pot/merge and fix fuzzy messages from previous change.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 21:48+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:570
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:569
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:575
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1217
45 msgid "&Content"
46 msgstr "&Контент"
47
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1216 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:627
50 msgid "&Edit"
51 msgstr "&Редагувати"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1163 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:579
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Вихід"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1215 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:625
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Файл"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1221 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:631
65 msgid "&Help"
66 msgstr "&Допомога"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1218
69 msgid "&Jobs"
70 msgstr "&Задачі"
71
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
75
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1148 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1173 src/tools/dcpomatic.cc:1175
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:72 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585 src/tools/dcpomatic_player.cc:588
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
86
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1165 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:581
89 msgid "&Quit"
90 msgstr "&Вихід"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
93 msgid "&Save\tCtrl-S"
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1191
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
99
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1220 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:630
102 msgid "&Tools"
103 msgstr "&Інструменти"
104
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219 src/tools/dcpomatic_player.cc:629
106 msgid "&View"
107 msgstr "&Вигляд"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1211 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:621
111 msgid "About"
112 msgstr "Про программу"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1209 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:619
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
118
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:122
120 msgid "Add Film..."
121 msgstr "Додати проект..."
122
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
126
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
128 msgid "Add..."
129 msgstr "Додати…"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1516 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:625
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1184
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
139 "\n"
140
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1525 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:634
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1193
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "An exception occurred: %s.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Виникла помилка: %s.\n"
149 "\n"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:323
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:843 src/tools/dcpomatic.cc:1530
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648 src/tools/dcpomatic_player.cc:1198
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:646
162 msgid ""
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
164 "be undone."
165 msgstr ""
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
167 "відмінити."
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:713
170 #, c-format
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
173
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:597
175 msgid "CPL"
176 msgstr "CPL"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:365
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1203 src/tools/dcpomatic_player.cc:615
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:139
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1196 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
191 msgid "Closed captions..."
192 msgstr ""
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1169
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic.cc:502
199 #, fuzzy
200 msgid "Could not create folder to store film."
201 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441
204 msgid ""
205 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
206 "certificate."
207 msgstr ""
208 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
209 "сертифікатом."
210
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:788
212 msgid "Could not find batch converter."
213 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
214
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:799
216 msgid "Could not find player."
217 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
218
219 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1143
220 msgid "Could not load DCP %1."
221 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
222
223 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:718
224 msgid "Could not load KDM."
225 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
226
227 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
228 #, c-format
229 msgid "Could not load a DCP from %s"
230 msgstr ""
231
232 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:403
233 msgid "Could not load film %1"
234 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
235
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:1444
237 msgid "Could not load film %1 (%2)"
238 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
239
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
241 msgid "Could not make DCP."
242 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
243
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:169
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open film at %s"
247 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
248
249 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:434
250 msgid ""
251 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
252 "at all."
253 msgstr ""
254 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
255 "взагалі не є ключем KDM."
256
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:917
258 msgid "Could not run konqueror"
259 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:910
262 msgid "Could not run nautilus"
263 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
264
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:917 src/tools/dcpomatic.cc:926
266 msgid "Could not show DCP"
267 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:910
270 msgid "Could not show DCP."
271 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
272
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:1234 src/tools/dcpomatic_batch.cc:280
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
277 msgstr ""
278 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
279 "збережені."
280
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246 src/tools/dcpomatic_batch.cc:292
282 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:936
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
286 msgstr ""
287 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
288
289 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:944
290 #, fuzzy
291 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
292 msgstr ""
293 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
294
295 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
296 msgid "Create KDMs"
297 msgstr "Створити KDM-ключі"
298
299 #: src/tools/dcpomatic.cc:469 src/tools/dcpomatic.cc:1386
300 #: src/tools/dcpomatic.cc:1424
301 msgid "DCP-o-matic"
302 msgstr "DCP-o-matic"
303
304 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:379
305 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
306 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
307
308 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:142
309 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
310 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
311
312 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:561 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
313 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
314 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
315
316 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:415
317 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:687 src/tools/dcpomatic_player.cc:862
318 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
319 msgid "DCP-o-matic Player"
320 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
321
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1157
323 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
324 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
325
326 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:612
327 msgid "DCP-o-matic could not start"
328 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
329
330 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
331 msgid "DKDM"
332 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
333
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:608
335 msgid "Decode at full resolution"
336 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
337
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:609
339 msgid "Decode at half resolution"
340 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
341
342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
343 msgid "Decode at quarter resolution"
344 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
345
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:700
347 #, c-format
348 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
349 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:139
352 msgid "Don't close"
353 msgstr "Не закривати"
354
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:172
356 msgid "Don't duplicate"
357 msgstr "Не робити копію"
358
359 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
360 msgid "Dual screen\tShift+F11"
361 msgstr ""
362
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:553 src/tools/dcpomatic.cc:568
364 msgid "Duplicate Film"
365 msgstr "Зробити копію проекту"
366
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:1154
368 msgid "Duplicate and open..."
369 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
370
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:172
372 msgid "Duplicate without saving film"
373 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
374
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153
376 msgid "Duplicate..."
377 msgstr "Зробити копію…"
378
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:1201 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
380 msgid "Encoding servers..."
381 msgstr "Сервери кодування..."
382
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1189
384 msgid "Export...\tCtrl-E"
385 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
386
387 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
388 #, c-format
389 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
390 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
391
392 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
393 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
394 #: src/tools/dcpomatic.cc:134 src/tools/dcpomatic.cc:167
395 msgid "Film changed"
396 msgstr "Проект змінено"
397
398 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:149
399 msgid "Frames per second"
400 msgstr "Кадрів в секунду"
401
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:600
403 msgid "Full screen\tF11"
404 msgstr ""
405
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1200
407 msgid "Hints..."
408 msgstr "Підказки..."
409
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
411 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
412 msgid "KDM|Timing"
413 msgstr "KDM|Timing"
414
415 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:415 src/tools/dcpomatic_player.cc:687
416 #, fuzzy
417 msgid "Loading content"
418 msgstr "Завантаження DCP"
419
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:1186
421 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
422 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
423
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:1184
425 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
426 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
427
428 #: src/tools/dcpomatic.cc:1187
429 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
430 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
431
432 #: src/tools/dcpomatic.cc:1202
433 msgid "Manage templates..."
434 msgstr "Управління шаблонами..."
435
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:479
437 msgid "New Film"
438 msgstr "Новий проект"
439
440 #: src/tools/dcpomatic.cc:1147
441 msgid "New...\tCtrl-N"
442 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
443
444 #: src/tools/dcpomatic.cc:1193
445 msgid "Open DCP in &player"
446 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
447
448 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
449 msgid "Output"
450 msgstr "Вивід"
451
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1170
453 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
454 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
455
456 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:125
457 msgid "Pause"
458 msgstr ""
459
460 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
461 msgid "Remove"
462 msgstr "Видалити"
463
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:623
466 msgid "Report a problem..."
467 msgstr "Повідомити про помилку..."
468
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:647 src/tools/dcpomatic.cc:1205
470 msgid "Restore default preferences"
471 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
472
473 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:128
474 msgid "Resume"
475 msgstr ""
476
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:1192
478 msgid "S&how DCP"
479 msgstr "Відкрити папку DCP"
480
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:1152
482 msgid "Save as &template..."
483 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
484
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
486 #, c-format
487 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
488 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
489
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
491 #, c-format
492 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
493 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
494
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:139
496 msgid "Save film and close"
497 msgstr "Зберегти проект та закрити"
498
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:172
500 msgid "Save film and duplicate"
501 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
502
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:1180
504 msgid "Scale to fit &height"
505 msgstr "Масштабувати за высотою"
506
507 #: src/tools/dcpomatic.cc:1179
508 msgid "Scale to fit &width"
509 msgstr "Масштабувати за шириною"
510
511 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
512 msgid "Screens"
513 msgstr "Екрани"
514
515 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:641
516 msgid "Select DCP to open"
517 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
518
519 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:666
520 msgid "Select DCP to open as OV"
521 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
522
523 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
524 msgid "Select DKDM file"
525 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
526
527 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708
528 msgid "Select KDM"
529 msgstr "Оберіть KDM-файл"
530
531 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
532 msgid "Select film to open"
533 msgstr "Оберіть проект"
534
535 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:352
536 msgid "Send KDM emails"
537 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
538
539 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:607
540 msgid "Set decode resolution to match display"
541 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
542
543 #: src/tools/dcpomatic.cc:670
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
547 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
548 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
549 "you want to continue anyway?"
550 msgstr ""
551 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
552 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
553 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
554 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
555
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:668
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
560 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
561 msgstr ""
562 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
563 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
564
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:1304 src/tools/dcpomatic_player.cc:918
566 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
567 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
568
569 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:316
570 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
571 msgstr ""
572
573 #: src/tools/dcpomatic.cc:1563 src/tools/dcpomatic_batch.cc:435
574 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 src/tools/dcpomatic_server.cc:335
575 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1222
576 msgid ""
577 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
578 "instead.  These may take a short time to create."
579 msgstr ""
580 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
581 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
582
583 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:274 src/tools/dcpomatic_player.cc:299
584 msgid "The lock file is not present."
585 msgstr ""
586
587 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:266 src/tools/dcpomatic_player.cc:295
588 msgid "The required display devices are not connected correctly."
589 msgstr ""
590
591 #: src/tools/dcpomatic.cc:1306 src/tools/dcpomatic_player.cc:920
592 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
593 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
594
595 #: src/tools/dcpomatic.cc:1002 src/tools/dcpomatic_batch.cc:188
596 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
597 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
598
599 #: src/tools/dcpomatic.cc:418
600 msgid ""
601 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
602 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
603 msgstr ""
604 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
605 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
606 "проекта."
607
608 #: src/tools/dcpomatic.cc:498
609 #, c-format
610 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
611 msgstr ""
612
613 #: src/tools/dcpomatic.cc:1003 src/tools/dcpomatic_batch.cc:189
614 msgid "Unfinished jobs"
615 msgstr "Незавершені задачі"
616
617 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:613
618 msgid "Verify DCP"
619 msgstr "Перевірити DCP"
620
621 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:862
622 msgid "Verifying DCP"
623 msgstr "Перевірка DCP"
624
625 #: src/tools/dcpomatic.cc:1197
626 msgid "Video waveform..."
627 msgstr "Графік відео..."
628
629 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
633 "\n"
634 "<tt>%s</tt>\n"
635 "\n"
636 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
637 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
638 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
639 msgstr ""
640 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
641 "\n"
642 "<tt>%s</tt>\n"
643 "\n"
644 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
645 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
646 "ним захищені) стануть марними."
647
648 #: src/tools/dcpomatic.cc:690
649 msgid ""
650 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
651 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
652 "film and the metadata files within the DCP.\n"
653 "\n"
654 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
655 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
656 msgstr ""
657 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
658 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
659 "даного DCP.\n"
660 "\n"
661 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
662 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
663
664 #: src/tools/dcpomatic.cc:523 src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
665 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:675
666 msgid ""
667 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
668 "clicking Open."
669 msgstr ""
670 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
671 "\"Відкрити\"."
672
673 #~ msgid "Could not load DCP"
674 #~ msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
675
676 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
679 #~ "проекту."
680
681 #~ msgid ""
682 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
683 #~ "to use it?"
684 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"