pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-26 23:08+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213 src/tools/dcpomatic_player.cc:456
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275
45 msgid "&Content"
46 msgstr "&Контент"
47
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1274 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
50 msgid "&Edit"
51 msgstr "&Редагувати"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1220 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Вихід"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Файл"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
65 msgid "&Help"
66 msgstr "&Допомога"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
69 msgid "&Jobs"
70 msgstr "&Задачі"
71
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1240
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
75
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1202 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 src/tools/dcpomatic.cc:1232
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
86
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1222 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
89 msgid "&Quit"
90 msgstr "&Вихід"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1204
93 msgid "&Save\tCtrl-S"
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1248
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
99
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
102 msgid "&Tools"
103 msgstr "&Інструменти"
104
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
106 msgid "&View"
107 msgstr "&Вигляд"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1269 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
111 msgid "About"
112 msgstr "Про программу"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
118
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
120 msgid "Add Film..."
121 msgstr "Додати проект..."
122
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
126
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
128 msgid "Add..."
129 msgstr "Додати…"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1579 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
139 "\n"
140
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1588 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "An exception occurred: %s.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Виникла помилка: %s.\n"
149 "\n"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:877 src/tools/dcpomatic.cc:1593
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:680
162 msgid ""
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
164 "be undone."
165 msgstr ""
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
167 "відмінити."
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:747
170 #, c-format
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
173
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
175 msgid "CPL"
176 msgstr "CPL"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:873 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1253 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
191 msgid "Closed captions..."
192 msgstr ""
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:504 src/tools/dcpomatic.cc:511
199 #, fuzzy
200 msgid "Could not create folder to store film."
201 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
204 msgid ""
205 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
206 "certificate."
207 msgstr ""
208 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
209 "сертифікатом."
210
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:822
212 msgid "Could not find batch converter."
213 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
214
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:833
216 msgid "Could not find player."
217 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
218
219 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
220 msgid "Could not load DCP %1."
221 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
222
223 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
224 msgid "Could not load KDM."
225 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
226
227 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
228 #, c-format
229 msgid "Could not load a DCP from %s"
230 msgstr ""
231
232 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
233 msgid "Could not load film %1"
234 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
235
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:1504
237 msgid "Could not load film %1 (%2)"
238 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
239
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:749
241 msgid "Could not make DCP."
242 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
243
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open film at %s"
247 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
248
249 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
250 msgid ""
251 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
252 "at all."
253 msgstr ""
254 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
255 "взагалі не є ключем KDM."
256
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:951
258 msgid "Could not run konqueror"
259 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
262 msgid "Could not run nautilus"
263 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
264
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:951 src/tools/dcpomatic.cc:960
266 msgid "Could not show DCP"
267 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
270 msgid "Could not show DCP."
271 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
272
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:1292 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
277 msgstr ""
278 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
279 "збережені."
280
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:1304 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
282 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
286 msgstr ""
287 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
288
289 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
290 #, fuzzy
291 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
292 msgstr ""
293 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
294
295 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
296 msgid "Create KDMs"
297 msgstr "Створити KDM-ключі"
298
299 #: src/tools/dcpomatic.cc:478 src/tools/dcpomatic.cc:1445
300 #: src/tools/dcpomatic.cc:1483
301 msgid "DCP-o-matic"
302 msgstr "DCP-o-matic"
303
304 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
305 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
306 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
307
308 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
309 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
310 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
311
312 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
313 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
314 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
315
316 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
317 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
318 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
319 msgid "DCP-o-matic Player"
320 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
321
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
323 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
324 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
325
326 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
327 msgid "DCP-o-matic could not start"
328 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
329
330 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
331 msgid "DKDM"
332 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
333
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
335 msgid "Decode at full resolution"
336 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
337
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
339 msgid "Decode at half resolution"
340 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
341
342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
343 msgid "Decode at quarter resolution"
344 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
345
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:734
347 #, c-format
348 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
349 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
352 msgid "Don't close"
353 msgstr "Не закривати"
354
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
356 msgid "Don't duplicate"
357 msgstr "Не робити копію"
358
359 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
360 msgid "Dual screen\tShift+F11"
361 msgstr ""
362
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:562 src/tools/dcpomatic.cc:577
364 msgid "Duplicate Film"
365 msgstr "Зробити копію проекту"
366
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208
368 msgid "Duplicate and open..."
369 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
370
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
372 msgid "Duplicate without saving film"
373 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
374
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
376 msgid "Duplicate..."
377 msgstr "Зробити копію…"
378
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:1258 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
380 msgid "Encoding servers..."
381 msgstr "Сервери кодування..."
382
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
384 msgid "Export...\tCtrl-E"
385 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
386
387 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
388 #, c-format
389 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
390 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
391
392 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
393 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
394 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
395 msgid "Film changed"
396 msgstr "Проект змінено"
397
398 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
399 msgid "Frames per second"
400 msgstr "Кадрів в секунду"
401
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
403 msgid "Full screen\tF11"
404 msgstr ""
405
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1257
407 msgid "Hints..."
408 msgstr "Підказки..."
409
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
411 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
412 msgid "KDM|Timing"
413 msgstr "KDM|Timing"
414
415 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
416 #, fuzzy
417 msgid "Loading content"
418 msgstr "Завантаження DCP"
419
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
421 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
422 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
423
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:1241
425 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
426 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
427
428 #: src/tools/dcpomatic.cc:1244
429 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
430 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
431
432 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259
433 msgid "Manage templates..."
434 msgstr "Управління шаблонами..."
435
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:488
437 msgid "New Film"
438 msgstr "Новий проект"
439
440 #: src/tools/dcpomatic.cc:1201
441 msgid "New...\tCtrl-N"
442 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
443
444 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
445 msgid "Open DCP in &player"
446 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
447
448 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
449 msgid "Output"
450 msgstr "Вивід"
451
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1227
453 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
454 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
455
456 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
457 msgid "Pause"
458 msgstr ""
459
460 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
461 msgid "Remove"
462 msgstr "Видалити"
463
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:1271 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
466 msgid "Report a problem..."
467 msgstr "Повідомити про помилку..."
468
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic.cc:1263
470 msgid "Restore default preferences"
471 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
472
473 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
474 msgid "Resume"
475 msgstr ""
476
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
478 msgid "S&how DCP"
479 msgstr "Відкрити папку DCP"
480
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:1206
482 msgid "Save as &template..."
483 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
484
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
486 #, c-format
487 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
488 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
489
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
491 #, c-format
492 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
493 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
494
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
496 msgid "Save film and close"
497 msgstr "Зберегти проект та закрити"
498
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
500 msgid "Save film and duplicate"
501 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
502
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:1237
504 msgid "Scale to fit &height"
505 msgstr "Масштабувати за высотою"
506
507 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236
508 msgid "Scale to fit &width"
509 msgstr "Масштабувати за шириною"
510
511 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
512 msgid "Screens"
513 msgstr "Екрани"
514
515 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
516 msgid "Select DCP to open"
517 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
518
519 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
520 msgid "Select DCP to open as OV"
521 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
522
523 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
524 msgid "Select DKDM file"
525 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
526
527 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
528 msgid "Select KDM"
529 msgstr "Оберіть KDM-файл"
530
531 #: src/tools/dcpomatic.cc:523 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
532 msgid "Select film to open"
533 msgstr "Оберіть проект"
534
535 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
536 msgid "Send KDM emails"
537 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
538
539 #: src/tools/dcpomatic.cc:1261
540 msgid "Send translations..."
541 msgstr ""
542
543 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
544 msgid "Set decode resolution to match display"
545 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
546
547 #: src/tools/dcpomatic.cc:704
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
551 "the disk that you are using only has %.1f GB available.  You would need half "
552 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
553 "you want to continue anyway?"
554 msgstr ""
555 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
556 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
557 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
558 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
559
560 #: src/tools/dcpomatic.cc:702
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
564 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
565 msgstr ""
566 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
567 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
568
569 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
570 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
571 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
572
573 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid ""
576 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
577 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
578 "want to add this film to the queue anyway?"
579 msgstr ""
580 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
581 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
582
583 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
584 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
585 msgstr ""
586
587 #: src/tools/dcpomatic.cc:1626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
588 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
589 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
590 msgid ""
591 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
592 "instead.  These may take a short time to create."
593 msgstr ""
594 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
595 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
596
597 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
598 msgid "The lock file is not present."
599 msgstr ""
600
601 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
602 msgid "The required display devices are not connected correctly."
603 msgstr ""
604
605 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
606 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
607 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
608
609 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
610 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
611 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
612
613 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
614 msgid ""
615 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
616 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
617 msgstr ""
618 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
619 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
620 "проекта."
621
622 #: src/tools/dcpomatic.cc:507
623 #, c-format
624 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
625 msgstr ""
626
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
628 msgid "Unfinished jobs"
629 msgstr "Незавершені задачі"
630
631 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
632 msgid "Verify DCP"
633 msgstr "Перевірити DCP"
634
635 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
636 msgid "Verifying DCP"
637 msgstr "Перевірка DCP"
638
639 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
640 msgid "Video waveform..."
641 msgstr "Графік відео..."
642
643 #: src/tools/dcpomatic.cc:853
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
647 "\n"
648 "<tt>%s</tt>\n"
649 "\n"
650 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
651 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
652 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
653 msgstr ""
654 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
655 "\n"
656 "<tt>%s</tt>\n"
657 "\n"
658 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
659 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
660 "ним захищені) стануть марними."
661
662 #: src/tools/dcpomatic.cc:724
663 msgid ""
664 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
665 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
666 "film and the metadata files within the DCP.\n"
667 "\n"
668 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
669 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
670 msgstr ""
671 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
672 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
673 "даного DCP.\n"
674 "\n"
675 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
676 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
677
678 #: src/tools/dcpomatic.cc:532 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
679 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
680 msgid ""
681 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
682 "clicking Open."
683 msgstr ""
684 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
685 "\"Відкрити\"."
686
687 #~ msgid "Could not load DCP"
688 #~ msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
689
690 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
693 #~ "проекту."
694
695 #~ msgid ""
696 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
697 #~ "to use it?"
698 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"