Updated it_IT translation from Riccardo Mantani.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:247
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:246
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:252
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185
45 msgid "&Content"
46 msgstr "&Контент"
47
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1184 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:295
50 msgid "&Edit"
51 msgstr "&Редагувати"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1131 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:256
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Вихід"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:293
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Файл"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1189 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:299
65 msgid "&Help"
66 msgstr "&Допомога"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1186
69 msgid "&Jobs"
70 msgstr "&Задачі"
71
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1151
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
75
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic_player.cc:245
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic.cc:1143
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:72 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:262 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
86
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1133 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:258
89 msgid "&Quit"
90 msgstr "&Вихід"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118
93 msgid "&Save\tCtrl-S"
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
99
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1188 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:298
102 msgid "&Tools"
103 msgstr "&Інструменти"
104
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1187 src/tools/dcpomatic_player.cc:297
106 msgid "&View"
107 msgstr "&Вигляд"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1179 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:289
111 msgid "About"
112 msgstr "Про программу"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
118
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:122
120 msgid "Add Film..."
121 msgstr "Додати проект..."
122
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
126
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
128 msgid "Add..."
129 msgstr "Додати…"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1475 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:625
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:807
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
139 "\n"
140
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1484 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:634
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:816
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "An exception occurred: %s.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Виникла помилка: %s.\n"
149 "\n"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:815 src/tools/dcpomatic.cc:1489
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648 src/tools/dcpomatic_player.cc:821
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:618
162 msgid ""
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
164 "be undone."
165 msgstr ""
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
167 "відмінити."
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:685
170 #, c-format
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
173
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
175 msgid "CPL"
176 msgstr "CPL"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:365
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1171 src/tools/dcpomatic_player.cc:283
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:132
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1164 src/tools/dcpomatic_player.cc:273
191 msgid "Closed captions..."
192 msgstr ""
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1137
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:475
199 msgid "Could not create folder to store film"
200 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
201
202 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441
203 msgid ""
204 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
205 "certificate."
206 msgstr ""
207 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
208 "сертифікатом."
209
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:760
211 msgid "Could not find batch converter."
212 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
213
214 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
215 msgid "Could not find player."
216 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
217
218 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:199
219 msgid "Could not load DCP"
220 msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
221
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:766
223 msgid "Could not load DCP %1."
224 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
225
226 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378
227 msgid "Could not load KDM."
228 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
229
230 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:403
231 msgid "Could not load film %1"
232 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
233
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
235 msgid "Could not load film %1 (%2)"
236 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
237
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:687
239 msgid "Could not make DCP."
240 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
241
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:424 src/tools/dcpomatic_batch.cc:169
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Could not open film at %s"
245 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
246
247 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:434
248 msgid ""
249 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
250 "at all."
251 msgstr ""
252 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
253 "взагалі не є ключем KDM."
254
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:885
256 msgid "Could not run konqueror"
257 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
258
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:878
260 msgid "Could not run nautilus"
261 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
262
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:885 src/tools/dcpomatic.cc:894
264 msgid "Could not show DCP"
265 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
266
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:878
268 msgid "Could not show DCP."
269 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
270
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:1202 src/tools/dcpomatic_batch.cc:280
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
275 msgstr ""
276 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
277 "збережені."
278
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214 src/tools/dcpomatic_batch.cc:292
280 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
284 msgstr ""
285 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
286
287 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
288 msgid "Create KDMs"
289 msgstr "Створити KDM-ключі"
290
291 #: src/tools/dcpomatic.cc:458 src/tools/dcpomatic.cc:1353
292 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
293 msgid "DCP-o-matic"
294 msgstr "DCP-o-matic"
295
296 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:379
297 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
298 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
299
300 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
301 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
302 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
303
304 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:561 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
305 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
306 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
307
308 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:103 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
309 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:713
310 msgid "DCP-o-matic Player"
311 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
312
313 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780
314 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
315 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
316
317 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:612
318 msgid "DCP-o-matic could not start"
319 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
320
321 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
322 msgid "DKDM"
323 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
324
325 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:276
326 msgid "Decode at full resolution"
327 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
328
329 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
330 msgid "Decode at half resolution"
331 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
332
333 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:278
334 msgid "Decode at quarter resolution"
335 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
336
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:672
338 #, c-format
339 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
340 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
341
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:132
343 msgid "Don't close"
344 msgstr "Не закривати"
345
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:165
347 msgid "Don't duplicate"
348 msgstr "Не робити копію"
349
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:525 src/tools/dcpomatic.cc:540
351 msgid "Duplicate Film"
352 msgstr "Зробити копію проекту"
353
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
355 msgid "Duplicate and open..."
356 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
357
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:165
359 msgid "Duplicate without saving film"
360 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
361
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:1121
363 msgid "Duplicate..."
364 msgstr "Зробити копію…"
365
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1169 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
367 msgid "Encoding servers..."
368 msgstr "Сервери кодування..."
369
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:1157
371 msgid "Export...\tCtrl-E"
372 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
373
374 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
375 #, c-format
376 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
377 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
378
379 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
380 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
381 #: src/tools/dcpomatic.cc:127 src/tools/dcpomatic.cc:160
382 msgid "Film changed"
383 msgstr "Проект змінено"
384
385 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
386 msgid "Frames per second"
387 msgstr "Кадрів в секунду"
388
389 #: src/tools/dcpomatic.cc:1168
390 msgid "Hints..."
391 msgstr "Підказки..."
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
394 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
395 msgid "KDM|Timing"
396 msgstr "KDM|Timing"
397
398 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:204 src/tools/dcpomatic_player.cc:355
399 msgid "Loading DCP"
400 msgstr "Завантаження DCP"
401
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:1154
403 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
404 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
405
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1152
407 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
408 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
409
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:1155
411 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
412 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
413
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:1170
415 msgid "Manage templates..."
416 msgstr "Управління шаблонами..."
417
418 #: src/tools/dcpomatic.cc:468
419 msgid "New Film"
420 msgstr "Новий проект"
421
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:1115
423 msgid "New...\tCtrl-N"
424 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
425
426 #: src/tools/dcpomatic.cc:1161
427 msgid "Open DCP in &player"
428 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
429
430 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
431 msgid "Output"
432 msgstr "Вивід"
433
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:1138
435 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
436 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
437
438 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:125
439 msgid "Pause"
440 msgstr ""
441
442 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
443 msgid "Remove"
444 msgstr "Видалити"
445
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:1181 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
447 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:291
448 msgid "Report a problem..."
449 msgstr "Повідомити про помилку..."
450
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:619 src/tools/dcpomatic.cc:1173
452 msgid "Restore default preferences"
453 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
454
455 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:128
456 msgid "Resume"
457 msgstr ""
458
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:1160
460 msgid "S&how DCP"
461 msgstr "Відкрити папку DCP"
462
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120
464 msgid "Save as &template..."
465 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
466
467 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
468 #, c-format
469 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
470 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
471
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
473 #, c-format
474 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
475 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
476
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:132
478 msgid "Save film and close"
479 msgstr "Зберегти проект та закрити"
480
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:165
482 msgid "Save film and duplicate"
483 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
484
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:1148
486 msgid "Scale to fit &height"
487 msgstr "Масштабувати за высотою"
488
489 #: src/tools/dcpomatic.cc:1147
490 msgid "Scale to fit &width"
491 msgstr "Масштабувати за шириною"
492
493 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
494 msgid "Screens"
495 msgstr "Екрани"
496
497 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:309
498 msgid "Select DCP to open"
499 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
500
501 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:334
502 msgid "Select DCP to open as OV"
503 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
504
505 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
506 msgid "Select DKDM file"
507 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
508
509 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:368
510 msgid "Select KDM"
511 msgstr "Оберіть KDM-файл"
512
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:486 src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
514 msgid "Select film to open"
515 msgstr "Оберіть проект"
516
517 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:352
518 msgid "Send KDM emails"
519 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
520
521 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:275
522 msgid "Set decode resolution to match display"
523 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
524
525 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
529 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
530 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
531 "you want to continue anyway?"
532 msgstr ""
533 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
534 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
535 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
536 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
537
538 #: src/tools/dcpomatic.cc:640
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
542 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
543 msgstr ""
544 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
545 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
546
547 #: src/tools/dcpomatic.cc:1272 src/tools/dcpomatic_player.cc:505
548 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
549 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
550
551 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_batch.cc:435
552 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
553 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:845
554 msgid ""
555 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
556 "instead.  These may take a short time to create."
557 msgstr ""
558 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
559 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
560
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:1274 src/tools/dcpomatic_player.cc:507
562 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
563 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
564
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:970 src/tools/dcpomatic_batch.cc:188
566 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
567 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
568
569 #: src/tools/dcpomatic.cc:408
570 msgid ""
571 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
572 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
573 msgstr ""
574 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
575 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
576 "проекта."
577
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:971 src/tools/dcpomatic_batch.cc:189
579 msgid "Unfinished jobs"
580 msgstr "Незавершені задачі"
581
582 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:281
583 msgid "Verify DCP"
584 msgstr "Перевірити DCP"
585
586 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449
587 msgid "Verifying DCP"
588 msgstr "Перевірка DCP"
589
590 #: src/tools/dcpomatic.cc:1165
591 msgid "Video waveform..."
592 msgstr "Графік відео..."
593
594 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
598 "\n"
599 "<tt>%s</tt>\n"
600 "\n"
601 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
602 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
603 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
604 msgstr ""
605 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
606 "\n"
607 "<tt>%s</tt>\n"
608 "\n"
609 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
610 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
611 "ним захищені) стануть марними."
612
613 #: src/tools/dcpomatic.cc:662
614 msgid ""
615 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
616 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
617 "film and the metadata files within the DCP.\n"
618 "\n"
619 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
620 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
621 msgstr ""
622 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
623 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
624 "даного DCP.\n"
625 "\n"
626 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
627 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
628
629 #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
630 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:315 src/tools/dcpomatic_player.cc:343
631 msgid ""
632 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
633 "clicking Open."
634 msgstr ""
635 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
636 "\"Відкрити\"."
637
638 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
639 #~ msgstr ""
640 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
641 #~ "проекту."
642
643 #~ msgid ""
644 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
645 #~ "to use it?"
646 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"