pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Žádný)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 chyba, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D DCP"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternativní"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D jen levé"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr "ALSA"
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr "ASIO"
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgid "Add Cinema"
306 msgstr "Přidat kino"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
311
312 #: src/wx/content_panel.cc:110
313 msgid "Add DCP..."
314 msgstr "Přidat DCP..."
315
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgid "Add KDM..."
322 msgstr "Přidat KDM..."
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgid "Add OV..."
326 msgstr "Přida OV…"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgid "Add Screen"
330 msgstr "Přidat obraz"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:111
337 msgid "Add a DCP."
338 msgstr "Přidat DCP..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:107
341 msgid ""
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
344 msgstr ""
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:102
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:106
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
363
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
365 msgid "Add new..."
366 msgstr "Přidat nový…"
367
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Přidat…"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
388 "list."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr "Další"
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Adresa"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Pokročilý"
407
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
411
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
422 msgid "Advanced..."
423 msgstr "Pokročilé…"
424
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
426 msgid "Agency"
427 msgstr "Agentura"
428
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
436
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 msgid "Alpha   0"
439 msgstr "Alpha   0"
440
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
444
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
448
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
452
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Vzhled…"
456
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 #, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 #, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 #, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
475
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 #, c-format
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
487 "\n"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Zvuk"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
532
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
534 #, fuzzy
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Nastavit jazyk"
537
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 #, c-format
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
551 msgid "Auto"
552 msgstr "Auto"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
557
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
563 msgid "BCC address"
564 msgstr "BCC adresa"
565
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr "Barco Alchemy"
569
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Modrá barevnost"
573
574 #: src/wx/video_panel.cc:147
575 msgid "Bottom"
576 msgstr "Spodek"
577
578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "Browse..."
580 msgstr "Procházet…"
581
582 #: src/wx/text_panel.cc:83
583 msgid "Burn subtitles into image"
584 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
585
586 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
587 msgid "But I have to use fader"
588 msgstr "Ale musím používat fader"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
591 msgid "CC addresses"
592 msgstr "CC adresa"
593
594 #: src/wx/text_panel.cc:187
595 msgid "CCAP track"
596 msgstr "CCAP stopa"
597
598 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
600 msgid "CPL"
601 msgstr "CPL"
602
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
604 msgid "CPL ID"
605 msgstr "CPL ID"
606
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
608 msgid "CPL annotation text"
609 msgstr "CPL anotace textu"
610
611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
612 msgid "CPL's content is not encrypted."
613 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
614
615 #: src/wx/audio_panel.cc:82
616 msgid "Calculate..."
617 msgstr "Vypočítat…"
618
619 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
620 msgid "Cancel"
621 msgstr "Zrušit"
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:319
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:321
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
629 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
630
631 #: src/wx/text_panel.cc:582
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
634
635 #: src/wx/text_panel.cc:584
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
637 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
638
639 #: src/wx/video_panel.cc:586
640 msgid "Cannot reference this DCP's video."
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
642
643 #: src/wx/video_panel.cc:588
644 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
645 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
646
647 #: src/wx/text_view.cc:71
648 msgid "Caption"
649 msgstr "Nadpis"
650
651 #: src/wx/text_view.cc:46
652 msgid "Captions"
653 msgstr "Titulky"
654
655 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
656 msgid "Certificate chain"
657 msgstr "Řetěz certifikátoů"
658
659 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
660 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
661 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
662 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
663 msgid "Certificate downloaded"
664 msgstr "Certifikát stažen"
665
666 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
667 msgid "Chain"
668 msgstr "Řetěz"
669
670 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
671 msgid "Channel gain"
672 msgstr "Síla kanálu"
673
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
675 msgid "Channels"
676 msgstr "Kanály"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:161
679 msgid "Check for testing updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:157
683 msgid "Check for updates on startup"
684 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
685
686 #: src/wx/content_menu.cc:95
687 msgid "Choose CPL..."
688 msgstr "Vyberte CPL…"
689
690 #: src/wx/content_panel.cc:510
691 msgid "Choose a DCP folder"
692 msgstr "Vyberte DCP složku"
693
694 #: src/wx/content_menu.cc:339
695 msgid "Choose a file"
696 msgstr "Vyberte soubor"
697
698 #: src/wx/content_panel.cc:431
699 msgid "Choose a file or files"
700 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
703 msgid "Choose a folder"
704 msgstr "Vyberte složku"
705
706 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
707 msgid "Choose a font"
708 msgstr "Vyberte písmo"
709
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
711 msgid "Choose a font file"
712 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
713
714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
715 msgid "Christie"
716 msgstr "Christie"
717
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
719 msgid "Cinema and screen database file"
720 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
721
722 #: src/wx/content_widget.h:81
723 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
724 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
725
726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
727 #, c-format
728 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
729 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
730
731 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
732 msgid "Closed captions"
733 msgstr "Skryté titulky"
734
735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
736 msgid "Colour"
737 msgstr "Barva"
738
739 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
740 msgid "Colour conversion"
741 msgstr "Konverze barev"
742
743 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
744 #: src/wx/video_panel.cc:184
745 msgid "Colour|Custom"
746 msgstr "Vlastní"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
749 msgid "Company name"
750 msgstr "Jméno společnosti"
751
752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
753 msgid "Component"
754 msgstr "Součást"
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
757 msgid "Configuration file"
758 msgstr "Konfigurační soubor"
759
760 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
762 msgid "Config|Timing"
763 msgstr "Časování"
764
765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
766 msgid "Confirm KDM email"
767 msgstr "Potvrdit KDM email"
768
769 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
770 msgid "Container"
771 msgstr "Kontejner"
772
773 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
774 msgid "Content"
775 msgstr "Obsah"
776
777 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
778 msgid "Content Properties"
779 msgstr "Nastavení obsahu"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
782 msgid "Content Type"
783 msgstr "Typ obsahu"
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
786 msgid "Content directory"
787 msgstr "Adresář s obsahem"
788
789 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
790 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
791 msgid "Content version"
792 msgstr "Verze obsahu"
793
794 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
795 msgid "Content versions"
796 msgstr "Verze obsahu"
797
798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
799 msgid "Contrast"
800 msgstr "Kontrast"
801
802 #: src/wx/text_panel.cc:97
803 msgid "Coord|Y"
804 msgstr "Coord|Y"
805
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
807 msgid "Copy as name"
808 msgstr "Kopírovat jako název"
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
811 msgid "CoreAudio"
812 msgstr "Základní zvuk"
813
814 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
815 msgid "Could not analyse audio."
816 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
817
818 #: src/wx/text_panel.cc:899
819 msgid "Could not analyse subtitles."
820 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
821
822 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
823 #, c-format
824 msgid "Could not find serial number %s"
825 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:373
828 #, c-format
829 msgid "Could not import certificate (%s)"
830 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
831
832 #: src/wx/content_menu.cc:424
833 msgid "Could not load KDM"
834 msgstr "Nelze načíst KDM"
835
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
837 #, c-format
838 msgid "Could not load certficate (%s)"
839 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
840
841 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
842 #, c-format
843 msgid "Could not read DCP: %s"
844 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
845
846 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
848 msgid "Could not read certificate file (%1)"
849 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
852 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
854 msgid "Could not read certificate file."
855 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
856
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
858 msgid "Could not read certificates from Qube server."
859 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:627
862 #, c-format
863 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
864 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
865
866 #: src/wx/film_viewer.cc:599
867 msgid ""
868 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
869 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
870
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
872 msgid "Cover Sheet"
873 msgstr "Titulní stránka"
874
875 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
876 msgid "Create in folder"
877 msgstr "Vytvořit v adresáři"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
880 msgid "Creator"
881 msgstr "Tvůrce"
882
883 #: src/wx/video_panel.cc:88
884 msgid "Crop"
885 msgstr "Ořezat"
886
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
888 #, c-format
889 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
890 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
891
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
893 msgid "Cursor: none"
894 msgstr "Kurzor: žádný"
895
896 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
897 msgid "Custom scale"
898 msgstr "Vlastní měřítko"
899
900 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
901 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
902 msgid "DCP"
903 msgstr "DCP"
904
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "DCP textová stopa"
908
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
912
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
915 msgstr "DCP adresář"
916
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
920
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "DCP ověření OK."
924
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
926 msgid "DCP verification"
927 msgstr "DCP ověření"
928
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
931 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
932 msgid "DCP-o-matic"
933 msgstr "DCP-o-matic"
934
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
938
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
942
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
948 #, c-format
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
951
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Debug soubor protokolu"
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
957 msgid "Debug: 3D"
958 msgstr "Debug: 3D"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
961 msgid "Debug: audio analysis"
962 msgstr "Debug: audio analýza"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
965 msgid "Debug: email sending"
966 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
969 msgid "Debug: encode"
970 msgstr "Ladění: enkódování"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
973 msgid "Debug: player"
974 msgstr "Debug: přehrávače"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
977 msgid "Debug: video view"
978 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
979
980 #: src/wx/player_information.cc:175
981 #, c-format
982 msgid "Decode resolution: %dx%d"
983 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgid "Decrypting KDMs"
987 msgstr "Dešifruji DCP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
990 msgid "Default DCP audio channels"
991 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
994 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
995 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
998 msgid "Default KDM directory"
999 msgstr "Výchozí složka KDM"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1002 msgid "Default audio delay"
1003 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1006 msgid "Default container"
1007 msgstr "Předvolený kontejner"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1010 msgid "Default content type"
1011 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1014 msgid "Default directory for new films"
1015 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1018 msgid "Default duration of still images"
1019 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1022 msgid "Default standard"
1023 msgstr "DCP standard"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1026 msgid "Defaults"
1027 msgstr "Předvolené"
1028
1029 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1030 msgid "Define font in output and export font file"
1031 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1032
1033 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1034 msgid "Delay"
1035 msgstr "Zpoždění"
1036
1037 #: src/wx/job_view.cc:78
1038 msgid "Details..."
1039 msgstr "Detaily..."
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1042 msgid "Direct Sound"
1043 msgstr "Direct Sound"
1044
1045 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1046 msgid "Distributor"
1047 msgstr "Distributor"
1048
1049 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1050 msgid "Dolby / Doremi"
1051 msgstr "Dolby / Doremi"
1052
1053 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1054 msgid "Don't ask this again"
1055 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1056
1057 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1058 msgid "Don't send emails"
1059 msgstr "Neodesílat emaily"
1060
1061 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1062 msgid "Don't show hints again"
1063 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1064
1065 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1066 msgid "Don't show this message again"
1067 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1068
1069 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1070 msgid "Download"
1071 msgstr "Stáhnout"
1072
1073 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1074 msgid "Download certificate"
1075 msgstr "Stáhnout certifikát"
1076
1077 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1078 msgid "Download..."
1079 msgstr "Stáhnout…"
1080
1081 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1082 msgid "Downloading certificate"
1083 msgstr "Stahuji certifikát"
1084
1085 #: src/wx/player_information.cc:93
1086 #, c-format
1087 msgid "Dropped frames: %d"
1088 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1089
1090 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1091 msgid "Dual-screen displays"
1092 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1095 msgid "Dummy"
1096 msgstr "Maketa"
1097
1098 #: src/wx/content_panel.cc:118
1099 msgid "Earlier"
1100 msgstr "Dříve"
1101
1102 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1103 msgid "Edit Cinema..."
1104 msgstr "Upravit kino..."
1105
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1107 msgid "Edit Screen..."
1108 msgstr "Upravit obraz…"
1109
1110 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1111 msgid "Edit cinema"
1112 msgstr "Upravit kino"
1113
1114 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1115 msgid "Edit recipient"
1116 msgstr "Upravit příjemce"
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1119 msgid "Edit screen"
1120 msgstr "Upravit obraz"
1121
1122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1124 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1125 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1126 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1127 msgid "Edit..."
1128 msgstr "Upravit…"
1129
1130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1131 msgid "Effect"
1132 msgstr "Efekt"
1133
1134 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1135 msgid "Effect colour"
1136 msgstr "Barva efektu"
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1139 msgid "Email"
1140 msgstr "Email"
1141
1142 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1143 msgid "Email address"
1144 msgstr "Emailová adresa"
1145
1146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1147 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1148 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1149
1150 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1151 msgid "Encoding Servers"
1152 msgstr "Enkódovací servery"
1153
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1155 msgid "Encrypted"
1156 msgstr "Šifrované"
1157
1158 #: src/wx/text_view.cc:63
1159 msgid "End"
1160 msgstr "Konec"
1161
1162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1163 #, c-format
1164 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1165 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1169 msgid "Errors"
1170 msgstr "Chyby"
1171
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1173 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1174 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1177 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1178 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1181 msgid "Export certificate..."
1182 msgstr "Exportovat certifikát…"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1185 msgid "Export chain..."
1186 msgstr "Export řetězce…"
1187
1188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1189 msgid "Export subtitles"
1190 msgstr "Exportovat titulky"
1191
1192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1193 msgid "Export video file"
1194 msgstr "Exportovat video soubor"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1197 msgid "Export..."
1198 msgstr "Exportovat…"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1201 msgid "FTP (for Dolby)"
1202 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1203
1204 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1205 msgid "Facility"
1206 msgstr "Zařízení"
1207
1208 #: src/wx/video_panel.cc:158
1209 msgid "Fade in"
1210 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1211
1212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1213 msgid "Fade in time"
1214 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1215
1216 #: src/wx/video_panel.cc:161
1217 msgid "Fade out"
1218 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1219
1220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1221 msgid "Fade out time"
1222 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1223
1224 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1225 msgid "File"
1226 msgstr "Soubor"
1227
1228 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1229 #, c-format
1230 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1231 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1232
1233 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1234 msgid "Filename format"
1235 msgstr "Formát nazvu souboru"
1236
1237 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1238 msgid "Film name"
1239 msgstr "Název filmu"
1240
1241 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1242 msgid "Filters"
1243 msgstr "Filtry"
1244
1245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1246 msgid "Final"
1247 msgstr "Finále"
1248
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1250 msgid ""
1251 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1252 msgstr ""
1253 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1254 "analýze zvuku"
1255
1256 #: src/wx/content_menu.cc:87
1257 msgid "Find missing..."
1258 msgstr "Najít chybějící…"
1259
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1261 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1262 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1263
1264 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1265 msgid "First frame of composition"
1266 msgstr "První snímek kompozice"
1267
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1269 msgid "First frame of end credits"
1270 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1271
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1273 msgid "First frame of intermission"
1274 msgstr "První snímek přestávky"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1277 msgid "First frame of moving credits"
1278 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1279
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1281 msgid "First frame of title credits"
1282 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1283
1284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1285 msgid "Folder / ZIP name format"
1286 msgstr "Složka / ZIP name format"
1287
1288 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1289 msgid "Folder name"
1290 msgstr "Název složky"
1291
1292 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1293 msgid "Fonts"
1294 msgstr "Písma"
1295
1296 #: src/wx/text_panel.cc:109
1297 msgid "Fonts..."
1298 msgstr "Písma..."
1299
1300 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1301 msgid "Forensically mark audio"
1302 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1303
1304 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1305 msgid "Forensically mark video"
1306 msgstr "Forenzní označení videa"
1307
1308 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1309 msgid "Format"
1310 msgstr "Formát"
1311
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1313 msgid "Frame Rate"
1314 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1315
1316 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1317 msgid "Frame rate"
1318 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1319
1320 #: src/wx/player_information.cc:145
1321 #, c-format
1322 msgid "Frame rate: %d"
1323 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1324
1325 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1326 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1327 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1328
1329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1330 msgid "From"
1331 msgstr "Z"
1332
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1334 msgid "From address"
1335 msgstr "Z adresy"
1336
1337 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1338 msgid "From template"
1339 msgstr "Ze šablony"
1340
1341 #: src/wx/video_panel.cc:189
1342 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1343 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1344
1345 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1346 msgid "Full length"
1347 msgstr "Celá délka"
1348
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1350 msgid "GB"
1351 msgstr "GB"
1352
1353 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1354 msgid "GDC"
1355 msgstr "GDC"
1356
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1358 msgid "Gain"
1359 msgstr "Hlasitost"
1360
1361 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1362 msgid "Gain Calculator"
1363 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1364
1365 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1366 #, c-format
1367 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1368 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1369
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1372 msgid "General"
1373 msgstr "Všeobecné"
1374
1375 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1376 msgid "Get from file..."
1377 msgstr "Získat ze souboru…"
1378
1379 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1380 msgid "Go back"
1381 msgstr "Jdi zpět"
1382
1383 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1384 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1385 msgid "Go to"
1386 msgstr "Přejdi na"
1387
1388 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1389 msgid "Go to frame"
1390 msgstr "Přejdi na snímek"
1391
1392 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1393 msgid "Go to timecode"
1394 msgstr "Přejdi na časový kód"
1395
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1397 msgid "Green chromaticity"
1398 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1399
1400 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1401 msgid "Higher priority"
1402 msgstr "Vyšší priorita"
1403
1404 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1405 msgid "Hints"
1406 msgstr "Nápoveda"
1407
1408 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1409 msgid "Host"
1410 msgstr "Host"
1411
1412 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1413 msgid "Host name or IP address"
1414 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1415
1416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1417 msgid "I want to play this back at fader"
1418 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1419
1420 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1421 msgid "ID"
1422 msgstr "ID"
1423
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1425 msgid "IP address"
1426 msgstr "IP adresa"
1427
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1429 msgid "IP address / host name"
1430 msgstr "IP adresa / host name"
1431
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1433 msgid "Identifiers"
1434 msgstr "Identifikátory"
1435
1436 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "If you continue with this operation\n"
1440 "\n"
1441 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1442 "\n"
1443 "on the drive\n"
1444 "\n"
1445 "<b>%s</b>\n"
1446 "\n"
1447 "will be\n"
1448 "\n"
1449 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1450 "DESTROYED.</span>\n"
1451 "\n"
1452 "If you are sure you want to continue please type\n"
1453 "\n"
1454 "<tt>yes</tt>\n"
1455 "\n"
1456 "into the box below, then click OK."
1457 msgstr ""
1458 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1459 "\n"
1460 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1461 "\n"
1462 "na disku\n"
1463 "\n"
1464 "<b>%s</b>\n"
1465 "\n"
1466 "budou\n"
1467 "\n"
1468 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1469 "\n"
1470 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1471 "\n"
1472 "<tt>ano</tt>\n"
1473 "\n"
1474 "do pole níže a klikněte na OK."
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1477 msgid ""
1478 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1479 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1480 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1481 "useless.  Proceed with caution!"
1482 msgstr ""
1483 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1484 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1485 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1486 "Postupujte obezřetně!"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1489 msgid ""
1490 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1491 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1492 "become useless.  Proceed with caution!"
1493 msgstr ""
1494 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1495 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1496 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1497
1498 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1499 msgid ""
1500 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1501 msgstr ""
1502 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1503 "titulky"
1504
1505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1506 msgid "Image X position"
1507 msgstr "Pozice obrázku X"
1508
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1510 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1511 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1512
1513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1514 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1515 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1518 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1519 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1522 msgid "Import..."
1523 msgstr "Importovat…"
1524
1525 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1526 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1527 msgid "Important notice"
1528 msgstr "Důležité oznámení"
1529
1530 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1531 msgid "Incorrect version"
1532 msgstr "Nesprávná verze"
1533
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1535 msgid "Input gamma"
1536 msgstr "Vstupní gama"
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1539 msgid "Input gamma correction"
1540 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1543 msgid "Input power"
1544 msgstr "Vstupní sila"
1545
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1547 msgid "Input transfer function"
1548 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1549
1550 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1551 #, c-format
1552 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1553 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1556 msgid "Intermediate"
1557 msgstr "Intermediate"
1558
1559 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1560 msgid "Intermediate common name"
1561 msgstr "Intermediate common name"
1562
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1564 msgid "Interop"
1565 msgstr "Interop"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1568 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1569 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1572 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1573 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1574
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1576 msgid "Issuer"
1577 msgstr "Poskytovatel"
1578
1579 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1580 msgid ""
1581 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1582 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1583 msgstr ""
1584 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1585 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1588 msgid "JACK"
1589 msgstr "JACK"
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1592 msgid ""
1593 "JPEG2000 bandwidth\n"
1594 "for newly-encoded data"
1595 msgstr ""
1596 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1597 "pro nově kódovaná data"
1598
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1600 msgid "JPEG2000 comment"
1601 msgstr "JPEG2000 komentář"
1602
1603 #: src/wx/content_menu.cc:86
1604 msgid "Join"
1605 msgstr "Spojit"
1606
1607 #: src/wx/controls.cc:90
1608 msgid "Jump to selected content"
1609 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1612 msgid "KDM Email"
1613 msgstr "KDM Email"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1616 msgid "KDM directory"
1617 msgstr "KDM adresář"
1618
1619 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1620 msgid "KDM type"
1621 msgstr "KDM Typ"
1622
1623 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1624 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1625 msgid "KDM|Timing"
1626 msgstr "Trvaní"
1627
1628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1629 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1630 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1633 msgid "Keys"
1634 msgstr "Klíče"
1635
1636 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1637 #, c-format
1638 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1639 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1640
1641 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1642 msgid "Label"
1643 msgstr "Označení"
1644
1645 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1646 #: src/wx/text_panel.cc:156
1647 msgid "Language"
1648 msgstr "Jazyk"
1649
1650 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1651 msgid "Language Tag"
1652 msgstr "Jazyková značka"
1653
1654 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1655 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1656 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1657
1658 #: src/wx/text_panel.cc:159
1659 msgid "Language of these subtitles"
1660 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1661
1662 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Language used for any sign language video track"
1665 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1666
1667 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1668 msgid "Last frame of composition"
1669 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1670
1671 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1672 msgid "Last frame of end credits"
1673 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1674
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1676 msgid "Last frame of intermission"
1677 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1678
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1680 msgid "Last frame of moving credits"
1681 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of title credits"
1685 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1686
1687 #: src/wx/content_panel.cc:122
1688 msgid "Later"
1689 msgstr "Později"
1690
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1692 msgid "Leaf"
1693 msgstr "Leaf"
1694
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1696 msgid "Leaf common name"
1697 msgstr "Leaf common name"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1700 msgid "Leaf private key"
1701 msgstr "Leaf private key"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1704 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1705 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1706
1707 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1708 msgid "Left"
1709 msgstr "Levý"
1710
1711 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1712 msgid "Length"
1713 msgstr "Délka"
1714
1715 #: src/wx/player_information.cc:161
1716 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1717 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1718
1719 #: src/wx/text_panel.cc:101
1720 msgid "Line spacing"
1721 msgstr "Mezera mezi řádky"
1722
1723 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1724 msgid "Load certificate..."
1725 msgstr "Načíst certifikát…"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1728 msgid "Locations"
1729 msgstr "Umístění"
1730
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1732 msgid "Log"
1733 msgstr "Log"
1734
1735 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1736 #, c-format
1737 msgid "Loudness range %.2f LU"
1738 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1739
1740 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1741 msgid "Lower priority"
1742 msgstr "Nižší priorita"
1743
1744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1745 msgid "Luminance"
1746 msgstr "Svítivost"
1747
1748 #: src/wx/content_panel.cc:755
1749 msgid "MISSING: "
1750 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1751
1752 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1753 #, fuzzy
1754 msgid "MOV / ProRes"
1755 msgstr "ProRes"
1756
1757 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1758 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1759 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1760
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1762 msgid "MP4 / H.264"
1763 msgstr "MP4 / H.264"
1764
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1766 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1767 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1768
1769 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1770 #. / film or an "additional" language.
1771 #: src/wx/text_panel.cc:165
1772 msgid "Main"
1773 msgstr "HlavníHlavní"
1774
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1776 msgid "Make DCP"
1777 msgstr "Vytvořit DCP"
1778
1779 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1780 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1781 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1782
1783 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1784 msgid "Make DKDMs"
1785 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1786
1787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1788 msgid "Make KDMs"
1789 msgstr "Vytvořit KDM"
1790
1791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1792 msgid "Make certificate chain"
1793 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1794
1795 #: src/wx/video_panel.cc:409
1796 msgid "Many"
1797 msgstr "Mnnoho"
1798
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1800 msgid "Mapping"
1801 msgstr "Mapování"
1802
1803 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1804 msgid "Mark all audio channels"
1805 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1806
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1808 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1809 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1810
1811 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1812 msgid "Markers"
1813 msgstr "Značky"
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1816 msgid "Markers..."
1817 msgstr "Značky…"
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1820 msgid "Matrix"
1821 msgstr "Matrix"
1822
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1824 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1825 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1826
1827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1828 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1829 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1833 msgid "Mbit/s"
1834 msgstr "Mbit/s"
1835
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1837 msgid "Message box"
1838 msgstr "Okno se zprávou"
1839
1840 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1841 msgid "Metadata"
1842 msgstr "Metadata"
1843
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1845 msgid "Metadata..."
1846 msgstr "Metadata…"
1847
1848 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1849 msgid "Mix audio down to stereo"
1850 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1851
1852 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1853 msgid "Move configuration"
1854 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1855
1856 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1857 msgid "Move content"
1858 msgstr "Přesunout obsah"
1859
1860 #: src/wx/content_panel.cc:119
1861 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1862 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1863
1864 #: src/wx/content_panel.cc:123
1865 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1866 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1867
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1869 msgid "Move to start of reel"
1870 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1871
1872 #: src/wx/video_panel.cc:488
1873 msgid "Multiple content selected"
1874 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1875
1876 #: src/wx/content_widget.h:71
1877 msgid "Multiple values"
1878 msgstr "Více hodnot"
1879
1880 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1881 msgid "My Documents"
1882 msgstr "Moje dokumenty"
1883
1884 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1885 msgid "My problem is"
1886 msgstr "Můj problém je"
1887
1888 #: src/wx/content_panel.cc:759
1889 msgid "NEEDS KDM: "
1890 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1891
1892 #: src/wx/content_panel.cc:763
1893 msgid "NEEDS OV: "
1894 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1895
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1897 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1898 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1899 msgid "Name"
1900 msgstr "Název"
1901
1902 #: src/wx/player_information.cc:137
1903 msgid "Needs KDM"
1904 msgstr "Potřebuje KDM"
1905
1906 #: src/wx/player_information.cc:132
1907 msgid "Needs OV"
1908 msgstr "Potřebuje OV"
1909
1910 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1911 msgid "New name"
1912 msgstr "Nové jméno"
1913
1914 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1915 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1916 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1917
1918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1919 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1920 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:120
1923 msgid "No DCP loaded."
1924 msgstr "DCP nebyl načten."
1925
1926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1927 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1928 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1929
1930 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1931 #, c-format
1932 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1933 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:483
1936 msgid "No content found in this folder."
1937 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1938
1939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1940 msgid "No errors found."
1941 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1942
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1944 msgid "No warnings found."
1945 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1946
1947 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1948 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1949 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Žádný"
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1955 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1956 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1957
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1959 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1960 msgid "Notes"
1961 msgstr "Poznámky"
1962
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1964 msgid "Notifications"
1965 msgstr "Oznámení"
1966
1967 #: src/wx/job_view.cc:87
1968 msgid "Notify when complete"
1969 msgstr "Oznámit po dokončení"
1970
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1972 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1973 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1974
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1976 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1977 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1978
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1980 msgid "OSS"
1981 msgstr "OSS"
1982
1983 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1984 msgid "Off"
1985 msgstr "Vypnuté"
1986
1987 #: src/wx/text_panel.cc:85
1988 msgid "Offset"
1989 msgstr "Offset"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1992 msgid "Only servers encode"
1993 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1994
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1996 msgid "Open console window"
1997 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1998
1999 #: src/wx/content_panel.cc:127
2000 msgid "Open the timeline for the film."
2001 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2004 msgid "OpenGL (faster)"
2005 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2006
2007 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2008 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2009 msgid "OpenGL version"
2010 msgstr "OpenGL verze"
2011
2012 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2013 msgid "Organisation"
2014 msgstr "Organizace"
2015
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2017 msgid "Organisational unit"
2018 msgstr "Organizační jednotka"
2019
2020 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2021 msgid "Other trusted devices"
2022 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2025 msgid "Outgoing mail server"
2026 msgstr "Server odchozí pošty"
2027
2028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2029 msgid "Outline"
2030 msgstr "Orámovaní"
2031
2032 #: src/wx/controls.cc:83
2033 msgid "Outline content"
2034 msgstr "Orámovat obsah"
2035
2036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2037 msgid "Outline width"
2038 msgstr "Šířka orámování"
2039
2040 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2041 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2042 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2043
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2046 msgid "Output"
2047 msgstr "Výstup"
2048
2049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2050 msgid "Output file"
2051 msgstr "Výstupní soubor"
2052
2053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2054 msgid "Output folder"
2055 msgstr "Výstupní adresář"
2056
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2058 msgid "Output gamma correction"
2059 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2060
2061 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2062 msgid "Override detected video frame rate"
2063 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2064
2065 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2066 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2067 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2068
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2070 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2074 msgid ""
2075 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2076 "according to SMPTE."
2077 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2078
2079 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2081 msgid "Password"
2082 msgstr "Heslo"
2083
2084 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2085 msgid "Paste"
2086 msgstr "Vložit"
2087
2088 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2089 msgid "Paste audio settings"
2090 msgstr "Vložit nastavení audia"
2091
2092 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2093 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2094 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2095
2096 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2097 msgid "Paste video settings"
2098 msgstr "Vložit nastavení videa"
2099
2100 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2101 msgid "Patrons"
2102 msgstr "Patroni"
2103
2104 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2105 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2106 msgid "Pause"
2107 msgstr "Pauza"
2108
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2110 msgid "Peak"
2111 msgstr "Maximum"
2112
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2114 #, c-format
2115 msgid "Peak: %.2fdB"
2116 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2117
2118 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2119 msgid "Peak: unknown"
2120 msgstr "Maximum: neznámy"
2121
2122 #: src/wx/player_information.cc:73
2123 msgid "Performance"
2124 msgstr "Výkon"
2125
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2127 msgid "Plain"
2128 msgstr "Prostý"
2129
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2131 msgid "Play"
2132 msgstr "Přehrát"
2133
2134 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2135 msgid "Play length"
2136 msgstr "Délka přehrávání"
2137
2138 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2139 msgid "Play sound via"
2140 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2141
2142 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2143 msgid "Playlist directory"
2144 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2145
2146 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2147 msgid ""
2148 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2149 "about the problem."
2150 msgstr ""
2151 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2152 "souvislosti s tímto problémem."
2153
2154 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2155 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2156 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2157
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2159 msgid "Position"
2160 msgstr "Pozice"
2161
2162 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2163 msgid "Pre-release"
2164 msgstr "Předběžné vydání"
2165
2166 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2167 msgid "Processor"
2168 msgstr "Procesor"
2169
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2171 msgid "Product name"
2172 msgstr "Název produktu"
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2175 msgid "Product version"
2176 msgstr "Verze produktu"
2177
2178 #: src/wx/content_menu.cc:88
2179 msgid "Properties..."
2180 msgstr "Nastavení…"
2181
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2183 msgid "Protocol"
2184 msgstr "Protokol"
2185
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2187 msgid "PulseAudio"
2188 msgstr "PulseAudio"
2189
2190 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2191 msgid "Quality"
2192 msgstr "Kvalita"
2193
2194 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2195 msgid "Qube"
2196 msgstr "Qube"
2197
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2199 msgid "RGB to XYZ conversion"
2200 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2201
2202 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2203 msgid "RMS"
2204 msgstr "RMS"
2205
2206 #: src/wx/video_panel.cc:187
2207 msgid "Range"
2208 msgstr "Rozsah"
2209
2210 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2211 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2212 msgid "Ratings"
2213 msgstr "Varování"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2216 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2217 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2218
2219 #: src/wx/content_menu.cc:90
2220 msgid "Re-examine..."
2221 msgstr "Znovu analyzovat…"
2222
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2224 msgid "Re-make certificates and key..."
2225 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2226
2227 #: src/wx/content_view.cc:84
2228 msgid "Reading content directory"
2229 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2230
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2232 msgid "Rec. 601"
2233 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2234
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2236 msgid "Rec. 709"
2237 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2238
2239 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2240 msgid "Recipient certificate"
2241 msgstr "Příjemce certifikátu"
2242
2243 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2244 msgid "Recipients"
2245 msgstr "Příjemci"
2246
2247 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2248 msgid "Red band"
2249 msgstr "Red band"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2252 msgid "Red chromaticity"
2253 msgstr "Červená farebnosť"
2254
2255 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2256 #, c-format
2257 msgid "Reel %d"
2258 msgstr "Reel %d"
2259
2260 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2261 msgid "Reel length"
2262 msgstr "Délka reelu"
2263
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2265 msgid "Reels"
2266 msgstr "Reels"
2267
2268 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2270 msgid "Reel|Custom"
2271 msgstr "Vlastní"
2272
2273 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2274 msgid "Region"
2275 msgstr "Refion"
2276
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2278 msgid "Release territory"
2279 msgstr "Release territory"
2280
2281 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2282 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2283 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2284 msgid "Remove"
2285 msgstr "Odstranit"
2286
2287 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2288 msgid "Remove Cinema"
2289 msgstr "Odstranit kino"
2290
2291 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2292 msgid "Remove Screen"
2293 msgstr "Odstranit obraz"
2294
2295 #: src/wx/content_panel.cc:115
2296 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2297 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2298
2299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2300 msgid "Rename template"
2301 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2302
2303 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2304 msgid "Rename..."
2305 msgstr "Přejmenovat..."
2306
2307 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2308 msgid "Repeat"
2309 msgstr "Opakovat"
2310
2311 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2312 msgid "Repeat Content"
2313 msgstr "Opakovat obsah"
2314
2315 #: src/wx/content_menu.cc:85
2316 msgid "Repeat..."
2317 msgstr "Opakovat…"
2318
2319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2320 msgid "Report A Problem"
2321 msgstr "Nahlásit problém"
2322
2323 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2324 msgid "Reset to default"
2325 msgstr "Obnovit výchozí"
2326
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2328 msgid "Reset to default subject and text"
2329 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2330
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2332 msgid "Reset to default text"
2333 msgstr "Obnovit výchozí text"
2334
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2336 msgid "Resolution"
2337 msgstr "Rozlišení"
2338
2339 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2340 msgid "Respect KDM validity periods"
2341 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2342
2343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2344 msgid "Restore to original colours"
2345 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2346
2347 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2348 msgid "Resume"
2349 msgstr "Pokračovat"
2350
2351 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2352 msgid "Right"
2353 msgstr "Pravý"
2354
2355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2356 msgid "Right click to change gain."
2357 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2358
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2360 msgid "Root"
2361 msgstr "Root"
2362
2363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2364 msgid "Root common name"
2365 msgstr "Root common name"
2366
2367 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2368 msgid "S-Gamut3"
2369 msgstr "S-Gamut3"
2370
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2372 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2373 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2374
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2376 msgid "SMPTE"
2377 msgstr "SMPTE"
2378
2379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2380 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2381 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2382
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2384 msgid "SSL"
2385 msgstr "SSL"
2386
2387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2388 msgid "STARTTLS"
2389 msgstr "STARTTLS"
2390
2391 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2392 #, c-format
2393 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2394 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2395
2396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2397 msgid "Save template"
2398 msgstr "Uložit šablonu"
2399
2400 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2401 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2402 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2403
2404 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2405 msgid "Scale"
2406 msgstr "Měřítko"
2407
2408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2409 msgid "Screens"
2410 msgstr "Obraz"
2411
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2413 msgid "Search network for servers"
2414 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2415
2416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2417 msgid "Select"
2418 msgstr "Vybrat"
2419
2420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2421 msgid "Select CPL XML file"
2422 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2423
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2425 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2426 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2427 msgid "Select Certificate File"
2428 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2429
2430 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2431 msgid "Select Chain File"
2432 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2433
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2435 msgid "Select Cinemas File"
2436 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2437
2438 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2439 msgid "Select Export File"
2440 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2441
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2443 msgid "Select File To Import"
2444 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2445
2446 #: src/wx/content_menu.cc:417
2447 msgid "Select KDM"
2448 msgstr "Vybrat KDM"
2449
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2451 msgid "Select Key File"
2452 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2453
2454 #: src/wx/content_menu.cc:477
2455 msgid "Select OV"
2456 msgstr "Vybrat OV"
2457
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2459 msgid "Select activity log file"
2460 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2461
2462 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2463 msgid "Select and move content"
2464 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2465
2466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2467 msgid "Select cinema and screen database file"
2468 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2469
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2471 msgid "Select configuration file"
2472 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2473
2474 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2475 msgid "Select debug log file"
2476 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2477
2478 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2479 msgid "Select output file"
2480 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2481
2482 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2483 msgid "Send by email"
2484 msgstr "Odeslat emailem"
2485
2486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2487 msgid "Send emails"
2488 msgstr "Odeslat emaily"
2489
2490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2491 msgid "Send logs"
2492 msgstr "Odeslat logy"
2493
2494 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2495 msgid "Send translations"
2496 msgstr "Odeslat překlady"
2497
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2499 msgid "Sequence"
2500 msgstr "Sekvence"
2501
2502 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Serial number"
2505
2506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2507 msgid "Server"
2508 msgstr "Server"
2509
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2511 msgid "Servers"
2512 msgstr "Servery"
2513
2514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2515 msgid "Set"
2516 msgstr "Nastavit"
2517
2518 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2519 msgid "Set from current position"
2520 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2521
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2523 msgid "Set language"
2524 msgstr "Nastavit jazyk"
2525
2526 #: src/wx/content_menu.cc:96
2527 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2528 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2529
2530 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2531 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2532 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2533
2534 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2535 msgid "Set size"
2536 msgstr "Nastavit velikost"
2537
2538 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2539 msgid "Set to"
2540 msgstr "Nastaven na"
2541
2542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2543 msgid "Shadow"
2544 msgstr "Stín"
2545
2546 #: src/wx/password_entry.cc:34
2547 msgid "Show"
2548 msgstr "Ukázat"
2549
2550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2551 msgid "Show experimental audio processors"
2552 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2553
2554 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2555 msgid "Show graph of audio levels..."
2556 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2557
2558 #: src/wx/text_panel.cc:151
2559 msgid "Show subtitle area"
2560 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2561
2562 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2563 msgid "Sign language video language"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2567 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2568 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2569
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2571 msgid "Simple (safer)"
2572 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2573
2574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2575 msgid "Simple gamma"
2576 msgstr "Vstupní gama"
2577
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2579 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2580 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2581
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2583 msgid "Single reel"
2584 msgstr "Jeden reel"
2585
2586 #: src/wx/player_information.cc:143
2587 #, c-format
2588 msgid "Size: %dx%d"
2589 msgstr "Velikost: %dx%d"
2590
2591 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2592 msgid "Smoothing"
2593 msgstr "Vyhlazování"
2594
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2596 msgid "Snap"
2597 msgstr "Přichytit k objektům"
2598
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2600 msgid "Sound"
2601 msgstr "Zvuk"
2602
2603 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2604 msgid "Sound processor"
2605 msgstr "Zvukový procesor"
2606
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2608 msgid "Split by video content"
2609 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2610
2611 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2612 msgid "Stable version "
2613 msgstr "Stabilní verze "
2614
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2616 msgid "Standard"
2617 msgstr "Standard"
2618
2619 #: src/wx/text_view.cc:55
2620 msgid "Start"
2621 msgstr "Start"
2622
2623 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2624 msgid "Start of reel"
2625 msgstr "Start od reelu"
2626
2627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2628 msgid "Start player as"
2629 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2630
2631 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "Stav"
2634
2635 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2636 msgid "Stop"
2637 msgstr "Stop"
2638
2639 #: src/wx/text_panel.cc:105
2640 msgid "Stream"
2641 msgstr "Stream"
2642
2643 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2644 msgid "Studio"
2645 msgstr "Studio"
2646
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Předmět"
2650
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2652 msgid "Subscribers"
2653 msgstr "Odběratelé"
2654
2655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2656 msgid "Subtitle appearance"
2657 msgstr "Vzhled titulků"
2658
2659 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2660 #, c-format
2661 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2662 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2663
2664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2665 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2666 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2667
2668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2669 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2670 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2671
2672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2673 msgid "Subtitles/captions"
2674 msgstr "Titulky"
2675
2676 #: src/wx/player_information.cc:153
2677 msgid "Subtitles: no"
2678 msgstr "Titulky: ne"
2679
2680 #: src/wx/player_information.cc:151
2681 msgid "Subtitles: yes"
2682 msgstr "Titulky: ano"
2683
2684 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2685 msgid "System information"
2686 msgstr "Systémové informace"
2687
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2689 msgid "TMS"
2690 msgstr "TMS"
2691
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2693 msgid "Target path"
2694 msgstr "Cílová cesta"
2695
2696 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2697 msgid "Template"
2698 msgstr "Šablona"
2699
2700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2701 msgid "Template name"
2702 msgstr "Název šablony"
2703
2704 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2705 msgid "Template names must not be empty."
2706 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2707
2708 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2709 msgid "Templates"
2710 msgstr "Šablony"
2711
2712 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2713 msgid "Temporary"
2714 msgstr "Dočasný"
2715
2716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2717 msgid "Temporary version"
2718 msgstr "Dočasočná verze"
2719
2720 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2721 msgid "Test version "
2722 msgstr "Testovací verze "
2723
2724 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2725 msgid "Tested by"
2726 msgstr "Testeři"
2727
2728 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2729 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2730 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2731
2732 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2733 msgid ""
2734 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2735 "\n"
2736 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2737 "SOFTWARE</span>\n"
2738 "\n"
2739 "and may\n"
2740 "\n"
2741 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2742 "span>\n"
2743 "\n"
2744 "If you are sure you want to continue please type\n"
2745 "\n"
2746 "<tt>I am sure</tt>\n"
2747 "\n"
2748 "into the box below, then click OK."
2749 msgstr ""
2750 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2751 "\n"
2752 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2753 "span>\n"
2754 "\n"
2755 "a může\n"
2756 "\n"
2757 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2758 "\n"
2759 "If you are sure you want to continue please type\n"
2760 "\n"
2761 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2762 "\n"
2763 "do pole níže a klikněte na OK."
2764
2765 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2766 msgid ""
2767 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2768 "the contained XML."
2769 msgstr ""
2770 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2771 "obsaženého XML."
2772
2773 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2774 #, c-format
2775 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2776 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2777
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2782 "<ContentTitleText>."
2783 msgstr ""
2784 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2785
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2787 #, c-format
2788 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2789 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2792 #, c-format
2793 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2794 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2797 #, c-format
2798 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2799 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2802 #, c-format
2803 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2804 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2807 #, c-format
2808 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2809 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2812 #, c-format
2813 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2814 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2815
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2817 #, c-format
2818 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2819 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2820
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2822 msgid ""
2823 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2824 "caption assets."
2825 msgstr ""
2826 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2827 "skrytých titulků."
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2830 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2831 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2834 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2835 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2836
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2838 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2839 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2842 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2843 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2844
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2846 msgid ""
2847 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2848 msgstr ""
2849 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2850 "titulků)."
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2853 msgid ""
2854 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2855 msgstr ""
2856 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2857
2858 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2859 msgid ""
2860 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2861 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2862 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2863 msgstr ""
2864 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2865 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2866 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2867
2868 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2869 msgid ""
2870 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2871 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2872 msgstr ""
2873 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2874 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2880 "<ContentTitleText>."
2881 msgstr ""
2882 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2885 #, c-format
2886 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2887 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2890 #, c-format
2891 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2892 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2895 #, c-format
2896 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2897 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2900 msgid ""
2901 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2902 "XML."
2903 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2906 #, c-format
2907 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2908 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2911 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2912 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2918 "256KB limit."
2919 msgstr ""
2920 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2921 "než limit 256 KB."
2922
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2924 #, c-format
2925 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2926 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2927
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2929 #, c-format
2930 msgid "The asset %f is missing."
2931 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2934 #, c-format
2935 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2936 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2942 "invalid."
2943 msgstr ""
2944 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2945 "neplatná."
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2950 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2953 #, c-format
2954 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2955 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2956
2957 #: src/wx/content_menu.cc:403
2958 msgid ""
2959 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2960 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2961 "missing content."
2962 msgstr ""
2963 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2964 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2965
2966 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2967 msgid ""
2968 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2969 "use it?"
2970 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
2971
2972 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2976 "\n"
2977 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2978 "\n"
2979 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2980 msgstr ""
2981 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2982 "\n"
2983 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2984 "\n"
2985 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2986
2987 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2991 "or overwrite it with your current configuration?"
2992 msgstr ""
2993 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2994 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2995
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2997 msgid ""
2998 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2999 msgstr ""
3000 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3006 "limit."
3007 msgstr ""
3008 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3009 "limitem 10 MB."
3010
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3015 "probably means that the CPL file is corrupt."
3016 msgstr ""
3017 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3018 "soubor CPL je poškozen."
3019
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3024 "probably means that the asset file is corrupt."
3025 msgstr ""
3026 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3027 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 msgstr ""
3035 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3036 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3037
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3039 #, c-format
3040 msgid "The invalid language tag %n is used."
3041 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3042
3043 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3044 #, c-format
3045 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3046 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3047
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3049 #, c-format
3050 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3051 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3052
3053 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3054 msgid ""
3055 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3056 "\n"
3057 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3058 "</b>\n"
3059 "\n"
3060 "You may be able to improve player performance by:\n"
3061 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3062 "from the View menu\n"
3063 "• using a more powerful computer.\n"
3064 msgstr ""
3065 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3066 "\n"
3067 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3068 "\n"
3069 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3070 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3071 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3072 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3078 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3079 msgstr ""
3080 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3081 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3084 #, c-format
3085 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3086 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3089 #, c-format
3090 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3091 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3094 #, c-format
3095 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3096 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3099 #, c-format
3100 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3101 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3104 #, c-format
3105 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3106 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3112 msgstr ""
3113 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3119 msgstr ""
3120 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3121 "neplatná."
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3127 msgstr ""
3128 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3129 "4K video."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3132 #, c-format
3133 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3134 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3137 #, c-format
3138 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3139 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3142 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3143 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3146 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3147 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3150 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3151 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3154 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3155 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3158 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3159 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3160
3161 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3162 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3163 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3164
3165 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3166 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3167 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3168
3169 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3170 msgid ""
3171 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3172 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3173
3174 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3175 msgid "There is not enough free memory to do that."
3176 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3177
3178 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3179 msgid ""
3180 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3181 "output device in Preferences."
3182 msgstr ""
3183 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3184 "výstupní zařízení v předvolbách."
3185
3186 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3187 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3188 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3189
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3194 "it is a \"version file\" (VF)"
3195 msgstr ""
3196 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3197 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3198
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3200 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3201 msgstr ""
3202 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3203
3204 #: src/wx/content_menu.cc:457
3205 msgid ""
3206 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3207 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3208 "KDM."
3209 msgstr ""
3210 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3211 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3212
3213 #: src/wx/content_menu.cc:452
3214 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3215 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3216
3217 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3218 msgid ""
3219 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3220 "certificate. Only the first certificate will be used."
3221 msgstr ""
3222 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3223 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3224
3225 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3226 msgid "This is not a valid CPL file"
3227 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3228
3229 #: src/wx/content_panel.cc:525
3230 msgid ""
3231 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3232 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3233 "folder if that's what you want to import."
3234 msgstr ""
3235 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3236 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3237 "složky projektu DCP-o-matic."
3238
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3240 msgid ""
3241 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3242 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3243 "will be used."
3244 msgstr ""
3245 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3246 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3247
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3249 msgid ""
3250 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3251 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3252 "will be used."
3253 msgstr ""
3254 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3255 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3256 "matic)."
3257
3258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3259 msgid ""
3260 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3261 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3262 "will be used."
3263 msgstr ""
3264 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3265 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3266
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3268 msgid ""
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3272 msgstr ""
3273 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3274 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3275
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3277 msgid ""
3278 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3279 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3280 msgstr ""
3281 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3282 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3283
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3285 msgid ""
3286 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3287 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3288 msgstr ""
3289 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3290 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3291
3292 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3293 msgid "Threads"
3294 msgstr "Threads"
3295
3296 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3297 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3298 msgid "Thumbprint"
3299 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3300
3301 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3302 msgid "Timeline"
3303 msgstr "Časová osa"
3304
3305 #: src/wx/content_panel.cc:126
3306 msgid "Timeline..."
3307 msgstr "Časová osa…"
3308
3309 #: src/wx/content_panel.cc:137
3310 msgid "Timing"
3311 msgstr "Načasování"
3312
3313 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3314 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3315 msgid "Timing|Timing"
3316 msgstr "Časování"
3317
3318 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3319 msgid "Title language"
3320 msgstr "Jazyk nadpisu"
3321
3322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3323 msgid "To address"
3324 msgstr "Na adresu"
3325
3326 #: src/wx/video_panel.cc:133
3327 msgid "Top"
3328 msgstr "Vrch"
3329
3330 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3331 msgid "Track"
3332 msgstr "Stopa"
3333
3334 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3335 msgid "Translate"
3336 msgstr "Přeložit"
3337
3338 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3339 msgid "Translated by"
3340 msgstr "Přeložil"
3341
3342 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3343 msgid "Trim from current position to end"
3344 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3345
3346 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3347 msgid "Trim from end"
3348 msgstr "Oříznout od konce"
3349
3350 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3351 msgid "Trim from start"
3352 msgstr "Oříznout od začátku"
3353
3354 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3355 msgid "Trim up to current position"
3356 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3357
3358 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3359 #, c-format
3360 msgid "True peak is %.2fdB"
3361 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3362
3363 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3364 msgid "Trusted Device"
3365 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3366
3367 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3368 msgid "Trusted Device certificate"
3369 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3370
3371 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3372 #: src/wx/video_panel.cc:76
3373 msgid "Type"
3374 msgstr "Typ"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:612
3377 msgid "UTC"
3378 msgstr "UTC"
3379
3380 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3381 msgid "UTC offset (time zone)"
3382 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:613
3385 msgid "UTC+1"
3386 msgstr "UTC+1"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:624
3389 msgid "UTC+10"
3390 msgstr "UTC+10"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:625
3393 msgid "UTC+11"
3394 msgstr "UTC+11"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:626
3397 msgid "UTC+12"
3398 msgstr "UTC+12"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:614
3401 msgid "UTC+2"
3402 msgstr "UTC+2"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:615
3405 msgid "UTC+3"
3406 msgstr "UTC+3"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:616
3409 msgid "UTC+4"
3410 msgstr "UTC+4"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:617
3413 msgid "UTC+5"
3414 msgstr "UTC+5"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:618
3417 msgid "UTC+5:30"
3418 msgstr "UTC+5:30"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:619
3421 msgid "UTC+6"
3422 msgstr "UTC+6"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:620
3425 msgid "UTC+7"
3426 msgstr "UTC+7"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:621
3429 msgid "UTC+8"
3430 msgstr "UTC+8"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:622
3433 msgid "UTC+9"
3434 msgstr "UTC+9"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:623
3437 msgid "UTC+9:30"
3438 msgstr "UTC+9:30"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:610
3441 msgid "UTC-1"
3442 msgstr "UTC-1"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:599
3445 msgid "UTC-10"
3446 msgstr "UTC-10"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:598
3449 msgid "UTC-11"
3450 msgstr "UTC-11"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:609
3453 msgid "UTC-2"
3454 msgstr "UTC-2"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:608
3457 msgid "UTC-3"
3458 msgstr "UTC-3"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:607
3461 msgid "UTC-3:30"
3462 msgstr "UTC-3:30"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:606
3465 msgid "UTC-4"
3466 msgstr "UTC-4"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:605
3469 msgid "UTC-4:30"
3470 msgstr "UTC-4:30"
3471
3472 #: src/wx/wx_util.cc:604
3473 msgid "UTC-5"
3474 msgstr "UTC-5"
3475
3476 #: src/wx/wx_util.cc:603
3477 msgid "UTC-6"
3478 msgstr "UTC-6"
3479
3480 #: src/wx/wx_util.cc:602
3481 msgid "UTC-7"
3482 msgstr "UTC-7"
3483
3484 #: src/wx/wx_util.cc:601
3485 msgid "UTC-8"
3486 msgstr "UTC-8"
3487
3488 #: src/wx/wx_util.cc:600
3489 msgid "UTC-9"
3490 msgstr "UTC-9"
3491
3492 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3493 msgid "Unknown"
3494 msgstr "Neznámý"
3495
3496 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3497 msgid "Update"
3498 msgstr "Update"
3499
3500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3501 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3502 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3503
3504 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3505 msgid "Use ISDCF name"
3506 msgstr "Použít ISDCF název"
3507
3508 #: src/wx/text_panel.cc:78
3509 msgid "Use as"
3510 msgstr "Použít jako"
3511
3512 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3513 msgid "Use best"
3514 msgstr "Použít nejlepší"
3515
3516 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3517 msgid "Use preset"
3518 msgstr "Použít přednastavení"
3519
3520 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3521 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3522 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3523
3524 #: src/wx/text_panel.cc:67
3525 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3526 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3527
3528 #: src/wx/text_panel.cc:65
3529 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3530 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3531
3532 #: src/wx/video_panel.cc:68
3533 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3534 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3535
3536 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3537 msgid "Use this file as new configuration"
3538 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3539
3540 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3542 msgid "User name"
3543 msgstr "Uživatelské jméno"
3544
3545 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3546 msgid "Version number"
3547 msgstr "Serial number"
3548
3549 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3551 #: src/wx/video_panel.cc:66
3552 msgid "Video"
3553 msgstr "Video"
3554
3555 #: src/wx/video_panel.cc:190
3556 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3557 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3558
3559 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3560 msgid "Video Waveform"
3561 msgstr "Video Waveform"
3562
3563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3564 msgid "Video display mode"
3565 msgstr "Režim zobrazení videa"
3566
3567 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3568 msgid "Video filters"
3569 msgstr "Filtry videa"
3570
3571 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3572 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3573 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3574
3575 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3576 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3578 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3579 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3580
3581 #: src/wx/text_panel.cc:108
3582 msgid "View..."
3583 msgstr "Zobrazit…"
3584
3585 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3586 msgid "WASAPI"
3587 msgstr "WASAPI"
3588
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3591 msgid "Warnings"
3592 msgstr "Varování"
3593
3594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3595 msgid "White point"
3596 msgstr "Bílý bod"
3597
3598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3599 msgid "White point adjustment"
3600 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3601
3602 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3603 msgid "With help from"
3604 msgstr "S pomocí"
3605
3606 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3607 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3608 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3609
3610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3611 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3612 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3613
3614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3615 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3616 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3617
3618 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3619 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3620 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3621
3622 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3623 msgid "Write reels into separate files"
3624 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3625
3626 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3627 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3628 msgid "Write to"
3629 msgstr "Zapsat"
3630
3631 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3632 msgid "Written by"
3633 msgstr "Napsal"
3634
3635 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3636 msgid "X"
3637 msgstr "X"
3638
3639 #: src/wx/text_panel.cc:89
3640 msgid "Y"
3641 msgstr "Y"
3642
3643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3644 msgid "YUV to RGB conversion"
3645 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3646
3647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3648 msgid "YUV to RGB matrix"
3649 msgstr "YUV na RGP matrix"
3650
3651 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3655 "this name."
3656 msgstr ""
3657 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3658 "názvem."
3659
3660 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3664 "screen with this name."
3665 msgstr ""
3666 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3667 "názvem."
3668
3669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3670 msgid ""
3671 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3672 "you want to continue?"
3673 msgstr ""
3674 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3675 "Chcete pokračovat?"
3676
3677 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3678 msgid ""
3679 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3680 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3681
3682 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3683 msgid "Your email"
3684 msgstr "Váš email"
3685
3686 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3687 msgid "Your email address"
3688 msgstr "Vaše emailová adresa"
3689
3690 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3691 msgid "Your name"
3692 msgstr "Vaše jméno"
3693
3694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3695 msgid "Zoom"
3696 msgstr "Zvětšit"
3697
3698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3699 msgid "Zoom all"
3700 msgstr "Zvětšit vše"
3701
3702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3703 msgid "Zoom in / out"
3704 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3705
3706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3707 msgid "Zoom out to whole film"
3708 msgstr "Oddálit na celý film"
3709
3710 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3711 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3712 msgid "and 1 warning."
3713 msgstr "a 1 varování."
3714
3715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3716 msgid "candela per m²"
3717 msgstr "kandela na m²"
3718
3719 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3720 msgid "cinema"
3721 msgstr "kino"
3722
3723 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3724 msgid "closed captions"
3725 msgstr "skryté titulky"
3726
3727 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3728 msgid "component value"
3729 msgstr "hodnota komponenty"
3730
3731 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3732 msgid "content"
3733 msgstr "obsah"
3734
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3736 msgid "content filename"
3737 msgstr "název souboru obsahu"
3738
3739 #: src/wx/video_panel.cc:173
3740 msgid "custom"
3741 msgstr "vlastní"
3742
3743 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3744 msgid "dB"
3745 msgstr "dB"
3746
3747 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3748 #, c-format
3749 msgid "e.g. %s"
3750 msgstr "např. %s"
3751
3752 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3753 msgid "enabled"
3754 msgstr "povoleno"
3755
3756 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3757 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3758 msgid "f"
3759 msgstr "f"
3760
3761 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3762 msgid "film name"
3763 msgstr "název filmu"
3764
3765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3766 msgid "foot lambert"
3767 msgstr "foot lambert"
3768
3769 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3770 msgid "from date/time"
3771 msgstr "od data/času"
3772
3773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3774 msgid "full screen"
3775 msgstr "celá obrazovka"
3776
3777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3778 msgid "full screen with controls on other monitor"
3779 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3780
3781 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3782 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3783 msgid "h"
3784 msgstr "h"
3785
3786 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3788 msgid "m"
3789 msgstr "m"
3790
3791 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3792 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3793 msgid "ms"
3794 msgstr "ms"
3795
3796 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3797 msgid "not enabled"
3798 msgstr "není povoleno"
3799
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3801 msgid "number of reels"
3802 msgstr "počet reelů"
3803
3804 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3805 msgid "open subtitles"
3806 msgstr "otevřít titulky"
3807
3808 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3809 msgid "output"
3810 msgstr "výstup"
3811
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3813 msgid "port"
3814 msgstr "port"
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3817 msgid "protocol"
3818 msgstr "protokol"
3819
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3821 msgid "reel number"
3822 msgstr "číslo reelu"
3823
3824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3826 msgid "s"
3827 msgstr "s"
3828
3829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3830 msgid "screen"
3831 msgstr "obraz"
3832
3833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3834 msgid "threshold"
3835 msgstr "threshold"
3836
3837 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3838 msgid "times"
3839 msgstr "doba"
3840
3841 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3842 msgid "to date/time"
3843 msgstr "do data/času"
3844
3845 #: src/wx/video_panel.cc:172
3846 msgid "to fit DCP"
3847 msgstr "přizpůsobit DCP"
3848
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3850 msgid "type (cpl/pkl)"
3851 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3852
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3854 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3855 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3856
3857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3858 msgid "unknown"
3859 msgstr "neznámý"
3860
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3862 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3863 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3864
3865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3866 msgid "until"
3867 msgstr "až do"
3868
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3870 msgid "vsync"
3871 msgstr "vsync"
3872
3873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3874 msgid "window"
3875 msgstr "okno"
3876
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3878 msgid "x"
3879 msgstr "x"
3880
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3882 msgid "y"
3883 msgstr "y"
3884
3885 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3886 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3887
3888 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3889 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3890
3891 #~ msgid "private_key.pem"
3892 #~ msgstr "private_key.pem"
3893
3894 #~ msgid "Device"
3895 #~ msgstr "Zařízení"
3896
3897 #~ msgid "Manufacturer ID"
3898 #~ msgstr "ID výrobce"
3899
3900 #~ msgid "Manufacturer product code"
3901 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3902
3903 #~ msgid "Show audio..."
3904 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3905
3906 #~ msgid "Week of manufacture"
3907 #~ msgstr "Týden výroby"
3908
3909 #~ msgid "Year of manufacture"
3910 #~ msgstr "Rok výroby"
3911
3912 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3913 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3914
3915 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3916 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3917
3918 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3919 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3920
3921 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3922 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3923
3924 #~ msgid "ISDCF name"
3925 #~ msgstr "ISDCF název"
3926
3927 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3928 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3929
3930 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3931 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3932
3933 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3934 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Subtitle language"
3938 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3939
3940 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3941 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3942
3943 #~ msgid "Background image"
3944 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3945
3946 #~ msgid "Could not load image file."
3947 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3948
3949 #~ msgid "Devices"
3950 #~ msgstr "Zařízení"
3951
3952 #~ msgid "Duration"
3953 #~ msgstr "Doba trvání"
3954
3955 #~ msgid "KDM server URL"
3956 #~ msgstr "KDM server URL"
3957
3958 #~ msgid "Lock file"
3959 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3960
3961 #~ msgid "Manufacture week"
3962 #~ msgstr "Výrobní týden"
3963
3964 #~ msgid "Manufacture year"
3965 #~ msgstr "Rok výroby"
3966
3967 #~ msgid "Period"
3968 #~ msgstr "Období"
3969
3970 #~ msgid "Product code"
3971 #~ msgstr "Kód produktu"
3972
3973 #~ msgid "Read current devices"
3974 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3975
3976 #~ msgid "Select image file"
3977 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3978
3979 #~ msgid "Select lock file"
3980 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3981
3982 #~ msgid "Serial"
3983 #~ msgstr "Sériové"
3984
3985 #~ msgid "Theatre name"
3986 #~ msgstr "Název kina"
3987
3988 #~ msgid "Watermark"
3989 #~ msgstr "Watermark"
3990
3991 #~ msgid "milliseconds"
3992 #~ msgstr "milisekundy"
3993
3994 #~ msgid "minutes"
3995 #~ msgstr "minuty"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "\n"
3999 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "\n"
4002 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "(use this to override languages specified\n"
4006 #~ "in the 'timed text' tab)"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4009 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4013 #~ "</i>"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4019 #~ "\n"
4020 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4021 #~ "\n"
4022 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4023 #~ "too many confusing options.\n"
4024 #~ "\n"
4025 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4032 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4033 #~ "\n"
4034 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4035 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4036 #~ "\n"
4037 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4038 #~ "\n"
4039 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4040
4041 #~ msgid "DCP subtitles"
4042 #~ msgstr "DCP titulky"
4043
4044 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4045 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4046
4047 #~ msgid "Full"
4048 #~ msgstr "Celé"
4049
4050 #~ msgid "Full mode"
4051 #~ msgstr "Plný režim"
4052
4053 #~ msgid "Interface complexity"
4054 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4055
4056 #~ msgid "Simple"
4057 #~ msgstr "Jednoduchý"
4058
4059 #~ msgid "Simple mode"
4060 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4061
4062 #~ msgid "Default scale-to"
4063 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4064
4065 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4066 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4067
4068 #~ msgid "Guess from content"
4069 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4070
4071 #~ msgid "Key"
4072 #~ msgstr "Klíč"
4073
4074 #~ msgid "Left crop"
4075 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4076
4077 #~ msgid "Random"
4078 #~ msgstr "Náhodné"
4079
4080 #~ msgid "Right crop"
4081 #~ msgstr "Pravý ořez"
4082
4083 #~ msgid "Scale to"
4084 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4085
4086 #~ msgid "Signed"
4087 #~ msgstr "Podepsané"
4088
4089 #~ msgid "Top crop"
4090 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Use"
4094 #~ msgstr "Použít jako"
4095
4096 #~ msgid "Accounts"
4097 #~ msgstr "Účty"
4098
4099 #~ msgid "Export"
4100 #~ msgstr "Exportovat"
4101
4102 #~ msgid "GDC password"
4103 #~ msgstr "GDC heslo"
4104
4105 #~ msgid "GDC user name"
4106 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4110 #~ "Accounts page in Preferences."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4113 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4117 #~ "the Accounts page in Preferences."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4120 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4124 #~ "Accounts page in Preferences."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4127 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4128
4129 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4130 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4131
4132 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4133 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4134
4135 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4136 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4137
4138 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4139 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4140
4141 #~ msgid "Do nothing"
4142 #~ msgstr "Nedělat nic"
4143
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4149 #~ "contains a small error\n"
4150 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4151 #~ "Do you want to re-create\n"
4152 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4155 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4156 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4157 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4158 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4159
4160 #~ msgid "Log file"
4161 #~ msgstr "Log soubor"
4162
4163 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4164 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4165
4166 #~ msgid "Bold file"
4167 #~ msgstr "Bold soubor"
4168
4169 #~ msgid "Bold font"
4170 #~ msgstr "Tučné písmo"
4171
4172 #~ msgid "Italic file"
4173 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4174
4175 #~ msgid "Italic font"
4176 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4177
4178 #~ msgid "Normal file"
4179 #~ msgstr "Normální soubor"
4180
4181 #~ msgid "Normal font"
4182 #~ msgstr "Normální písmo"
4183
4184 #~ msgid "Set from file..."
4185 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4186
4187 #~ msgid "Set from system font..."
4188 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Add"
4192 #~ msgstr "Přidat…"
4193
4194 #~ msgid "Load..."
4195 #~ msgstr "Načíst…"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Save..."
4199 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4200
4201 #~ msgid "Select certificate file"
4202 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Select playlist file"
4206 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Subtitle/captions"
4210 #~ msgstr "Titulky"
4211
4212 #~ msgid "Left eye"
4213 #~ msgstr "Levé oko"
4214
4215 #~ msgid "Make DCP anyway"
4216 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4217
4218 #~ msgid "Right eye"
4219 #~ msgstr "Pravé oko"
4220
4221 #~ msgid "Subtitle"
4222 #~ msgstr "Titulky"
4223
4224 #~ msgid "X Scale"
4225 #~ msgstr "X Scale"
4226
4227 #~ msgid "Y Offset"
4228 #~ msgstr "Y Offset"
4229
4230 #~ msgid "Y Scale"
4231 #~ msgstr "Y Scale"
4232
4233 #~ msgid "No DCP selected."
4234 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4235
4236 #~ msgid "Time"
4237 #~ msgstr "Čas"
4238
4239 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4240 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4241
4242 #~ msgid "New Film"
4243 #~ msgstr "Nový film"
4244
4245 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4246 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4247
4248 #~ msgid "Subtitle colours"
4249 #~ msgstr "Barva titulků"
4250
4251 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4252 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4253
4254 #~ msgid "Contact email"
4255 #~ msgstr "Kontaktní email"
4256
4257 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4258 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4259
4260 #~ msgid "Down"
4261 #~ msgstr "Dole"
4262
4263 #~ msgid "Up"
4264 #~ msgstr "Nahoru"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4268 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4269 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4272 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4273 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4277 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4282 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4283 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4284
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4287 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4288 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4289 #~ "the \"DCP\" tab."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4292 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4293 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4294
4295 #~ msgid "Log:"
4296 #~ msgstr "Log:"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4300 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4303 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4307 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4310 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4311 #~ "3D."
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4315 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4318 #~ "byste je spojit."
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4322 #~ "likely to cause problems on playback."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4325 #~ "problémy při přehrávaní."
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4329 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4332 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4333 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4337 #~ "some projectors."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4340 #~ "přehrávaní."
4341
4342 #~ msgid "Server serial number"
4343 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4347 #~ "cause problems on playback."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4350 #~ "prehrávaní."
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4354 #~ "playback."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4357 #~ "prehrávaní."
4358
4359 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4360 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4361
4362 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4363 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4364
4365 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4366 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4367
4368 #~ msgid "Country"
4369 #~ msgstr "Land"
4370
4371 #~ msgid "Dolby"
4372 #~ msgstr "Dolby"
4373
4374 #~ msgid "Fetching..."
4375 #~ msgstr "Zugriff..."
4376
4377 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4378 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4379
4380 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4381 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4382
4383 #~ msgid "still"
4384 #~ msgstr "Standbild"
4385
4386 #~ msgid "video"
4387 #~ msgstr "Bild"
4388
4389 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4390 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4391
4392 #~ msgid "Copy..."
4393 #~ msgstr "Kopieren..."
4394
4395 #~ msgid "Load from file..."
4396 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4397
4398 #~ msgid "Other"
4399 #~ msgstr "Andere"
4400
4401 #~ msgid "Use all servers"
4402 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4403
4404 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4405 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4406
4407 #~ msgid "Default issuer"
4408 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Show Audio..."
4412 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4413
4414 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4415 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4416
4417 #~ msgid "Disk space required"
4418 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4419
4420 #~ msgid "Film Properties"
4421 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4422
4423 #~ msgid "Frames"
4424 #~ msgstr "Bilder"
4425
4426 #~ msgid "Gb"
4427 #~ msgstr "Gb"
4428
4429 #~ msgid "1 / "
4430 #~ msgstr "1/"
4431
4432 #~ msgid "Output gamma"
4433 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4434
4435 #~ msgid "Artwork by"
4436 #~ msgstr "Grafik von"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "frames per second"
4440 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4441
4442 #~ msgid "BsL"
4443 #~ msgstr "BsL"
4444
4445 #~ msgid "BsR"
4446 #~ msgstr "BsR"
4447
4448 #~ msgid "C"
4449 #~ msgstr "C"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Calculate digests"
4453 #~ msgstr "Berechne..."
4454
4455 #~ msgid "Colour Conversions"
4456 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4457
4458 #~ msgid "DCP Name"
4459 #~ msgstr "DCP Name"
4460
4461 #~ msgid "HI"
4462 #~ msgstr "HI"
4463
4464 #~ msgid "L"
4465 #~ msgstr "L"
4466
4467 #~ msgid "Lc"
4468 #~ msgstr "Lc"
4469
4470 #~ msgid "Lfe"
4471 #~ msgstr "LFE"
4472
4473 #~ msgid "Ls"
4474 #~ msgstr "SL"
4475
4476 #~ msgid "R"
4477 #~ msgstr "R"
4478
4479 #~ msgid "Rc"
4480 #~ msgstr "Rc"
4481
4482 #~ msgid "Rs"
4483 #~ msgstr "SR"
4484
4485 #~ msgid "VI"
4486 #~ msgstr "VI"
4487
4488 #~ msgid "counting..."
4489 #~ msgstr "zähle..."
4490
4491 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4492 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4493
4494 #~ msgid "1 channel"
4495 #~ msgstr "1 Kanal"
4496
4497 #~ msgid "Hz"
4498 #~ msgstr "Hz"
4499
4500 #~ msgid "Audio Gain"
4501 #~ msgstr "Verstärkung"
4502
4503 #~ msgid "From address for KDM emails"
4504 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4505
4506 #~ msgid "-3dB"
4507 #~ msgstr "-3dB"
4508
4509 #~ msgid "Content channel"
4510 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4511
4512 #~ msgid "Encoding servers"
4513 #~ msgstr "Encodier Server"
4514
4515 #~ msgid "Miscellaneous"
4516 #~ msgstr "Verschiedenes"
4517
4518 #~ msgid "No stretch"
4519 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4520
4521 #~ msgid "MBps"
4522 #~ msgstr "MBps"