1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
44 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "© 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (beze změny)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 error, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D verze 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D alternativní"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D jen pravé"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr "<IssueDate> má neplatnou hodnotu %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nová barva</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Původní barva</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
229 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
238 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
243 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
247 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
248 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
253 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
257 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
258 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
262 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
263 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
266 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
267 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
271 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
272 msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
285 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
286 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
289 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
290 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
292 #: src/wx/update_dialog.cc:43
293 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
294 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
298 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
299 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
301 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
303 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
304 msgstr "Při hledání tipů došlo k problému (%s)"
306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
307 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
308 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
313 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
314 "a corresponding <LoadFont> node."
317 #: src/wx/config_dialog.cc:996
321 #: src/wx/config_dialog.cc:992
325 #: src/wx/about_dialog.cc:41
326 msgid "About DCP-o-matic"
327 msgstr "O DCP-o-matic"
329 #: src/wx/screens_panel.cc:252
333 #: src/wx/screens_panel.cc:82
334 msgid "Add Cinema..."
335 msgstr "Přidat kino…"
337 #: src/wx/content_panel.cc:271
339 msgstr "Přidat DCP..."
341 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
342 msgid "Add DKDM folder"
343 msgstr "Přidat DKDM složku"
345 #: src/wx/content_menu.cc:108
347 msgstr "Přidat KDM..."
349 #: src/wx/content_menu.cc:109
353 #: src/wx/screens_panel.cc:381
355 msgstr "Přidat obraz"
357 #: src/wx/screens_panel.cc:88
358 msgid "Add Screen..."
359 msgstr "Přidat obraz…"
361 #: src/wx/content_panel.cc:272
363 msgstr "Přidat DCP..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:268
367 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
368 "or a folder of sound files."
370 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
371 "se zvukovými soubory."
373 #: src/wx/content_panel.cc:263
374 msgid "Add file(s)..."
375 msgstr "Přidat soubor(y)…"
377 #: src/wx/content_panel.cc:267
378 msgid "Add folder..."
379 msgstr "Přidat složku…"
381 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
382 msgid "Add image sequence"
383 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
385 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
386 msgid "Add language..."
387 msgstr "Přidat jazyk…"
389 #: src/wx/text_panel.cc:365
391 msgstr "Přidat nový…"
393 #: src/wx/markers_panel.cc:257
394 msgid "Add or move marker to current position"
395 msgstr "Přidání nebo přesunutí značky na aktuální pozici"
397 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
398 msgid "Add recipient"
399 msgstr "Přidat adresáta"
401 #: src/wx/content_panel.cc:264
403 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
404 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
406 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
407 #: src/wx/editable_list.h:141
411 #: src/wx/config_dialog.cc:398
413 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
414 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
416 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
417 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
420 #: src/wx/text_panel.cc:185
424 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
426 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
431 msgid "Adjust white point to"
432 msgstr "Nastavit bílý bod na"
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
439 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
440 msgid "Advanced KDM options"
441 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
443 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
444 msgid "Advanced content settings"
445 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
447 #: src/wx/content_menu.cc:106
448 msgid "Advanced settings..."
449 msgstr "Pokročilé nastavení…"
451 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
456 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
461 msgid "Allow any DCP frame rate"
462 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
465 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
466 msgstr "Povolit vytvoření DCP s 96kHz zvukem"
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
469 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
470 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
473 msgid "Allow mapping to all audio channels"
474 msgstr "Povolit mapování na všechny zvukové kanály"
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
477 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
478 msgstr "Povolit použití SMPTE Bv2.0"
480 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
484 #: src/wx/about_dialog.cc:169
485 msgid "Also supported by"
486 msgstr "Podporováno také"
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
489 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
490 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
494 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
495 msgstr "Byl použit neplatný <ContentKind> %n."
497 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
498 msgid "An unknown exception occurred."
499 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
501 #: src/wx/text_panel.cc:127
502 msgid "Appearance..."
505 #: src/wx/job_view.cc:189
506 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
507 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
509 #: src/wx/screens_panel.cc:349
511 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
512 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
514 #: src/wx/screens_panel.cc:471
516 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
517 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
519 #: src/wx/screens_panel.cc:345
521 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
522 msgstr "Opravdu chcete odstranit kino ‚%s‘?"
524 #: src/wx/screens_panel.cc:467
526 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
527 msgstr "Opravdu chcete odstranit obrazovku ‚%s‘?"
529 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
531 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
534 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
538 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
539 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
543 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
544 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
549 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
550 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
555 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
556 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
559 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
560 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
562 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
563 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
564 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
566 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
571 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
572 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
576 #: src/wx/player_information.cc:169
578 msgid "Audio channels: %d"
579 msgstr "Zvukové kanály: %d"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
582 msgid "Audio language"
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
587 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
588 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
590 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
593 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
595 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
601 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 msgstr "Automatické oříznutí"
605 #: src/wx/content_menu.cc:104
607 msgstr "Automatické oříznutí…"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Modrá barevnost"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
637 #: src/wx/text_panel.cc:100
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Ale musím používat fader"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
649 #: src/wx/text_panel.cc:206
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL anotace textu"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
674 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
675 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:390
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
683 #: src/wx/audio_panel.cc:392
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
687 #: src/wx/text_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
691 #: src/wx/text_panel.cc:602
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
695 #: src/wx/video_panel.cc:599
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
699 #: src/wx/video_panel.cc:601
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
703 #: src/wx/text_view.cc:73
707 #: src/wx/text_view.cc:48
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Řetěz certifikátoů"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Certifikát stažen"
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
724 msgid "Certificate end"
725 msgstr "Řetěz certifikátoů"
727 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
729 msgid "Certificate start"
730 msgstr "Řetěz certifikátoů"
732 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
736 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
740 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
744 #: src/wx/screens_panel.cc:99
746 msgstr "Zaškrtnout vše"
748 #: src/wx/config_dialog.cc:170
749 msgid "Check for testing updates on startup"
750 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:166
753 msgid "Check for updates on startup"
754 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
756 #: src/wx/content_menu.cc:111
757 msgid "Choose CPL..."
758 msgstr "Vyberte CPL…"
760 #: src/wx/content_panel.cc:660
761 msgid "Choose a DCP folder"
762 msgstr "Vyberte DCP složku"
764 #: src/wx/content_menu.cc:372
765 msgid "Choose a file"
766 msgstr "Vyberte soubor"
768 #: src/wx/content_panel.cc:601
769 msgid "Choose a file or files"
770 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
772 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
773 msgid "Choose a folder"
774 msgstr "Vyberte složku"
776 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
777 msgid "Choose a font"
778 msgstr "Vyberte písmo"
780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
781 msgid "Choose a font file"
782 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
784 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
788 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
794 msgid "Cinema and screen database file"
795 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
797 #: src/wx/content_widget.h:88
798 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
799 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
803 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
804 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
806 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
807 msgid "Closed captions"
808 msgstr "Skryté titulky"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
814 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
815 msgid "Colour conversion"
816 msgstr "Konverze barev"
818 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
819 #: src/wx/video_panel.cc:195
820 msgid "Colour|Custom"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
825 msgstr "Jméno společnosti"
827 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
832 msgid "Configuration file"
833 msgstr "Konfigurační soubor"
835 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
837 msgid "Config|Timing"
840 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
841 msgid "Confirm KDM email"
842 msgstr "Potvrdit KDM email"
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
848 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
852 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
853 msgid "Content Properties"
854 msgstr "Nastavení obsahu"
856 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
861 msgid "Content directory"
862 msgstr "Adresář s obsahem"
864 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
865 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
866 msgid "Content version"
867 msgstr "Verze obsahu"
869 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
870 msgid "Content versions"
871 msgstr "Verze obsahu"
873 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
877 #: src/wx/text_panel.cc:114
881 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
883 msgstr "Kopírovat jako název"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:991
887 msgstr "Základní zvuk"
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
890 msgid "Could not analyse audio."
891 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
893 #: src/wx/text_panel.cc:904
894 msgid "Could not analyse subtitles."
895 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
897 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
899 msgid "Could not find serial number %s"
900 msgstr "Nelze najít sériové číslo %s"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:382
904 msgid "Could not import certificate (%s)"
905 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
907 #: src/wx/content_menu.cc:415
908 msgid "Could not load KDM"
909 msgstr "Nelze načíst KDM"
911 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
913 msgid "Could not load certificate (%s)"
914 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
916 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
918 msgid "Could not play content"
919 msgstr "Nelze načíst KDM"
921 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
923 msgid "Could not read DCP: %s"
924 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
926 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
927 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
928 msgid "Could not read certificate file (%1)"
929 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
932 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
933 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
934 msgid "Could not read certificate file."
935 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
937 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
938 msgid "Could not read certificates from Qube server."
939 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
941 #: src/wx/config_dialog.cc:584
943 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
944 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
946 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
948 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
949 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
951 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
953 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
954 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
956 "Nepodařilo se zapsat údaje o kině do souboru cinemas.xml. Zkontrolujte, zda "
957 "je umístění souboru cinemas.xml v předvolbách DCP-o-matic platné."
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
961 msgstr "Titulní stránka"
963 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
965 msgid "Create KDMs anyway"
966 msgstr "Přesto vytvořit DCP"
968 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
969 msgid "Create in folder"
970 msgstr "Vytvořit v adresáři"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
976 #: src/wx/video_panel.cc:99
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
982 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
983 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
985 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
987 msgstr "Kurzor: žádný"
989 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
993 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
995 msgstr "Vlastní měřítko"
997 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
998 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1002 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1003 msgid "DCP Text Track"
1004 msgstr "DCP textová stopa"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1007 msgid "DCP asset filename format"
1008 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
1010 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1011 msgid "DCP directory"
1012 msgstr "DCP adresář"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1015 msgid "DCP metadata filename format"
1016 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
1018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1019 msgid "DCP validates OK."
1020 msgstr "DCP ověření OK."
1022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1023 msgid "DCP verification"
1024 msgstr "DCP ověření"
1026 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1027 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1028 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1030 msgstr "DCP-o-matic"
1032 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1033 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1034 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1037 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1038 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
1040 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1041 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1042 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
1044 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1046 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1047 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1050 msgid "DCP-o-matic test email"
1051 msgstr "DCP-o-matic testovací email"
1053 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1054 msgid "Debug log file"
1055 msgstr "Debug soubor protokolu"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1062 msgid "Debug: audio analysis"
1063 msgstr "Debug: audio analýza"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1066 msgid "Debug: email sending"
1067 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1070 msgid "Debug: encode"
1071 msgstr "Ladění: enkódování"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1074 msgid "Debug: player"
1075 msgstr "Debug: přehrávače"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1078 msgid "Debug: video view"
1079 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1081 #: src/wx/player_information.cc:196
1083 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1084 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1087 msgid "Decrypting KDMs"
1088 msgstr "Dešifruji DCP"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1091 msgid "Default \"add file\" location"
1092 msgstr "Výchozí umístění „přidat soubor“"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1095 msgid "Default DCP audio channels"
1096 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1099 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1100 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1103 msgid "Default KDM directory"
1104 msgstr "Výchozí složka KDM"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1107 msgid "Default KDM duration"
1108 msgstr "Výchozí doba trvání KDM"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1111 msgid "Default KDM type"
1112 msgstr "Výchozí typ KDM"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1115 msgid "Default audio delay"
1116 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1119 msgid "Default audio language"
1120 msgstr "Výchozí jazyk zvuku"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1123 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1124 msgstr "Výchozí jazyk zvuku pro použití u nových DCP"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1127 msgid "Default chain"
1128 msgstr "Výchozí chain"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1131 msgid "Default content type"
1132 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1135 msgid "Default directory for new films"
1136 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1139 msgid "Default distributor"
1140 msgstr "Výchozí distributor"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1143 msgid "Default duration of still images"
1144 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1147 msgid "Default facility"
1148 msgstr "Výchozí zařízení"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1151 msgid "Default standard"
1152 msgstr "DCP standard"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1155 msgid "Default studio"
1156 msgstr "Výchozí studio"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1159 msgid "Default territory"
1160 msgstr "Výchozí oblast"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1163 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1164 msgstr "Výchozí oblast pro použití pro nové DCP"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1171 msgid "Define font in output and export font file"
1172 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1174 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1178 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1182 #: src/wx/job_view.cc:80
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1187 msgid "Direct Sound"
1188 msgstr "Direct Sound"
1190 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1192 msgstr "Distributor"
1194 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1195 msgid "Dolby / Doremi"
1196 msgstr "Dolby / Doremi"
1198 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1199 msgid "Don't ask this again"
1200 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1202 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1203 msgid "Don't send emails"
1204 msgstr "Neodesílat emaily"
1206 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1207 msgid "Don't show hints again"
1208 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1210 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1211 msgid "Don't show this message again"
1212 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1214 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1218 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1219 msgid "Download certificate"
1220 msgstr "Stáhnout certifikát"
1222 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1226 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1227 msgid "Downloading certificate"
1228 msgstr "Stahuji certifikát"
1230 #: src/wx/player_information.cc:110
1232 msgid "Dropped frames: %d"
1233 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1235 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1236 msgid "Dual-screen displays"
1237 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1243 #: src/wx/content_panel.cc:279
1247 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1248 msgid "Edit Cinema..."
1249 msgstr "Upravit kino..."
1251 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1252 msgid "Edit Screen..."
1253 msgstr "Upravit obraz…"
1255 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1257 msgstr "Upravit kino"
1259 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1260 msgid "Edit recipient"
1261 msgstr "Upravit příjemce"
1263 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1265 msgstr "Upravit obraz"
1267 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1268 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1269 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1270 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1271 #: src/wx/editable_list.h:145
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1279 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1280 msgid "Effect colour"
1281 msgstr "Barva efektu"
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1287 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Emailová adresa"
1291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1292 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1293 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1295 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1296 msgid "Encoding Servers"
1297 msgstr "Enkódovací servery"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1303 #: src/wx/text_view.cc:65
1307 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1309 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1310 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1318 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1319 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1322 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1323 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1326 msgid "Export certificate..."
1327 msgstr "Exportovat certifikát…"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1330 msgid "Export chain..."
1331 msgstr "Export řetězce…"
1333 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1334 msgid "Export subtitles"
1335 msgstr "Exportovat titulky"
1337 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1338 msgid "Export video file"
1339 msgstr "Exportovat video soubor"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1343 msgstr "Exportovat…"
1345 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1346 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1347 msgstr "Dodatečné adresy pro doručování KDM"
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1350 msgid "FTP (for Dolby)"
1351 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1353 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1359 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1362 msgid "Fade in time"
1363 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1365 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1367 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1369 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1370 msgid "Fade out time"
1371 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1377 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1379 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1380 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1382 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1384 msgstr "Název souboru"
1386 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1387 msgid "Filename format"
1388 msgstr "Formát nazvu souboru"
1390 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1392 msgstr "Název filmu"
1394 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1398 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1404 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1406 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1409 #: src/wx/content_menu.cc:102
1410 msgid "Find missing..."
1411 msgstr "Najít chybějící…"
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1414 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1415 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1417 #: src/wx/markers.cc:37
1418 msgid "First frame of end credits"
1419 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1421 #: src/wx/markers.cc:35
1422 msgid "First frame of intermission"
1423 msgstr "První snímek přestávky"
1425 #: src/wx/markers.cc:39
1426 msgid "First frame of moving credits"
1427 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1429 #: src/wx/markers.cc:33
1430 msgid "First frame of title credits"
1431 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1434 msgid "Folder / ZIP name format"
1435 msgstr "Složka / ZIP name format"
1437 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1439 msgstr "Název složky"
1441 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1445 #: src/wx/text_panel.cc:126
1449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1450 msgid "Forensically mark audio"
1451 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1453 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1454 msgid "Forensically mark video"
1455 msgstr "Forenzní označení videa"
1457 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1464 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1465 "is %size bytes in size)."
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1470 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1472 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1474 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1476 #: src/wx/player_information.cc:166
1478 msgid "Frame rate: %d"
1479 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1481 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1482 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1483 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1485 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1490 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1491 msgid "From address"
1494 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1495 msgid "From template"
1498 #: src/wx/video_panel.cc:200
1499 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1500 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1510 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1514 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1518 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1519 msgid "Gain Calculator"
1520 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1522 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1524 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1525 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1532 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1533 msgid "Get from file..."
1534 msgstr "Získat ze souboru…"
1536 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1540 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1541 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1545 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1547 msgstr "Přejdi na snímek"
1549 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1550 msgid "Go to timecode"
1551 msgstr "Přejdi na časový kód"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1554 msgid "Green chromaticity"
1555 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1557 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1558 msgid "Higher priority"
1559 msgstr "Vyšší priorita"
1561 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1565 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1569 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1570 msgid "Host name or IP address"
1571 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1573 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1575 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1578 "Jak by měl být DCP interně rozdělen na části. Pokud máte pochybnosti, "
1579 "vyberte možnost „Single reel“."
1581 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1582 #. the warning about using the disk writer.
1583 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1585 msgstr "Jsem si jistý"
1587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1588 msgid "I want to play this back at fader"
1589 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1591 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1600 msgid "IP address / host name"
1601 msgstr "IP adresa / host name"
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1605 msgid "ISDCF name part length"
1606 msgstr "ISDCF název"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1610 msgstr "Identifikátory"
1612 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1615 "If you continue with this operation\n"
1617 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1625 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1626 "DESTROYED.</span>\n"
1628 "If you are sure you want to continue please type\n"
1632 "into the box below, then click OK."
1634 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1636 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1644 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1646 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1650 "do pole níže a klikněte na OK."
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1654 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1655 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1656 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1657 "useless. Proceed with caution!"
1659 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1660 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1661 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1662 "Postupujte obezřetně!"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1666 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1667 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1668 "become useless. Proceed with caution!"
1670 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1671 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1672 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1674 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1676 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1678 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1681 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1682 msgid "Image X position"
1683 msgstr "Pozice obrázku X"
1685 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1686 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1687 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1689 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1690 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1691 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1694 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1695 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1699 msgstr "Importovat…"
1701 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1702 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1703 msgid "Important notice"
1704 msgstr "Důležité oznámení"
1706 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1707 msgid "Incorrect version"
1708 msgstr "Nesprávná verze"
1710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1712 msgstr "Vstupní gama"
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1715 msgid "Input gamma correction"
1716 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1720 msgstr "Vstupní sila"
1722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1723 msgid "Input transfer function"
1724 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1726 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1728 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1729 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1732 msgid "Intermediate"
1733 msgstr "Intermediate"
1735 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1736 msgid "Intermediate common name"
1737 msgstr "Intermediate common name"
1739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1741 msgid "International texted"
1742 msgstr "CPL anotace textu"
1744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1745 msgid "International textless"
1748 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1753 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1754 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1756 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1758 msgid "Invalid certificates"
1759 msgstr "Stáhnout certifikát"
1761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1762 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1763 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1767 msgstr "Poskytovatel"
1769 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1770 msgid "Issuer common name"
1771 msgstr "Obecný název vydavatele"
1773 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1774 msgid "Issuer organization name"
1775 msgstr "Název organizace vydavatele"
1777 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1779 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1780 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1782 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1783 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1791 "JPEG2000 bandwidth\n"
1792 "for newly-encoded data"
1794 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1795 "pro nově kódovaná data"
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1798 msgid "JPEG2000 comment"
1799 msgstr "JPEG2000 komentář"
1801 #: src/wx/content_menu.cc:101
1805 #: src/wx/controls.cc:92
1806 msgid "Jump to selected content"
1807 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1809 #: src/wx/player_information.cc:78
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1818 msgid "KDM directory"
1819 msgstr "KDM adresář"
1821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1825 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1826 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1830 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1831 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1832 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1838 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1840 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1841 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1843 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1844 #: src/wx/text_panel.cc:175
1848 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1849 msgid "Language Tag"
1850 msgstr "Jazyková značka"
1852 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1853 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1854 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1856 #: src/wx/text_panel.cc:178
1857 msgid "Language of these subtitles"
1858 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1861 msgid "Language used for any sign language video track"
1862 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1864 #: src/wx/markers.cc:38
1865 msgid "Last frame of end credits"
1866 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1868 #: src/wx/markers.cc:36
1869 msgid "Last frame of intermission"
1870 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1872 #: src/wx/markers.cc:40
1873 msgid "Last frame of moving credits"
1874 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1876 #: src/wx/markers.cc:34
1877 msgid "Last frame of title credits"
1878 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1880 #: src/wx/content_panel.cc:283
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1888 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1889 msgid "Leaf common name"
1890 msgstr "Leaf common name"
1892 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1893 msgid "Leaf private key"
1894 msgstr "Leaf private key"
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1897 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1898 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1900 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1901 #: src/wx/video_panel.cc:119
1905 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1909 #: src/wx/player_information.cc:182
1910 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1911 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1913 #: src/wx/text_panel.cc:118
1914 msgid "Line spacing"
1915 msgstr "Mezera mezi řádky"
1917 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1918 msgid "Load certificate..."
1919 msgstr "Načíst certifikát…"
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1929 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1931 msgid "Loudness range %.2f LU"
1932 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1934 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1935 msgid "Lower priority"
1936 msgstr "Nižší priorita"
1938 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1942 #: src/wx/content_panel.cc:885
1944 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1947 msgid "MOV / ProRes 4444"
1948 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1950 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1951 msgid "MOV / ProRes HQ"
1952 msgstr "MOV / ProRes"
1954 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1955 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1956 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1958 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1960 msgstr "MP4 / H.264"
1962 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1963 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1964 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1966 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1967 #. film or an "additional" language.
1968 #: src/wx/text_panel.cc:184
1970 msgstr "HlavníHlavní"
1972 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1974 msgstr "Vytvořit DCP"
1976 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1977 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1978 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1980 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1982 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1984 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
1986 msgstr "Vytvořit KDM"
1988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1989 msgid "Make certificate chain"
1990 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1992 #: src/wx/video_panel.cc:423
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2000 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2001 msgid "Mark all audio channels"
2002 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
2004 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2005 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2006 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
2008 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2012 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2021 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2022 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2025 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2026 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
2028 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2035 msgstr "Okno se zprávou"
2037 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2041 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2045 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2046 msgid "Mix audio down to stereo"
2047 msgstr "Mix zvuk do sterea"
2049 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2051 msgid "Move %s marker to current position"
2052 msgstr "Přesun značky %s na aktuální pozici"
2054 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2055 msgid "Move configuration"
2056 msgstr "Přesunout konfiguraci"
2058 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2059 msgid "Move content"
2060 msgstr "Přesunout obsah"
2062 #: src/wx/content_panel.cc:280
2063 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2064 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
2066 #: src/wx/content_panel.cc:284
2067 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2068 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2071 msgid "Move to start of reel"
2072 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
2074 #: src/wx/video_panel.cc:502
2075 msgid "Multiple content selected"
2076 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
2078 #: src/wx/content_widget.h:78
2079 msgid "Multiple values"
2080 msgstr "Více hodnot"
2082 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2083 msgid "My Documents"
2084 msgstr "Moje dokumenty"
2086 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2087 msgid "My problem is"
2088 msgstr "Můj problém je"
2090 #: src/wx/content_panel.cc:889
2092 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
2094 #: src/wx/content_panel.cc:893
2096 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2099 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2100 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2104 #: src/wx/player_information.cc:158
2106 msgstr "Potřebuje KDM"
2108 #: src/wx/player_information.cc:153
2110 msgstr "Potřebuje OV"
2112 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2116 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2117 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2118 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2121 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2122 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2124 #: src/wx/player_information.cc:132
2125 msgid "No DCP loaded."
2126 msgstr "DCP nebyl načten."
2128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2129 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2130 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2134 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2135 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2137 #: src/wx/content_panel.cc:637
2138 msgid "No content found in this folder."
2139 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2142 msgid "No errors found."
2143 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2146 msgid "No warnings found."
2147 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2150 msgid "Non-standard"
2151 msgstr "Nestandardní"
2153 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2154 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2160 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2161 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2163 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2164 msgid "Not valid after"
2167 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2168 msgid "Not valid before"
2169 msgstr "Neplatí před"
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2172 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2177 msgid "Notifications"
2180 #: src/wx/job_view.cc:89
2181 msgid "Notify when complete"
2182 msgstr "Oznámit po dokončení"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2185 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2186 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2189 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2190 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2192 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2196 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2200 #: src/wx/text_panel.cc:102
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2205 msgid "Only servers encode"
2206 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2209 msgid "Open console window"
2210 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2212 #: src/wx/content_panel.cc:288
2214 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2215 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2218 msgid "OpenGL (faster)"
2219 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2221 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2222 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2223 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2225 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2226 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2227 msgid "OpenGL version"
2228 msgstr "OpenGL verze"
2230 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2231 msgid "Organisation"
2234 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2235 msgid "Organisational unit"
2236 msgstr "Organizační jednotka"
2238 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2239 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2240 msgid "Other trusted devices"
2241 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2244 msgid "Outgoing mail server"
2245 msgstr "Server odchozí pošty"
2247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2251 #: src/wx/controls.cc:85
2252 msgid "Outline content"
2253 msgstr "Orámovat obsah"
2255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2256 msgid "Outline width"
2257 msgstr "Šířka orámování"
2259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2260 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2261 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2263 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2264 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2268 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2270 msgstr "Výstupní soubor"
2272 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2273 msgid "Output folder"
2274 msgstr "Výstupní adresář"
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2277 msgid "Output gamma correction"
2278 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2280 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2281 msgid "Override detected video frame rate"
2282 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2284 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2285 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2286 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2289 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2291 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2295 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2296 "according to SMPTE."
2297 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2300 msgid "Passive mode"
2301 msgstr "Pasivní režim"
2303 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2308 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2312 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2313 msgid "Paste audio settings"
2314 msgstr "Vložit nastavení audia"
2316 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2317 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2318 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2320 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2321 msgid "Paste video settings"
2322 msgstr "Vložit nastavení videa"
2324 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2328 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2329 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2333 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2337 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2339 msgid "Peak: %.2fdB"
2340 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2342 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2343 msgid "Peak: unknown"
2344 msgstr "Maximum: neznámy"
2346 #: src/wx/player_information.cc:91
2350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2354 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2358 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2360 msgstr "Délka přehrávání"
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2363 msgid "Play sound via"
2364 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2367 msgid "Playlist directory"
2368 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2370 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2372 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2373 "about the problem."
2375 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2376 "souvislosti s tímto problémem."
2378 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2379 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2380 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2386 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2388 msgstr "Předběžné vydání"
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2395 msgid "Product name"
2396 msgstr "Název produktu"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2399 msgid "Product version"
2400 msgstr "Verze produktu"
2402 #: src/wx/content_menu.cc:105
2403 msgid "Properties..."
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2410 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2414 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2418 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2423 msgid "RGB to XYZ conversion"
2424 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2430 #: src/wx/video_panel.cc:198
2434 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2435 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2439 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2443 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2444 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2445 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2447 #: src/wx/content_menu.cc:103
2448 msgid "Re-examine..."
2449 msgstr "Znovu analyzovat…"
2451 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2452 msgid "Re-make certificates and key..."
2453 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2455 #: src/wx/content_view.cc:89
2456 msgid "Reading content directory"
2457 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2465 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2467 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2469 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2471 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2475 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2476 msgid "Recipient certificate"
2477 msgstr "Příjemce certifikátu"
2479 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2483 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2488 msgid "Red chromaticity"
2489 msgstr "Červená farebnosť"
2491 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2496 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2498 msgstr "Délka reelu"
2500 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2504 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2509 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2513 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2514 msgid "Release territory"
2515 msgstr "Release territory"
2517 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2518 msgid "Release territory for this DCP"
2519 msgstr "Oblast vydání tohoto DCP"
2521 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2522 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2523 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2527 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2529 msgid "Remove %s marker"
2530 msgstr "Odstranění značky %s"
2532 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2533 msgid "Remove Cinema"
2534 msgstr "Odstranit kino"
2536 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2537 msgid "Remove Screen"
2538 msgstr "Odstranit obraz"
2540 #: src/wx/content_panel.cc:276
2542 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2543 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2545 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2546 msgid "Rename template"
2547 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2549 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2551 msgstr "Přejmenovat..."
2553 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2555 msgstr "Vykreslovač"
2557 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2561 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2562 msgid "Repeat Content"
2563 msgstr "Opakovat obsah"
2565 #: src/wx/content_menu.cc:100
2569 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2570 msgid "Report A Problem"
2571 msgstr "Nahlásit problém"
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2574 msgid "Reset to default"
2575 msgstr "Obnovit výchozí"
2577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2578 msgid "Reset to default subject and text"
2579 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2582 msgid "Reset to default text"
2583 msgstr "Obnovit výchozí text"
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2590 msgid "Respect KDM validity periods"
2591 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2593 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2594 msgid "Restore to original colours"
2595 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2597 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2601 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2602 #: src/wx/video_panel.cc:133
2606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2607 msgid "Right click to change gain."
2608 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2610 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2614 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2615 msgid "Root common name"
2616 msgstr "Root common name"
2618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2623 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2624 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2626 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2630 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2631 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2632 msgstr "SMPTE (Bv2.0 pouze)"
2634 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2635 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2636 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2647 msgid "Same place as last time"
2648 msgstr "Stejné místo jako minule"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2651 msgid "Same place as project"
2652 msgstr "Stejné umístění jako projekt"
2654 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2656 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2657 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2661 msgstr "Vzorkovací frekvence"
2663 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2664 msgid "Save template"
2665 msgstr "Uložit šablonu"
2667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2668 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2669 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2671 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2675 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2680 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2685 msgid "Search network for servers"
2686 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2693 msgid "Select CPL XML file"
2694 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2696 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2697 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2698 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2699 msgid "Select Certificate File"
2700 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2702 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2703 msgid "Select Chain File"
2704 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2707 msgid "Select Cinemas File"
2708 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2710 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2711 msgid "Select Export File"
2712 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2714 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2715 msgid "Select File To Import"
2716 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2718 #: src/wx/content_menu.cc:405
2722 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2723 msgid "Select Key File"
2724 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2726 #: src/wx/content_menu.cc:459
2730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2731 msgid "Select and move content"
2732 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2735 msgid "Select cinema and screen database file"
2736 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2739 msgid "Select configuration file"
2740 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2742 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2743 msgid "Select debug log file"
2744 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2746 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2747 msgid "Select output file"
2748 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2751 msgid "Send by email"
2752 msgstr "Odeslat emailem"
2754 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2756 msgstr "Odeslat emaily"
2758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2760 msgstr "Odeslat logy"
2762 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2763 msgid "Send test email"
2764 msgstr "Odeslat testovací e-mail"
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2767 msgid "Send test email..."
2768 msgstr "Odeslat testovací e-mail…"
2770 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2771 msgid "Send translations"
2772 msgstr "Odeslat překlady"
2774 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2778 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2779 msgid "Serial number"
2780 msgstr "Serial number"
2782 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2790 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2795 msgid "Set additional email addresses..."
2796 msgstr "Nastavení dalších e-mailových adres…"
2798 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2799 msgid "Set from current position"
2800 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2802 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2803 msgid "Set from file..."
2804 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2806 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2807 msgid "Set from system font..."
2808 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2810 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2811 msgid "Set language"
2812 msgstr "Nastavit jazyk"
2814 #: src/wx/content_menu.cc:112
2815 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2816 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2818 #: src/wx/content_menu.cc:113
2820 msgid "Set project markers from this DCP"
2821 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2823 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2824 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2825 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2827 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2829 msgstr "Nastavit velikost"
2831 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2833 msgstr "Nastaven na"
2835 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2836 msgid "Shading language version"
2837 msgstr "Shading language version"
2839 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2843 #: src/wx/password_entry.cc:34
2847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2848 msgid "Show experimental audio processors"
2849 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2851 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2852 msgid "Show graph of audio levels..."
2853 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2855 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2857 msgid "Show only %d checked"
2860 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2861 msgid "Show only checked"
2864 #: src/wx/text_panel.cc:170
2865 msgid "Show subtitle area"
2866 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2869 msgid "Sign language video language"
2870 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2872 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2873 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2874 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2877 msgid "Simple (safer)"
2878 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2881 msgid "Simple gamma"
2882 msgstr "Vstupní gama"
2884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2885 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2886 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2888 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2892 #: src/wx/player_information.cc:164
2895 msgstr "Velikost: %dx%d"
2897 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2899 msgstr "Vyhlazování"
2901 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2903 msgstr "Přichytit k objektům"
2905 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2908 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2909 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2911 "Některé KDM by měly doby platnosti, které jsou zcela mimo doby platnosti "
2912 "certifikátu příjemce. Je velmi nepravděpodobné, že by takové KDM fungovaly, "
2913 "a proto nebudou vytvořeny."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2917 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2918 "within a <Subtitle>."
2920 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2921 "vertikální zarovnání."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2925 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2927 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2930 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2935 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2938 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2939 msgid "Sound processor"
2940 msgstr "Zvukový procesor"
2942 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2945 msgstr "Nespecifikováno"
2947 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2948 msgid "Split by video content"
2949 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2951 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2952 msgid "Stable version "
2953 msgstr "Stabilní verze "
2955 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2956 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2960 #: src/wx/text_view.cc:57
2964 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2965 msgid "Start of reel"
2966 msgstr "Start od reelu"
2968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2969 msgid "Start player as"
2970 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2972 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2976 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2980 #: src/wx/text_panel.cc:122
2984 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
2992 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
2993 msgid "Subject common name"
2994 msgstr "Společný název předmětu"
2996 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2997 msgid "Subject organization name"
2998 msgstr "Název organizace subjektu"
3000 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3004 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3005 msgid "Subtitle appearance"
3006 msgstr "Vzhled titulků"
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3010 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3011 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
3013 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3014 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3015 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
3017 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3018 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3019 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
3021 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3022 msgid "Subtitles/captions"
3025 #: src/wx/player_information.cc:174
3026 msgid "Subtitles: no"
3027 msgstr "Titulky: ne"
3029 #: src/wx/player_information.cc:172
3030 msgid "Subtitles: yes"
3031 msgstr "Titulky: ano"
3033 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3034 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3035 msgid "System information"
3036 msgstr "Systémové informace"
3038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3044 msgstr "Cílová cesta"
3046 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3050 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3051 msgid "Template name"
3052 msgstr "Název šablony"
3054 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3055 msgid "Template names must not be empty."
3056 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
3058 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3062 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3066 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3067 msgid "Temporary version"
3068 msgstr "Dočasočná verze"
3070 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3072 msgid "Territory type"
3073 msgstr "Území (např. SK)"
3075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3076 msgid "Test email sending failed."
3077 msgstr "Testovací odeslání e-mailu se nezdařilo."
3079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3080 msgid "Test email sent."
3081 msgstr "Testovací e-mail odeslán."
3083 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3084 msgid "Test version "
3085 msgstr "Testovací verze "
3087 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3091 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3092 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3093 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3097 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3102 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3104 msgstr "<MainPictureActiveArea> buď není násobkem 2, nebo je větší než asset."
3106 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3109 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3111 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3119 "If you are sure you want to continue please type\n"
3123 "into the box below, then click OK."
3125 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3127 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
3132 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
3134 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
3138 "do pole níže a klikněte na OK."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3142 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3143 msgstr "ASSETMAP %n má více než jeden asset se stejným ID."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3147 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3148 "the contained XML."
3150 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3155 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3156 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3161 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3162 "<ContentTitleText>."
3164 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3168 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3169 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3173 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3174 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3178 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3179 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3183 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3184 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3188 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3189 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3193 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3194 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3198 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3199 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3203 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3206 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3210 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3211 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3214 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3215 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3218 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3219 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3222 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3223 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3227 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3229 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3234 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3236 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3238 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3241 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3242 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3243 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3245 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3246 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3247 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3249 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3251 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3252 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3254 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3255 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3260 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3261 "<ContentTitleText>."
3263 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3267 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3268 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3272 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3273 msgstr "PKL %n má více než jeden asset se stejným ID."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3277 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3278 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3282 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3283 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3287 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3289 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3293 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3298 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3299 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3302 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3303 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3308 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3311 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3317 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3322 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3323 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3327 msgid "The asset %f is missing."
3328 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3330 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3332 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3333 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3338 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3341 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3346 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3347 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3351 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3356 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3357 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3359 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3361 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3363 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3365 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3368 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3370 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3372 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3374 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3376 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3378 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3380 #: src/wx/wx_util.cc:744
3382 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3383 "instead. These may take a short time to create."
3385 "Stávající konfiguraci se nepodařilo načíst. Místo toho budou použity "
3386 "výchozí hodnoty. Jejich vytvoření může trvat krátkou dobu."
3388 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3391 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3392 "or overwrite it with your current configuration?"
3394 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3395 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3399 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3401 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3406 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3413 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3416 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3422 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3423 "probably means that the CPL file is corrupt."
3425 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3426 "soubor CPL je poškozen."
3428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3431 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3432 "probably means that the asset file is corrupt."
3434 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3435 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3437 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3440 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3441 "probably means that the asset file is corrupt."
3443 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3444 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3448 msgid "The invalid language tag %n is used."
3449 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3451 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3453 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3454 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3458 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3459 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3464 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3465 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3467 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3468 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3472 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3473 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3477 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3478 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3482 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3483 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3487 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3488 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3492 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3493 msgstr "Asset titulků %n neobsahuje žádné titulky."
3495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3497 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3498 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3503 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3505 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3510 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3512 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3518 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3520 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3525 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3526 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3530 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3531 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3534 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3535 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3538 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3539 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3542 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3543 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3546 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3547 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3550 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3551 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3553 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3554 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3555 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3557 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3558 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3559 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3562 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3563 msgstr "Uvnitř značky <MainMarkers> je značka <Duration>."
3565 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3566 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3567 msgstr "Uvnitř značky <MainMarkers> je značka <EntryPoint>."
3569 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3571 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3572 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3574 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3575 msgid "There is not enough free memory to do that."
3576 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3578 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3580 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3581 "output device in Preferences."
3583 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3584 "výstupní zařízení v předvolbách."
3586 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3587 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3588 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3593 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3594 "it is a \"version file\" (VF)"
3596 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3597 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3599 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3600 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3602 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3604 #: src/wx/content_menu.cc:440
3606 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3607 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3610 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3611 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3613 #: src/wx/content_menu.cc:435
3614 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3615 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3617 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3619 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3620 "certificate. Only the first certificate will be used."
3622 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3623 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3626 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3627 msgstr "Toto je testovací e-mail od DCP-o-matic."
3629 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3630 msgid "This is not a valid CPL file"
3631 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3633 #: src/wx/content_panel.cc:676
3635 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3636 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3637 "folder if that's what you want to import."
3639 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3640 "projektu. Zvolte složku DCP uvnitř složky projektu DCP-o-matic, pokud ji "
3641 "chcete importovat."
3643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3645 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3646 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3649 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3650 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3654 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3655 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3658 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3659 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3664 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3665 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3668 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3669 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3673 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3674 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3675 "library) will be used."
3677 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3678 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3682 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3683 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3685 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3686 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3690 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3691 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3693 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3694 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3696 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3700 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3702 msgstr "Prahová hodnota"
3704 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3705 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3707 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3709 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3713 #: src/wx/content_panel.cc:287
3715 msgstr "Časová osa…"
3717 #: src/wx/content_panel.cc:298
3721 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3722 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3723 msgid "Timing|Timing"
3726 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3727 msgid "Title language"
3728 msgstr "Jazyk nadpisu"
3730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3734 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3738 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3742 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3746 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3747 msgid "Translated by"
3750 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3751 msgid "Trim from current position to end"
3752 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3754 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3755 msgid "Trim from end"
3756 msgstr "Oříznout od konce"
3758 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3759 msgid "Trim from start"
3760 msgstr "Oříznout od začátku"
3762 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3763 msgid "Trim up to current position"
3764 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3766 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3768 msgid "True peak is %.2fdB"
3769 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3771 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3772 msgid "Trusted Device"
3773 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3775 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3776 msgid "Trusted Device certificate"
3777 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3779 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3780 #: src/wx/video_panel.cc:87
3784 #: src/wx/wx_util.cc:640
3788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3789 msgid "UTC offset (time zone)"
3790 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3792 #: src/wx/wx_util.cc:641
3796 #: src/wx/wx_util.cc:652
3800 #: src/wx/wx_util.cc:653
3804 #: src/wx/wx_util.cc:654
3808 #: src/wx/wx_util.cc:642
3812 #: src/wx/wx_util.cc:643
3816 #: src/wx/wx_util.cc:644
3820 #: src/wx/wx_util.cc:645
3824 #: src/wx/wx_util.cc:646
3828 #: src/wx/wx_util.cc:647
3832 #: src/wx/wx_util.cc:648
3836 #: src/wx/wx_util.cc:649
3840 #: src/wx/wx_util.cc:650
3844 #: src/wx/wx_util.cc:651
3848 #: src/wx/wx_util.cc:638
3852 #: src/wx/wx_util.cc:627
3856 #: src/wx/wx_util.cc:626
3860 #: src/wx/wx_util.cc:637
3864 #: src/wx/wx_util.cc:636
3868 #: src/wx/wx_util.cc:635
3872 #: src/wx/wx_util.cc:634
3876 #: src/wx/wx_util.cc:633
3880 #: src/wx/wx_util.cc:632
3884 #: src/wx/wx_util.cc:631
3888 #: src/wx/wx_util.cc:630
3892 #: src/wx/wx_util.cc:629
3896 #: src/wx/wx_util.cc:628
3900 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3902 msgstr "Zrušit zaškrtnutí všech"
3904 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3908 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3910 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3911 msgstr "Nerozpoznaný formát sériového čísla (nezačíná číslem, H nebo F)"
3913 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3915 msgstr "Nespecifikováno"
3917 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3922 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3923 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3925 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3926 msgid "Use ISDCF name"
3927 msgstr "Použít ISDCF název"
3929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3930 msgid "Use ISDCF name by default"
3931 msgstr "Použít název ISDCF ve výchozím nastavení"
3933 #: src/wx/text_panel.cc:95
3935 msgstr "Použít jako"
3937 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3939 msgstr "Použít nejlepší"
3941 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3943 msgstr "Použít přednastavení"
3945 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3946 msgid "Use same fades as video"
3947 msgstr "Použijte stejné prolínání jako video"
3949 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3950 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3951 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3953 #: src/wx/text_panel.cc:84
3954 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3955 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3957 #: src/wx/text_panel.cc:82
3958 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3959 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3961 #: src/wx/video_panel.cc:79
3962 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3963 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3965 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3966 msgid "Use this file as new configuration"
3967 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3969 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3972 msgstr "Uživatelské jméno"
3974 #: src/wx/player_information.cc:80
3976 msgstr "Platnost od"
3978 #: src/wx/player_information.cc:82
3982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3986 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3990 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3991 msgid "Version number"
3992 msgstr "Serial number"
3994 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3995 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3996 #: src/wx/video_panel.cc:70
4000 #: src/wx/video_panel.cc:201
4001 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4002 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
4004 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4005 msgid "Video Waveform"
4006 msgstr "Video Waveform"
4008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4009 msgid "Video display mode"
4010 msgstr "Režim zobrazení videa"
4012 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4013 msgid "Video filters"
4014 msgstr "Filtry videa"
4016 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4017 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4018 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
4020 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4021 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4022 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4023 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4024 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
4026 #: src/wx/text_panel.cc:125
4030 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4039 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4041 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4042 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4044 "Jaký standard by měl DCP používat. Interop je starší a SMPTE je moderní "
4045 "standard. V případě pochybností zvolte „SMPTE“"
4047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4052 msgid "White point adjustment"
4053 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
4055 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4056 msgid "With help from"
4059 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4060 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4061 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
4063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4064 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4065 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
4067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4068 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4069 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
4071 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4072 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4073 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
4075 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4076 msgid "Write reels into separate files"
4077 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
4079 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4080 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4084 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4088 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4092 #: src/wx/text_panel.cc:106
4096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4097 msgid "YUV to RGB conversion"
4098 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
4100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4101 msgid "YUV to RGB matrix"
4102 msgstr "YUV na RGP matrix"
4104 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4107 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4110 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4113 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4116 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4117 "screen with this name."
4119 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4122 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4124 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4125 "you want to continue?"
4127 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
4128 "Chcete pokračovat?"
4130 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4132 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4133 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
4135 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4140 msgid "Your email address"
4141 msgstr "Vaše emailová adresa"
4143 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4147 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4151 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4153 msgstr "Zvětšit vše"
4155 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4156 msgid "Zoom in / out"
4157 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
4159 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4160 msgid "Zoom out to whole film"
4161 msgstr "Oddálit na celý film"
4163 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4165 msgid "and 1 warning."
4166 msgstr "a 1 varování."
4168 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4169 msgid "candela per m²"
4170 msgstr "kandela na m²"
4172 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4176 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4177 msgid "closed captions"
4178 msgstr "skryté titulky"
4180 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4181 msgid "component value"
4182 msgstr "hodnota komponenty"
4184 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4189 msgid "content filename"
4190 msgstr "název souboru obsahu"
4192 #: src/wx/video_panel.cc:184
4196 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4204 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4209 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4213 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4214 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4218 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4220 msgstr "název filmu"
4222 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4223 msgid "foot lambert"
4224 msgstr "foot lambert"
4226 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4227 msgid "from date/time"
4228 msgstr "od data/času"
4230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4232 msgstr "celá obrazovka"
4234 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4236 msgid "full screen with separate advanced controls"
4237 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
4239 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4240 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4244 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4245 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4253 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4254 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4258 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4260 msgstr "není povoleno"
4262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4263 msgid "number of reels"
4264 msgstr "počet reelů"
4266 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4267 msgid "open subtitles"
4268 msgstr "otevřít titulky"
4270 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4284 msgstr "číslo reelu"
4286 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4299 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4303 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4304 msgid "to date/time"
4305 msgstr "do data/času"
4307 #: src/wx/video_panel.cc:183
4309 msgstr "přizpůsobit DCP"
4311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4312 msgid "type (cpl/pkl)"
4313 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4316 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4317 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4319 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4323 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4324 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4325 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4327 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4331 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4339 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4355 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4356 #. the warning about a disk being wiped
4357 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4358 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4363 #~ "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will "
4364 #~ "not cover the whole of the KDM validity period. This might cause "
4365 #~ "problems with the KDMs."
4367 #~ "U některých z těchto KDM nebude doba platnosti certifikátu příjemce "
4368 #~ "pokrývat celou dobu platnosti KDM. To může způsobit problémy s KDM."
4370 #~ msgid "Default container"
4371 #~ msgstr "Předvolený kontejner"
4373 #~ msgid "First frame of composition"
4374 #~ msgstr "První snímek kompozice"
4376 #~ msgid "Last frame of composition"
4377 #~ msgstr "Poslední snímek kompozice"
4380 #~ msgstr "Označení"
4383 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4384 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4385 #~ "missing content."
4387 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4388 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4390 #~ msgid "Activity log file"
4391 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4393 #~ msgid "Select activity log file"
4394 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4397 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4399 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4400 #~ "defective!</b>\n"
4402 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4403 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4404 #~ "from the View menu\n"
4405 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4407 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4409 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4411 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4412 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4413 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4414 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4416 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4417 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4419 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4420 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4422 #~ msgid "private_key.pem"
4423 #~ msgstr "private_key.pem"
4426 #~ msgstr "Zařízení"
4428 #~ msgid "Manufacturer ID"
4429 #~ msgstr "ID výrobce"
4431 #~ msgid "Manufacturer product code"
4432 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4434 #~ msgid "Show audio..."
4435 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4437 #~ msgid "Week of manufacture"
4438 #~ msgstr "Týden výroby"
4440 #~ msgid "Year of manufacture"
4441 #~ msgstr "Rok výroby"
4443 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4444 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4446 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4447 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4449 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4450 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4452 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4453 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4455 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4456 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4458 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4459 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4461 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4462 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4465 #~ msgid "Subtitle language"
4466 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4468 #~ msgid "Background image"
4469 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4471 #~ msgid "Could not load image file."
4472 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4475 #~ msgstr "Zařízení"
4478 #~ msgstr "Doba trvání"
4480 #~ msgid "KDM server URL"
4481 #~ msgstr "KDM server URL"
4483 #~ msgid "Lock file"
4484 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4486 #~ msgid "Manufacture week"
4487 #~ msgstr "Výrobní týden"
4489 #~ msgid "Manufacture year"
4490 #~ msgstr "Rok výroby"
4495 #~ msgid "Product code"
4496 #~ msgstr "Kód produktu"
4498 #~ msgid "Read current devices"
4499 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4501 #~ msgid "Select image file"
4502 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4504 #~ msgid "Select lock file"
4505 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4510 #~ msgid "Theatre name"
4511 #~ msgstr "Název kina"
4513 #~ msgid "Watermark"
4514 #~ msgstr "Watermark"
4516 #~ msgid "milliseconds"
4517 #~ msgstr "milisekundy"
4524 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4527 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4530 #~ "(use this to override languages specified\n"
4531 #~ "in the 'timed text' tab)"
4533 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4534 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4537 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4540 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4543 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4545 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4547 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4548 #~ "too many confusing options.\n"
4550 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4552 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4554 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4556 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4557 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4559 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4560 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4562 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4564 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4566 #~ msgid "DCP subtitles"
4567 #~ msgstr "DCP titulky"
4572 #~ msgid "Full mode"
4573 #~ msgstr "Plný režim"
4575 #~ msgid "Interface complexity"
4576 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4579 #~ msgstr "Jednoduchý"
4581 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4582 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4584 #~ msgid "Guess from content"
4585 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4590 #~ msgid "Left crop"
4591 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4596 #~ msgid "Right crop"
4597 #~ msgstr "Pravý ořez"
4600 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4603 #~ msgstr "Podepsané"
4607 #~ msgstr "Použít jako"
4613 #~ msgstr "Exportovat"
4615 #~ msgid "GDC password"
4616 #~ msgstr "GDC heslo"
4618 #~ msgid "GDC user name"
4619 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4622 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4623 #~ "Accounts page in Preferences."
4625 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4626 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4629 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4630 #~ "the Accounts page in Preferences."
4632 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4633 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4636 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4637 #~ "Accounts page in Preferences."
4639 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4640 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4642 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4643 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4645 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4646 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4648 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4649 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4651 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4652 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4654 #~ msgid "Do nothing"
4655 #~ msgstr "Nedělat nic"
4657 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4658 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4661 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4662 #~ "contains a small error\n"
4663 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4664 #~ "Do you want to re-create\n"
4665 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4667 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4668 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4669 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4670 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4671 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4674 #~ msgstr "Log soubor"
4676 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4677 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4679 #~ msgid "Bold file"
4680 #~ msgstr "Bold soubor"
4682 #~ msgid "Bold font"
4683 #~ msgstr "Tučné písmo"
4685 #~ msgid "Italic file"
4686 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4688 #~ msgid "Italic font"
4689 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4691 #~ msgid "Normal file"
4692 #~ msgstr "Normální soubor"
4694 #~ msgid "Normal font"
4695 #~ msgstr "Normální písmo"
4706 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4708 #~ msgid "Select certificate file"
4709 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4712 #~ msgid "Select playlist file"
4713 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4716 #~ msgid "Subtitle/captions"
4720 #~ msgstr "Levé oko"
4722 #~ msgid "Right eye"
4723 #~ msgstr "Pravé oko"
4732 #~ msgstr "Y Offset"
4737 #~ msgid "No DCP selected."
4738 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4743 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4744 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4747 #~ msgstr "Nový film"
4749 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4750 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4752 #~ msgid "Subtitle colours"
4753 #~ msgstr "Barva titulků"
4755 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4756 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4758 #~ msgid "Contact email"
4759 #~ msgstr "Kontaktní email"
4761 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4762 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4771 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4772 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4773 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4775 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4776 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4777 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4780 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4781 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4782 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4783 #~ "the \"DCP\" tab."
4785 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4786 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4787 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4790 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4791 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4792 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4793 #~ "the \"DCP\" tab."
4795 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4796 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4797 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4803 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4804 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4806 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4807 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4810 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4811 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4813 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4814 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4818 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4819 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4821 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4822 #~ "byste je spojit."
4825 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4826 #~ "likely to cause problems on playback."
4828 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4829 #~ "problémy při přehrávaní."
4832 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4833 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4835 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4836 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4837 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4840 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4841 #~ "some projectors."
4843 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4846 #~ msgid "Server serial number"
4847 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4850 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4851 #~ "cause problems on playback."
4853 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4857 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4860 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4863 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4864 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4866 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4867 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4869 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4870 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4878 #~ msgid "Fetching..."
4879 #~ msgstr "Zugriff..."
4881 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4882 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4884 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4885 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4888 #~ msgstr "Standbild"
4893 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4894 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4897 #~ msgstr "Kopieren..."
4899 #~ msgid "Load from file..."
4900 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4905 #~ msgid "Use all servers"
4906 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4908 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4909 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4911 #~ msgid "Default issuer"
4912 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4915 #~ msgid "Show Audio..."
4916 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4918 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4919 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4921 #~ msgid "Disk space required"
4922 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4924 #~ msgid "Film Properties"
4925 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4936 #~ msgid "Output gamma"
4937 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4939 #~ msgid "Artwork by"
4940 #~ msgstr "Grafik von"
4943 #~ msgid "frames per second"
4944 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4956 #~ msgid "Calculate digests"
4957 #~ msgstr "Berechne..."
4959 #~ msgid "Colour Conversions"
4960 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4963 #~ msgstr "DCP Name"
4992 #~ msgid "counting..."
4993 #~ msgstr "zähle..."
4995 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4996 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4998 #~ msgid "1 channel"
5004 #~ msgid "Audio Gain"
5005 #~ msgstr "Verstärkung"
5007 #~ msgid "From address for KDM emails"
5008 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
5013 #~ msgid "Content channel"
5014 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
5016 #~ msgid "Encoding servers"
5017 #~ msgstr "Encodier Server"
5019 #~ msgid "Miscellaneous"
5020 #~ msgstr "Verschiedenes"
5022 #~ msgid "No stretch"
5023 #~ msgstr "Ohne Zerrung"