1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D verze 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
158 msgstr "3D alternativní"
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D jen pravé"
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
188 #: src/wx/wx_util.cc:500
192 #: src/wx/wx_util.cc:502
193 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
194 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
196 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
201 msgid "<b>New colour</b>"
202 msgstr "<b>Nová barva</b>"
204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
205 msgid "<b>Original colour</b>"
206 msgstr "<b>Původní barva</b>"
208 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
212 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
213 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
215 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
216 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
253 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
258 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
263 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
272 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
276 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
279 #: src/wx/update_dialog.cc:43
280 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
281 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
285 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
286 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
288 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
290 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
294 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
305 #: src/wx/about_dialog.cc:39
306 msgid "About DCP-o-matic"
307 msgstr "O DCP-o-matic"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 #: src/wx/screens_panel.cc:71
314 msgid "Add Cinema..."
315 msgstr "Přidat kino…"
317 #: src/wx/content_panel.cc:109
319 msgstr "Přidat DCP..."
321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
322 msgid "Add DKDM folder"
323 msgstr "Přidat DKDM složku"
325 #: src/wx/content_menu.cc:102
327 msgstr "Přidat KDM..."
329 #: src/wx/content_menu.cc:103
333 #: src/wx/screens_panel.cc:245
335 msgstr "Přidat obraz"
337 #: src/wx/screens_panel.cc:77
338 msgid "Add Screen..."
339 msgstr "Přidat obraz…"
341 #: src/wx/content_panel.cc:110
343 msgstr "Přidat DCP..."
345 #: src/wx/content_panel.cc:106
347 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
348 "or a folder of sound files."
350 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
351 "se zvukovými soubory."
353 #: src/wx/content_panel.cc:101
354 msgid "Add file(s)..."
355 msgstr "Přidat soubor(y)…"
357 #: src/wx/content_panel.cc:105
358 msgid "Add folder..."
359 msgstr "Přidat složku…"
361 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
362 msgid "Add image sequence"
363 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
365 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
366 msgid "Add language..."
367 msgstr "Přidat jazyk…"
369 #: src/wx/text_panel.cc:355
371 msgstr "Přidat nový…"
373 #: src/wx/markers_panel.cc:242
375 msgid "Add or move marker to current position"
376 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
378 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
379 msgid "Add recipient"
380 msgstr "Přidat adresáta"
382 #: src/wx/content_panel.cc:102
383 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
384 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
386 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
387 #: src/wx/editable_list.h:119
391 #: src/wx/config_dialog.cc:390
393 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
394 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
396 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
397 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
400 #: src/wx/text_panel.cc:175
404 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
410 msgid "Adjust white point to"
411 msgstr "Nastavit bílý bod na"
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
418 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
419 msgid "Advanced KDM options"
420 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
422 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
423 msgid "Advanced content settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
426 #: src/wx/content_menu.cc:100
427 msgid "Advanced settings..."
428 msgstr "Pokročilé nastavení…"
430 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
435 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
440 msgid "Allow any DCP frame rate"
441 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
444 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
448 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
449 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
451 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
455 #: src/wx/about_dialog.cc:161
456 msgid "Also supported by"
457 msgstr "Podporováno také"
459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
460 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
461 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
463 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
464 msgid "An unknown exception occurred."
465 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
467 #: src/wx/text_panel.cc:117
468 msgid "Appearance..."
471 #: src/wx/job_view.cc:188
472 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
473 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:222
477 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
478 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:325
482 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
483 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:218
487 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
488 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
490 #: src/wx/screens_panel.cc:321
492 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
493 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
495 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
497 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
500 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
504 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
509 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
510 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
515 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
516 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
521 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
522 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
525 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
526 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
529 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
530 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
536 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
537 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
538 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
542 #: src/wx/player_information.cc:148
544 msgid "Audio channels: %d"
545 msgstr "Zvukové kanály: %d"
547 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
549 msgid "Audio language"
550 msgstr "Nastavit jazyk"
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
554 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
555 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
560 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
562 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
568 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
571 msgstr "Oben beschneiden"
573 #: src/wx/content_menu.cc:98
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
578 msgid "Automatically analyse content audio"
579 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
589 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
590 msgid "Barco Alchemy"
591 msgstr "Barco Alchemy"
593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
594 msgid "Blue chromaticity"
595 msgstr "Modrá barevnost"
597 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
601 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
605 #: src/wx/text_panel.cc:90
606 msgid "Burn subtitles into image"
607 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
609 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
610 msgid "But I have to use fader"
611 msgstr "Ale musím používat fader"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
617 #: src/wx/text_panel.cc:196
621 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
622 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
626 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
630 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
631 msgid "CPL annotation text"
632 msgstr "CPL anotace textu"
634 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
635 msgid "CPL's content is not encrypted."
636 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
638 #: src/wx/audio_panel.cc:89
642 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
646 #: src/wx/audio_panel.cc:328
647 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
648 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
650 #: src/wx/audio_panel.cc:330
651 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
652 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
654 #: src/wx/text_panel.cc:591
655 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
656 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
658 #: src/wx/text_panel.cc:593
659 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
660 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
662 #: src/wx/video_panel.cc:596
663 msgid "Cannot reference this DCP's video."
664 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
666 #: src/wx/video_panel.cc:598
667 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
668 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
670 #: src/wx/text_view.cc:71
674 #: src/wx/text_view.cc:46
678 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
679 msgid "Certificate chain"
680 msgstr "Řetěz certifikátoů"
682 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
683 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
685 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
686 msgid "Certificate downloaded"
687 msgstr "Certifikát stažen"
689 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
693 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
697 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
701 #: src/wx/config_dialog.cc:161
702 msgid "Check for testing updates on startup"
703 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
705 #: src/wx/config_dialog.cc:157
706 msgid "Check for updates on startup"
707 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
709 #: src/wx/content_menu.cc:105
710 msgid "Choose CPL..."
711 msgstr "Vyberte CPL…"
713 #: src/wx/content_panel.cc:513
714 msgid "Choose a DCP folder"
715 msgstr "Vyberte DCP složku"
717 #: src/wx/content_menu.cc:350
718 msgid "Choose a file"
719 msgstr "Vyberte soubor"
721 #: src/wx/content_panel.cc:434
722 msgid "Choose a file or files"
723 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
725 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
726 msgid "Choose a folder"
727 msgstr "Vyberte složku"
729 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
730 msgid "Choose a font"
731 msgstr "Vyberte písmo"
733 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
734 msgid "Choose a font file"
735 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
737 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
742 msgid "Cinema and screen database file"
743 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
745 #: src/wx/content_widget.h:81
746 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
747 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
751 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
752 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
754 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
755 msgid "Closed captions"
756 msgstr "Skryté titulky"
758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
762 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
763 msgid "Colour conversion"
764 msgstr "Konverze barev"
766 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
767 #: src/wx/video_panel.cc:191
768 msgid "Colour|Custom"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
773 msgstr "Jméno společnosti"
775 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
780 msgid "Configuration file"
781 msgstr "Konfigurační soubor"
783 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
785 msgid "Config|Timing"
788 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
789 msgid "Confirm KDM email"
790 msgstr "Potvrdit KDM email"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
796 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
800 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
801 msgid "Content Properties"
802 msgstr "Nastavení obsahu"
804 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
808 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
809 msgid "Content directory"
810 msgstr "Adresář s obsahem"
812 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
813 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
814 msgid "Content version"
815 msgstr "Verze obsahu"
817 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
818 msgid "Content versions"
819 msgstr "Verze obsahu"
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
825 #: src/wx/text_panel.cc:104
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
831 msgstr "Kopírovat jako název"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
835 msgstr "Základní zvuk"
837 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
838 msgid "Could not analyse audio."
839 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
841 #: src/wx/text_panel.cc:908
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
855 #: src/wx/content_menu.cc:391
856 msgid "Could not load KDM"
857 msgstr "Nelze načíst KDM"
859 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
861 msgid "Could not load certficate (%s)"
862 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
864 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
866 msgid "Could not read DCP: %s"
867 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
869 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
871 msgid "Could not read certificate file (%1)"
872 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
875 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
876 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
877 msgid "Could not read certificate file."
878 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
889 #: src/wx/film_viewer.cc:615
891 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
896 msgstr "Titulní stránka"
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Vytvořit v adresáři"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
906 #: src/wx/video_panel.cc:95
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgstr "Kurzor: žádný"
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
921 msgstr "Vlastní měřítko"
923 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
924 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
930 msgstr "DCP textová stopa"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "DCP ověření OK."
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
960 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
963 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
964 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
966 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
967 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
968 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
970 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
972 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
973 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
976 msgid "Debug log file"
977 msgstr "Debug soubor protokolu"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
984 msgid "Debug: audio analysis"
985 msgstr "Debug: audio analýza"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
988 msgid "Debug: email sending"
989 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
992 msgid "Debug: encode"
993 msgstr "Ladění: enkódování"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Debug: přehrávače"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1000 msgid "Debug: video view"
1001 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1003 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1006 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1009 msgid "Decrypting KDMs"
1010 msgstr "Dešifruji DCP"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1013 msgid "Default DCP audio channels"
1014 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1017 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1018 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1021 msgid "Default KDM directory"
1022 msgstr "Výchozí složka KDM"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1025 msgid "Default audio delay"
1026 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1030 msgid "Default chain"
1031 msgstr "Předvolený kontejner"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1034 msgid "Default container"
1035 msgstr "Předvolený kontejner"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1038 msgid "Default content type"
1039 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1042 msgid "Default directory for new films"
1043 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1047 msgid "Default distributor"
1048 msgstr "Distributor"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1051 msgid "Default duration of still images"
1052 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1056 msgid "Default facility"
1057 msgstr "Výchozí měřítko-na"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1060 msgid "Default standard"
1061 msgstr "DCP standard"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1065 msgid "Default studio"
1066 msgstr "DCP standard"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1073 msgid "Define font in output and export font file"
1074 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1076 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1080 #: src/wx/job_view.cc:78
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1085 msgid "Direct Sound"
1086 msgstr "Direct Sound"
1088 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1090 msgstr "Distributor"
1092 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1093 msgid "Dolby / Doremi"
1094 msgstr "Dolby / Doremi"
1096 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1097 msgid "Don't ask this again"
1098 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1100 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1101 msgid "Don't send emails"
1102 msgstr "Neodesílat emaily"
1104 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1105 msgid "Don't show hints again"
1106 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1108 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1109 msgid "Don't show this message again"
1110 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1112 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1116 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1117 msgid "Download certificate"
1118 msgstr "Stáhnout certifikát"
1120 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1124 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1125 msgid "Downloading certificate"
1126 msgstr "Stahuji certifikát"
1128 #: src/wx/player_information.cc:93
1130 msgid "Dropped frames: %d"
1131 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1133 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1134 msgid "Dual-screen displays"
1135 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1141 #: src/wx/content_panel.cc:117
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1146 msgid "Edit Cinema..."
1147 msgstr "Upravit kino..."
1149 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1150 msgid "Edit Screen..."
1151 msgstr "Upravit obraz…"
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1155 msgstr "Upravit kino"
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1158 msgid "Edit recipient"
1159 msgstr "Upravit příjemce"
1161 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1163 msgstr "Upravit obraz"
1165 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1167 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1168 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1169 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1178 msgid "Effect colour"
1179 msgstr "Barva efektu"
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1185 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1186 msgid "Email address"
1187 msgstr "Emailová adresa"
1189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1190 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1191 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1193 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1194 msgid "Encoding Servers"
1195 msgstr "Enkódovací servery"
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1201 #: src/wx/text_view.cc:63
1205 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1207 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1208 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1216 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1217 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1220 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1221 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1224 msgid "Export certificate..."
1225 msgstr "Exportovat certifikát…"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1228 msgid "Export chain..."
1229 msgstr "Export řetězce…"
1231 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1232 msgid "Export subtitles"
1233 msgstr "Exportovat titulky"
1235 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1236 msgid "Export video file"
1237 msgstr "Exportovat video soubor"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1241 msgstr "Exportovat…"
1243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1244 msgid "FTP (for Dolby)"
1245 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1247 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1251 #: src/wx/video_panel.cc:165
1253 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1256 msgid "Fade in time"
1257 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1259 #: src/wx/video_panel.cc:168
1261 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1264 msgid "Fade out time"
1265 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1267 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1271 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1273 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1274 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1276 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1277 msgid "Filename format"
1278 msgstr "Formát nazvu souboru"
1280 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1282 msgstr "Název filmu"
1284 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1288 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1294 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1296 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1299 #: src/wx/content_menu.cc:96
1300 msgid "Find missing..."
1301 msgstr "Najít chybějící…"
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1304 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1305 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1307 #: src/wx/markers.cc:34
1308 msgid "First frame of composition"
1309 msgstr "První snímek kompozice"
1311 #: src/wx/markers.cc:40
1312 msgid "First frame of end credits"
1313 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1315 #: src/wx/markers.cc:38
1316 msgid "First frame of intermission"
1317 msgstr "První snímek přestávky"
1319 #: src/wx/markers.cc:42
1320 msgid "First frame of moving credits"
1321 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1323 #: src/wx/markers.cc:36
1324 msgid "First frame of title credits"
1325 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1328 msgid "Folder / ZIP name format"
1329 msgstr "Složka / ZIP name format"
1331 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1333 msgstr "Název složky"
1335 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1339 #: src/wx/text_panel.cc:116
1343 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1344 msgid "Forensically mark audio"
1345 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1347 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1348 msgid "Forensically mark video"
1349 msgstr "Forenzní označení videa"
1351 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1357 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1361 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1363 #: src/wx/player_information.cc:145
1365 msgid "Frame rate: %d"
1366 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1368 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1369 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1370 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1372 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1377 msgid "From address"
1380 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1381 msgid "From template"
1384 #: src/wx/video_panel.cc:196
1385 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1386 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1388 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1396 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1400 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1404 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1405 msgid "Gain Calculator"
1406 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1408 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1410 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1411 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1418 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1419 msgid "Get from file..."
1420 msgstr "Získat ze souboru…"
1422 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1426 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1427 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1431 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1433 msgstr "Přejdi na snímek"
1435 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1436 msgid "Go to timecode"
1437 msgstr "Přejdi na časový kód"
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1440 msgid "Green chromaticity"
1441 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1443 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1444 msgid "Higher priority"
1445 msgstr "Vyšší priorita"
1447 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1451 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1455 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1456 msgid "Host name or IP address"
1457 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1459 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1460 msgid "I want to play this back at fader"
1461 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1463 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1472 msgid "IP address / host name"
1473 msgstr "IP adresa / host name"
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1477 msgstr "Identifikátory"
1479 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1482 "If you continue with this operation\n"
1484 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1492 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1493 "DESTROYED.</span>\n"
1495 "If you are sure you want to continue please type\n"
1499 "into the box below, then click OK."
1501 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1503 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1511 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1513 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1517 "do pole níže a klikněte na OK."
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1521 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1522 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1523 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1524 "useless. Proceed with caution!"
1526 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1527 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1528 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1529 "Postupujte obezřetně!"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1533 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1534 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1535 "become useless. Proceed with caution!"
1537 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1538 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1539 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1543 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1545 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1548 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1549 msgid "Image X position"
1550 msgstr "Pozice obrázku X"
1552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1553 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1554 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1557 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1558 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1561 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1562 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1566 msgstr "Importovat…"
1568 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1569 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1570 msgid "Important notice"
1571 msgstr "Důležité oznámení"
1573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1574 msgid "Incorrect version"
1575 msgstr "Nesprávná verze"
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1579 msgstr "Vstupní gama"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1582 msgid "Input gamma correction"
1583 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1587 msgstr "Vstupní sila"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1590 msgid "Input transfer function"
1591 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1593 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1595 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1596 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1599 msgid "Intermediate"
1600 msgstr "Intermediate"
1602 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1603 msgid "Intermediate common name"
1604 msgstr "Intermediate common name"
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1611 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1612 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1615 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1616 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1620 msgstr "Poskytovatel"
1622 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1624 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1625 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1627 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1628 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1636 "JPEG2000 bandwidth\n"
1637 "for newly-encoded data"
1639 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1640 "pro nově kódovaná data"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1643 msgid "JPEG2000 comment"
1644 msgstr "JPEG2000 komentář"
1646 #: src/wx/content_menu.cc:95
1650 #: src/wx/controls.cc:92
1651 msgid "Jump to selected content"
1652 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1659 msgid "KDM directory"
1660 msgstr "KDM adresář"
1662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1666 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1672 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1673 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1681 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1682 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1684 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1689 #: src/wx/text_panel.cc:165
1693 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1694 msgid "Language Tag"
1695 msgstr "Jazyková značka"
1697 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1698 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1699 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1701 #: src/wx/text_panel.cc:168
1702 msgid "Language of these subtitles"
1703 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1707 msgid "Language used for any sign language video track"
1708 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1710 #: src/wx/markers.cc:35
1711 msgid "Last frame of composition"
1712 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1714 #: src/wx/markers.cc:41
1715 msgid "Last frame of end credits"
1716 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1718 #: src/wx/markers.cc:39
1719 msgid "Last frame of intermission"
1720 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1722 #: src/wx/markers.cc:43
1723 msgid "Last frame of moving credits"
1724 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1726 #: src/wx/markers.cc:37
1727 msgid "Last frame of title credits"
1728 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1730 #: src/wx/content_panel.cc:121
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1738 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1739 msgid "Leaf common name"
1740 msgstr "Leaf common name"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1743 msgid "Leaf private key"
1744 msgstr "Leaf private key"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1747 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1748 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1750 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1751 #: src/wx/video_panel.cc:115
1755 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1759 #: src/wx/player_information.cc:161
1760 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1761 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1763 #: src/wx/text_panel.cc:108
1764 msgid "Line spacing"
1765 msgstr "Mezera mezi řádky"
1767 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1768 msgid "Load certificate..."
1769 msgstr "Načíst certifikát…"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1779 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1781 msgid "Loudness range %.2f LU"
1782 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1784 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1785 msgid "Lower priority"
1786 msgstr "Nižší priorita"
1788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1792 #: src/wx/content_panel.cc:758
1794 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1798 msgid "MOV / ProRes"
1801 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1802 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1803 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1807 msgstr "MP4 / H.264"
1809 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1810 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1811 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1813 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1814 #. / film or an "additional" language.
1815 #: src/wx/text_panel.cc:174
1817 msgstr "HlavníHlavní"
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1821 msgstr "Vytvořit DCP"
1823 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1824 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1825 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1827 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1829 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1831 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1833 msgstr "Vytvořit KDM"
1835 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1836 msgid "Make certificate chain"
1837 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1839 #: src/wx/video_panel.cc:419
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1847 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1848 msgid "Mark all audio channels"
1849 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1851 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1852 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1853 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1855 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1868 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1869 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1872 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1873 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1882 msgstr "Okno se zprávou"
1884 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1892 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1893 msgid "Mix audio down to stereo"
1894 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1896 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1898 msgid "Move %s marker to current position"
1899 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
1901 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1902 msgid "Move configuration"
1903 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1905 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1906 msgid "Move content"
1907 msgstr "Přesunout obsah"
1909 #: src/wx/content_panel.cc:118
1910 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1911 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1913 #: src/wx/content_panel.cc:122
1914 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1915 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1917 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1918 msgid "Move to start of reel"
1919 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1921 #: src/wx/video_panel.cc:498
1922 msgid "Multiple content selected"
1923 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1925 #: src/wx/content_widget.h:71
1926 msgid "Multiple values"
1927 msgstr "Více hodnot"
1929 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1930 msgid "My Documents"
1931 msgstr "Moje dokumenty"
1933 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1934 msgid "My problem is"
1935 msgstr "Můj problém je"
1937 #: src/wx/content_panel.cc:762
1939 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1941 #: src/wx/content_panel.cc:766
1943 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1946 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1947 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1951 #: src/wx/player_information.cc:137
1953 msgstr "Potřebuje KDM"
1955 #: src/wx/player_information.cc:132
1957 msgstr "Potřebuje OV"
1959 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1963 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1964 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1965 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1968 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1969 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1971 #: src/wx/player_information.cc:120
1972 msgid "No DCP loaded."
1973 msgstr "DCP nebyl načten."
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1976 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1977 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1979 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1981 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1982 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1984 #: src/wx/content_panel.cc:486
1985 msgid "No content found in this folder."
1986 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1989 msgid "No errors found."
1990 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1993 msgid "No warnings found."
1994 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1996 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1997 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1998 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
1999 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2004 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2005 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2008 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2013 msgid "Notifications"
2016 #: src/wx/job_view.cc:87
2017 msgid "Notify when complete"
2018 msgstr "Oznámit po dokončení"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2021 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2022 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2025 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2026 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2036 #: src/wx/text_panel.cc:92
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2041 msgid "Only servers encode"
2042 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2045 msgid "Open console window"
2046 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2048 #: src/wx/content_panel.cc:126
2049 msgid "Open the timeline for the film."
2050 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2053 msgid "OpenGL (faster)"
2054 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2056 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2057 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2060 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2061 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2062 msgid "OpenGL version"
2063 msgstr "OpenGL verze"
2065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2066 msgid "Organisation"
2069 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2070 msgid "Organisational unit"
2071 msgstr "Organizační jednotka"
2073 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2074 msgid "Other trusted devices"
2075 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2078 msgid "Outgoing mail server"
2079 msgstr "Server odchozí pošty"
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2085 #: src/wx/controls.cc:85
2086 msgid "Outline content"
2087 msgstr "Orámovat obsah"
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2090 msgid "Outline width"
2091 msgstr "Šířka orámování"
2093 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2094 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2095 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2097 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2098 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2102 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2104 msgstr "Výstupní soubor"
2106 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2107 msgid "Output folder"
2108 msgstr "Výstupní adresář"
2110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2111 msgid "Output gamma correction"
2112 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2114 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2115 msgid "Override detected video frame rate"
2116 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2118 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2119 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2120 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2123 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2128 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2129 "according to SMPTE."
2130 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2132 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2137 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2142 msgid "Paste audio settings"
2143 msgstr "Vložit nastavení audia"
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2146 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2147 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2150 msgid "Paste video settings"
2151 msgstr "Vložit nastavení videa"
2153 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2157 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2166 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2168 msgid "Peak: %.2fdB"
2169 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2172 msgid "Peak: unknown"
2173 msgstr "Maximum: neznámy"
2175 #: src/wx/player_information.cc:73
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2183 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2189 msgstr "Délka přehrávání"
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2192 msgid "Play sound via"
2193 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2196 msgid "Playlist directory"
2197 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2199 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2201 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2202 "about the problem."
2204 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2205 "souvislosti s tímto problémem."
2207 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2208 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2209 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2215 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2217 msgstr "Předběžné vydání"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2224 msgid "Product name"
2225 msgstr "Název produktu"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Verze produktu"
2231 #: src/wx/content_menu.cc:99
2232 msgid "Properties..."
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2259 #: src/wx/video_panel.cc:194
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2269 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2270 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2272 #: src/wx/content_menu.cc:97
2273 msgid "Re-examine..."
2274 msgstr "Znovu analyzovat…"
2276 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2277 msgid "Re-make certificates and key..."
2278 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2280 #: src/wx/content_view.cc:84
2281 msgid "Reading content directory"
2282 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2286 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2290 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2292 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2293 msgid "Recipient certificate"
2294 msgstr "Příjemce certifikátu"
2296 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2300 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2305 msgid "Red chromaticity"
2306 msgstr "Červená farebnosť"
2308 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2315 msgstr "Délka reelu"
2317 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2321 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2322 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2326 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2331 msgid "Release territory"
2332 msgstr "Release territory"
2334 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2335 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2336 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2340 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2342 msgid "Remove %s marker"
2343 msgstr "Odstranit kino"
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2346 msgid "Remove Cinema"
2347 msgstr "Odstranit kino"
2349 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2350 msgid "Remove Screen"
2351 msgstr "Odstranit obraz"
2353 #: src/wx/content_panel.cc:114
2354 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2355 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2357 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2358 msgid "Rename template"
2359 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2361 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2363 msgstr "Přejmenovat..."
2365 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2374 msgid "Repeat Content"
2375 msgstr "Opakovat obsah"
2377 #: src/wx/content_menu.cc:94
2381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2382 msgid "Report A Problem"
2383 msgstr "Nahlásit problém"
2385 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2386 msgid "Reset to default"
2387 msgstr "Obnovit výchozí"
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2390 msgid "Reset to default subject and text"
2391 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2394 msgid "Reset to default text"
2395 msgstr "Obnovit výchozí text"
2397 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2401 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2402 msgid "Respect KDM validity periods"
2403 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2406 msgid "Restore to original colours"
2407 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2409 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2413 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2414 #: src/wx/video_panel.cc:129
2418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2419 msgid "Right click to change gain."
2420 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2422 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2426 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2427 msgid "Root common name"
2428 msgstr "Root common name"
2430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2435 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2436 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2438 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2443 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2444 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2454 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2456 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2457 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2459 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2462 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
2464 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2465 msgid "Save template"
2466 msgstr "Uložit šablonu"
2468 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2469 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2470 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2472 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2476 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2481 msgid "Search network for servers"
2482 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2488 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2489 msgid "Select CPL XML file"
2490 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2494 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2495 msgid "Select Certificate File"
2496 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2498 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2499 msgid "Select Chain File"
2500 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2503 msgid "Select Cinemas File"
2504 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2506 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2507 msgid "Select Export File"
2508 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2510 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2511 msgid "Select File To Import"
2512 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2514 #: src/wx/content_menu.cc:384
2518 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2519 msgid "Select Key File"
2520 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2522 #: src/wx/content_menu.cc:437
2526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2527 msgid "Select and move content"
2528 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2531 msgid "Select cinema and screen database file"
2532 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2535 msgid "Select configuration file"
2536 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2539 msgid "Select debug log file"
2540 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2542 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2543 msgid "Select output file"
2544 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2546 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2547 msgid "Send by email"
2548 msgstr "Odeslat emailem"
2550 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2552 msgstr "Odeslat emaily"
2554 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2556 msgstr "Odeslat logy"
2558 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2559 msgid "Send translations"
2560 msgstr "Odeslat překlady"
2562 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2566 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "Serial number"
2570 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2578 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2582 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2583 msgid "Set from current position"
2584 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2587 msgid "Set language"
2588 msgstr "Nastavit jazyk"
2590 #: src/wx/content_menu.cc:106
2591 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2592 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2594 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2595 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2596 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2598 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2600 msgstr "Nastavit velikost"
2602 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2604 msgstr "Nastaven na"
2606 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2608 msgid "Shading language version"
2609 msgstr "Stabilní verze "
2611 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2615 #: src/wx/password_entry.cc:34
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2620 msgid "Show experimental audio processors"
2621 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2623 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2624 msgid "Show graph of audio levels..."
2625 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2627 #: src/wx/text_panel.cc:160
2628 msgid "Show subtitle area"
2629 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2631 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2632 msgid "Sign language video language"
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2636 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2637 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2640 msgid "Simple (safer)"
2641 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2644 msgid "Simple gamma"
2645 msgstr "Vstupní gama"
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2648 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2649 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2655 #: src/wx/player_information.cc:143
2658 msgstr "Velikost: %dx%d"
2660 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2662 msgstr "Vyhlazování"
2664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2666 msgstr "Přichytit k objektům"
2668 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2670 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2671 "within a <Subtitle>."
2674 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2676 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2683 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2684 msgid "Sound processor"
2685 msgstr "Zvukový procesor"
2687 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2688 msgid "Split by video content"
2689 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2691 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2692 msgid "Stable version "
2693 msgstr "Stabilní verze "
2695 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2699 #: src/wx/text_view.cc:55
2703 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2704 msgid "Start of reel"
2705 msgstr "Start od reelu"
2707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2708 msgid "Start player as"
2709 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2711 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2715 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2719 #: src/wx/text_panel.cc:112
2723 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2731 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2736 msgid "Subtitle appearance"
2737 msgstr "Vzhled titulků"
2739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2741 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2742 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2744 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2745 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2746 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2748 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2749 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2750 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2752 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2753 msgid "Subtitles/captions"
2756 #: src/wx/player_information.cc:153
2757 msgid "Subtitles: no"
2758 msgstr "Titulky: ne"
2760 #: src/wx/player_information.cc:151
2761 msgid "Subtitles: yes"
2762 msgstr "Titulky: ano"
2764 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2765 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2766 msgid "System information"
2767 msgstr "Systémové informace"
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2775 msgstr "Cílová cesta"
2777 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2781 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2782 msgid "Template name"
2783 msgstr "Název šablony"
2785 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2786 msgid "Template names must not be empty."
2787 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2789 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2793 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2798 msgid "Temporary version"
2799 msgstr "Dočasočná verze"
2801 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2802 msgid "Test version "
2803 msgstr "Testovací verze "
2805 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2809 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2810 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2811 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2813 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2816 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2823 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2826 "If you are sure you want to continue please type\n"
2828 "<tt>I am sure</tt>\n"
2830 "into the box below, then click OK."
2832 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2834 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2839 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2841 "If you are sure you want to continue please type\n"
2843 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2845 "do pole níže a klikněte na OK."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2849 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2850 "the contained XML."
2852 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2857 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2858 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2863 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2864 "<ContentTitleText>."
2866 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2870 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2871 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2875 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2876 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2880 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2881 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2885 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2886 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2890 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2891 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2895 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2896 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2900 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2901 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2905 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2908 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2912 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2913 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2916 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2917 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2920 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2921 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2924 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2925 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2929 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2931 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2936 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2938 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2940 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2942 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2943 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2944 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2946 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2947 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2948 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2950 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2952 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2953 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2955 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2956 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2961 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2962 "<ContentTitleText>."
2964 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2968 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2969 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2973 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2974 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2978 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2979 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2983 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2985 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2989 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2990 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2993 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2994 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2999 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3002 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3007 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3008 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3012 msgid "The asset %f is missing."
3013 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3017 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3018 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3023 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3026 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3031 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3032 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3036 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3037 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3039 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3041 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3043 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3045 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3048 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3050 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3052 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3054 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3056 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3058 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3060 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3063 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3064 "or overwrite it with your current configuration?"
3066 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3067 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3071 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3073 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3078 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3081 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3087 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3088 "probably means that the CPL file is corrupt."
3090 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3091 "soubor CPL je poškozen."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3096 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3097 "probably means that the asset file is corrupt."
3099 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3100 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3105 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3106 "probably means that the asset file is corrupt."
3108 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3109 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3113 msgid "The invalid language tag %n is used."
3114 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3116 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3118 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3119 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3123 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3124 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3129 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3130 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3132 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3133 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3137 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3138 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3142 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3143 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3147 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3148 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3152 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3153 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3157 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3158 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3163 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3165 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3170 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3172 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3178 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3180 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3185 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3186 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3190 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3191 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3194 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3195 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3198 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3199 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3202 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3203 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3206 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3207 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3210 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3211 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3213 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3214 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3215 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3217 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3218 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3219 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3221 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3223 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3224 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3226 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3227 msgid "There is not enough free memory to do that."
3228 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3230 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3232 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3233 "output device in Preferences."
3235 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3236 "výstupní zařízení v předvolbách."
3238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3239 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3240 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3245 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3246 "it is a \"version file\" (VF)"
3248 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3249 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3252 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3254 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3256 #: src/wx/content_menu.cc:417
3258 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3259 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3262 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3263 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3265 #: src/wx/content_menu.cc:412
3266 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3267 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3269 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3271 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3272 "certificate. Only the first certificate will be used."
3274 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3275 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3277 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3278 msgid "This is not a valid CPL file"
3279 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3281 #: src/wx/content_panel.cc:528
3283 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3284 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3285 "folder if that's what you want to import."
3287 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3288 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3289 "složky projektu DCP-o-matic."
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3293 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3294 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3297 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3298 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3302 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3303 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3306 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3307 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3312 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3313 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3316 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3317 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3321 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3322 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3323 "library) will be used."
3325 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3326 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3330 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3331 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3333 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3334 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3338 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3339 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3341 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3342 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3344 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3348 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3353 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3354 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3356 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3358 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3362 #: src/wx/content_panel.cc:125
3364 msgstr "Časová osa…"
3366 #: src/wx/content_panel.cc:136
3370 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3371 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3372 msgid "Timing|Timing"
3375 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3376 msgid "Title language"
3377 msgstr "Jazyk nadpisu"
3379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3383 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3387 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3391 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3395 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3396 msgid "Translated by"
3399 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3400 msgid "Trim from current position to end"
3401 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3403 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3404 msgid "Trim from end"
3405 msgstr "Oříznout od konce"
3407 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3408 msgid "Trim from start"
3409 msgstr "Oříznout od začátku"
3411 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3412 msgid "Trim up to current position"
3413 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3415 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3417 msgid "True peak is %.2fdB"
3418 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3420 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3421 msgid "Trusted Device"
3422 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3424 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3425 msgid "Trusted Device certificate"
3426 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3428 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3429 #: src/wx/video_panel.cc:83
3433 #: src/wx/wx_util.cc:612
3437 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3438 msgid "UTC offset (time zone)"
3439 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3441 #: src/wx/wx_util.cc:613
3445 #: src/wx/wx_util.cc:624
3449 #: src/wx/wx_util.cc:625
3453 #: src/wx/wx_util.cc:626
3457 #: src/wx/wx_util.cc:614
3461 #: src/wx/wx_util.cc:615
3465 #: src/wx/wx_util.cc:616
3469 #: src/wx/wx_util.cc:617
3473 #: src/wx/wx_util.cc:618
3477 #: src/wx/wx_util.cc:619
3481 #: src/wx/wx_util.cc:620
3485 #: src/wx/wx_util.cc:621
3489 #: src/wx/wx_util.cc:622
3493 #: src/wx/wx_util.cc:623
3497 #: src/wx/wx_util.cc:610
3501 #: src/wx/wx_util.cc:599
3505 #: src/wx/wx_util.cc:598
3509 #: src/wx/wx_util.cc:609
3513 #: src/wx/wx_util.cc:608
3517 #: src/wx/wx_util.cc:607
3521 #: src/wx/wx_util.cc:606
3525 #: src/wx/wx_util.cc:605
3529 #: src/wx/wx_util.cc:604
3533 #: src/wx/wx_util.cc:603
3537 #: src/wx/wx_util.cc:602
3541 #: src/wx/wx_util.cc:601
3545 #: src/wx/wx_util.cc:600
3549 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3553 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3558 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3559 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3561 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3562 msgid "Use ISDCF name"
3563 msgstr "Použít ISDCF název"
3565 #: src/wx/text_panel.cc:85
3567 msgstr "Použít jako"
3569 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3571 msgstr "Použít nejlepší"
3573 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3575 msgstr "Použít přednastavení"
3577 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3578 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3579 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3581 #: src/wx/text_panel.cc:74
3582 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3583 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3585 #: src/wx/text_panel.cc:72
3586 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3587 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3589 #: src/wx/video_panel.cc:75
3590 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3591 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3593 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3594 msgid "Use this file as new configuration"
3595 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3597 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3600 msgstr "Uživatelské jméno"
3602 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3606 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3609 msgstr "Serial number"
3611 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3612 msgid "Version number"
3613 msgstr "Serial number"
3615 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3616 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3617 #: src/wx/video_panel.cc:66
3621 #: src/wx/video_panel.cc:197
3622 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3623 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3625 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3626 msgid "Video Waveform"
3627 msgstr "Video Waveform"
3629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3630 msgid "Video display mode"
3631 msgstr "Režim zobrazení videa"
3633 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3634 msgid "Video filters"
3635 msgstr "Filtry videa"
3637 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3638 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3639 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3641 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3642 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3643 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3644 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3645 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3647 #: src/wx/text_panel.cc:115
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3656 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3665 msgid "White point adjustment"
3666 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3668 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3669 msgid "With help from"
3672 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3673 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3674 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3676 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3677 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3678 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3680 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3681 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3682 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3684 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3685 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3686 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3689 msgid "Write reels into separate files"
3690 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3692 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3693 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3697 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3701 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3705 #: src/wx/text_panel.cc:96
3709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3710 msgid "YUV to RGB conversion"
3711 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3714 msgid "YUV to RGB matrix"
3715 msgstr "YUV na RGP matrix"
3717 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3720 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3723 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3726 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3729 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3730 "screen with this name."
3732 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3737 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3738 "you want to continue?"
3740 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3741 "Chcete pokračovat?"
3743 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3745 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3746 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3748 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3753 msgid "Your email address"
3754 msgstr "Vaše emailová adresa"
3756 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3766 msgstr "Zvětšit vše"
3768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3769 msgid "Zoom in / out"
3770 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3773 msgid "Zoom out to whole film"
3774 msgstr "Oddálit na celý film"
3776 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3778 msgid "and 1 warning."
3779 msgstr "a 1 varování."
3781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3782 msgid "candela per m²"
3783 msgstr "kandela na m²"
3785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3789 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3790 msgid "closed captions"
3791 msgstr "skryté titulky"
3793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3794 msgid "component value"
3795 msgstr "hodnota komponenty"
3797 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3802 msgid "content filename"
3803 msgstr "název souboru obsahu"
3805 #: src/wx/video_panel.cc:180
3809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3813 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3823 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3827 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3829 msgstr "název filmu"
3831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3832 msgid "foot lambert"
3833 msgstr "foot lambert"
3835 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3836 msgid "from date/time"
3837 msgstr "od data/času"
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3841 msgstr "celá obrazovka"
3843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3844 msgid "full screen with controls on other monitor"
3845 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3848 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3853 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3857 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3858 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3864 msgstr "není povoleno"
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3867 msgid "number of reels"
3868 msgstr "počet reelů"
3870 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3871 msgid "open subtitles"
3872 msgstr "otevřít titulky"
3874 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3888 msgstr "číslo reelu"
3890 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3903 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3907 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3908 msgid "to date/time"
3909 msgstr "do data/času"
3911 #: src/wx/video_panel.cc:179
3913 msgstr "přizpůsobit DCP"
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3916 msgid "type (cpl/pkl)"
3917 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3920 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3921 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3927 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3928 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3929 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3931 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3951 #~ msgid "Activity log file"
3952 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
3954 #~ msgid "Select activity log file"
3955 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
3958 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3959 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3960 #~ "missing content."
3962 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
3963 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
3966 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3968 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3969 #~ "defective!</b>\n"
3971 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3972 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3973 #~ "from the View menu\n"
3974 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3976 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3978 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3980 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3981 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3982 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3983 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3985 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3986 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3988 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3989 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3991 #~ msgid "private_key.pem"
3992 #~ msgstr "private_key.pem"
3995 #~ msgstr "Zařízení"
3997 #~ msgid "Manufacturer ID"
3998 #~ msgstr "ID výrobce"
4000 #~ msgid "Manufacturer product code"
4001 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4003 #~ msgid "Show audio..."
4004 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4006 #~ msgid "Week of manufacture"
4007 #~ msgstr "Týden výroby"
4009 #~ msgid "Year of manufacture"
4010 #~ msgstr "Rok výroby"
4012 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4013 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4015 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4016 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4018 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4019 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4021 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4022 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4024 #~ msgid "ISDCF name"
4025 #~ msgstr "ISDCF název"
4027 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4028 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4030 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4031 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4033 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4034 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4037 #~ msgid "Subtitle language"
4038 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4040 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4041 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4043 #~ msgid "Background image"
4044 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4046 #~ msgid "Could not load image file."
4047 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4050 #~ msgstr "Zařízení"
4053 #~ msgstr "Doba trvání"
4055 #~ msgid "KDM server URL"
4056 #~ msgstr "KDM server URL"
4058 #~ msgid "Lock file"
4059 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4061 #~ msgid "Manufacture week"
4062 #~ msgstr "Výrobní týden"
4064 #~ msgid "Manufacture year"
4065 #~ msgstr "Rok výroby"
4070 #~ msgid "Product code"
4071 #~ msgstr "Kód produktu"
4073 #~ msgid "Read current devices"
4074 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4076 #~ msgid "Select image file"
4077 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4079 #~ msgid "Select lock file"
4080 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4085 #~ msgid "Theatre name"
4086 #~ msgstr "Název kina"
4088 #~ msgid "Watermark"
4089 #~ msgstr "Watermark"
4091 #~ msgid "milliseconds"
4092 #~ msgstr "milisekundy"
4099 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4102 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4105 #~ "(use this to override languages specified\n"
4106 #~ "in the 'timed text' tab)"
4108 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4109 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4112 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4115 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4118 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4120 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4122 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4123 #~ "too many confusing options.\n"
4125 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4127 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4129 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4131 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4132 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4134 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4135 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4137 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4139 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4141 #~ msgid "DCP subtitles"
4142 #~ msgstr "DCP titulky"
4144 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4145 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4150 #~ msgid "Full mode"
4151 #~ msgstr "Plný režim"
4153 #~ msgid "Interface complexity"
4154 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4157 #~ msgstr "Jednoduchý"
4159 #~ msgid "Simple mode"
4160 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4162 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4163 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4165 #~ msgid "Guess from content"
4166 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4171 #~ msgid "Left crop"
4172 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4177 #~ msgid "Right crop"
4178 #~ msgstr "Pravý ořez"
4181 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4184 #~ msgstr "Podepsané"
4188 #~ msgstr "Použít jako"
4194 #~ msgstr "Exportovat"
4196 #~ msgid "GDC password"
4197 #~ msgstr "GDC heslo"
4199 #~ msgid "GDC user name"
4200 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4203 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4204 #~ "Accounts page in Preferences."
4206 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4207 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4210 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4211 #~ "the Accounts page in Preferences."
4213 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4214 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4217 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4218 #~ "Accounts page in Preferences."
4220 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4221 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4223 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4224 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4226 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4227 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4229 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4230 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4232 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4233 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4235 #~ msgid "Do nothing"
4236 #~ msgstr "Nedělat nic"
4238 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4239 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4242 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4243 #~ "contains a small error\n"
4244 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4245 #~ "Do you want to re-create\n"
4246 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4248 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4249 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4250 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4251 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4252 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4255 #~ msgstr "Log soubor"
4257 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4258 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4260 #~ msgid "Bold file"
4261 #~ msgstr "Bold soubor"
4263 #~ msgid "Bold font"
4264 #~ msgstr "Tučné písmo"
4266 #~ msgid "Italic file"
4267 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4269 #~ msgid "Italic font"
4270 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4272 #~ msgid "Normal file"
4273 #~ msgstr "Normální soubor"
4275 #~ msgid "Normal font"
4276 #~ msgstr "Normální písmo"
4278 #~ msgid "Set from file..."
4279 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4281 #~ msgid "Set from system font..."
4282 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4293 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4295 #~ msgid "Select certificate file"
4296 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4299 #~ msgid "Select playlist file"
4300 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4303 #~ msgid "Subtitle/captions"
4307 #~ msgstr "Levé oko"
4309 #~ msgid "Make DCP anyway"
4310 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4312 #~ msgid "Right eye"
4313 #~ msgstr "Pravé oko"
4322 #~ msgstr "Y Offset"
4327 #~ msgid "No DCP selected."
4328 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4333 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4334 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4337 #~ msgstr "Nový film"
4339 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4340 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4342 #~ msgid "Subtitle colours"
4343 #~ msgstr "Barva titulků"
4345 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4346 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4348 #~ msgid "Contact email"
4349 #~ msgstr "Kontaktní email"
4351 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4352 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4361 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4362 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4363 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4365 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4366 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4367 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4370 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4371 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4372 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4373 #~ "the \"DCP\" tab."
4375 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4376 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4377 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4380 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4381 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4382 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4383 #~ "the \"DCP\" tab."
4385 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4386 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4387 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4393 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4394 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4396 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4397 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4400 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4401 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4403 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4404 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4408 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4409 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4411 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4412 #~ "byste je spojit."
4415 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4416 #~ "likely to cause problems on playback."
4418 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4419 #~ "problémy při přehrávaní."
4422 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4423 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4425 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4426 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4427 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4430 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4431 #~ "some projectors."
4433 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4436 #~ msgid "Server serial number"
4437 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4440 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4441 #~ "cause problems on playback."
4443 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4447 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4450 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4453 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4454 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4456 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4457 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4459 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4460 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4468 #~ msgid "Fetching..."
4469 #~ msgstr "Zugriff..."
4471 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4472 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4474 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4475 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4478 #~ msgstr "Standbild"
4483 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4484 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4487 #~ msgstr "Kopieren..."
4489 #~ msgid "Load from file..."
4490 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4495 #~ msgid "Use all servers"
4496 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4498 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4499 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4501 #~ msgid "Default issuer"
4502 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4505 #~ msgid "Show Audio..."
4506 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4508 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4509 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4511 #~ msgid "Disk space required"
4512 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4514 #~ msgid "Film Properties"
4515 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4526 #~ msgid "Output gamma"
4527 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4529 #~ msgid "Artwork by"
4530 #~ msgstr "Grafik von"
4533 #~ msgid "frames per second"
4534 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4546 #~ msgid "Calculate digests"
4547 #~ msgstr "Berechne..."
4549 #~ msgid "Colour Conversions"
4550 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4553 #~ msgstr "DCP Name"
4582 #~ msgid "counting..."
4583 #~ msgstr "zähle..."
4585 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4586 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4588 #~ msgid "1 channel"
4594 #~ msgid "Audio Gain"
4595 #~ msgstr "Verstärkung"
4597 #~ msgid "From address for KDM emails"
4598 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4603 #~ msgid "Content channel"
4604 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4606 #~ msgid "Encoding servers"
4607 #~ msgstr "Encodier Server"
4609 #~ msgid "Miscellaneous"
4610 #~ msgstr "Verschiedenes"
4612 #~ msgid "No stretch"
4613 #~ msgstr "Ohne Zerrung"