da <span weight="
1198 "\"bold\" size=\"larger\">DA VARNOSTNO KOPIRATE TO DATOTEKO</span>, ker če "
1199 "izgubite DKDM (in DCP-ji, ki jih ščitijo), bodo postali neuporabni."
1200
1201 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
1202 msgid ""
1203 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
1204 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
1205 "film and the metadata files within the DCP.\n"
1206 "\n"
1207 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
1208 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
1209 msgstr ""
1210 "Izdelujete šifriran DCP.  KDM-jev za ta DCP ne bo mogoče izdelati, razen če "
1211 "imate kopije datoteke <tt>metadata.xml</tt> znotraj filma in datotek "
1212 "metapodatkov znotraj DCP.\n"
1213 "\n"
1214 "\n"
1215 "Če želite narediti KDM-je za tafilm, morate zagotoviti, da so te datoteke  "
1216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VARNOSTNO KOPIRANE</span>."
1217
1218 #: src/tools/dcpomatic.cc:1681
1219 msgid ""
1220 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
1221 "Windows.  This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
1222 "errors.  You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
1223 "matic."
1224 msgstr ""
1225 "V 64-bitni različici sistema Windows izvajate 32-bitno različico programa "
1226 "DCP-o-matic.  To bo omejilo pomnilnik, ki je na voljo za DCP-o-matic, in "
1227 "lahko povzroči napake.  Svetujemo vam, da namestite 64-bitno različico DCP-o-"
1228 "matic."
1229
1230 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:485
1231 msgid ""
1232 "You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
1233 "shown.  DCP-o-matic Disk Writer will close now.  Please try again."
1234 msgstr ""
1235 "Niste pravilno potrdili, da ste prebrali pravkar prikazano opozorilo.  "
1236 "Program Zapisovalec na disk DCP-o-matic se bo zdaj zaprl.  Prosimo, "
1237 "poskusite znova."
1238
1239 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:374
1240 msgid ""
1241 "You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
1242 "shown.  Please try again."
1243 msgstr ""
1244 "Niste pravilno potrdili, da ste prebrali pravkar prikazano opozorilo.  "
1245 "Poskusite znova."
1246
1247 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:340 src/tools/dcpomatic.cc:589
1248 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:381 src/tools/dcpomatic_player.cc:640
1249 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:671
1250 msgid ""
1251 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
1252 "clicking Open."
1253 msgstr "Mape niste izbrali.  Preden kliknete Odpri, izberite mapo."
1254
1255 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116
1256 msgid ""
1257 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
1258 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
1259 msgstr ""
1260 "Pri pošiljanju prevodov morate vnesti veljaven e-poštni naslov, sicer vam "
1261 "vzdrževalci DCP-o-matic ne morejo pripisati zaslug ali se obrniti na vas z "
1262 "vprašanji."