pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Añadir DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Añadir KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Añadir OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Añadir pantalla"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Añadir un DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Añadir..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
236 "y hoja."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Dirección"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Añadir..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apariencia…"
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr "Canales de audio"
297
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
310
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 msgid "B"
317 msgstr "B"
318
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgid "BCC address"
321 msgstr "Dirección CCO"
322
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromaticidad azul"
326
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgid "Bold file"
329 msgstr "Fichero de fuente negrita"
330
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgid "Bold font"
333 msgstr "Fuente negrita"
334
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "Abajo"
338
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
340 msgid "Browse..."
341 msgstr "Explorar..."
342
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
346
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
350
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgid "CC addresses"
353 msgstr "Direcciones CC"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
357 msgid "CPL"
358 msgstr "CPL"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 msgid "CPL ID"
362 msgstr "Identificador CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "Texto de anotación DCP"
367
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
371
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 msgid "Calculate..."
374 msgstr "Calcular..."
375
376 #: src/wx/job_view.cc:58
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancelar"
379
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP.  "
382 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
383
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Certificado descargado"
387
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Cadena"
391
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
393 msgid "Channel gain"
394 msgstr "Ganancia del canal"
395
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
397 msgid "Channels"
398 msgstr "Canales"
399
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
407
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Elegir CPL..."
411
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
413 msgid "Choose a DCP folder"
414 msgstr "Elige una carpeta DCP"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:296
417 msgid "Choose a file"
418 msgstr "Elige un fichero"
419
420 #: src/wx/content_panel.cc:301
421 msgid "Choose a file or files"
422 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
423
424 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
425 msgid "Choose a folder"
426 msgstr "Elige una carpeta"
427
428 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
429 msgid "Choose a font"
430 msgstr "Elige una fuente"
431
432 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
433 msgid "Choose a font file"
434 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
437 msgid "Cinema and screen database file"
438 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
439
440 #: src/wx/content_widget.h:79
441 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
442 msgstr ""
443 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
444
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
446 msgid "Colour"
447 msgstr "Color"
448
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Conversión de color"
452
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Personalizado"
457
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 msgid "Component"
460 msgstr "Componente"
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Fichero de configuración"
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
469 msgstr "Tiempo"
470
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Confirmar el correo KDM"
474
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 msgid "Container"
477 msgstr "Continente"
478
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 msgid "Content"
482 msgstr "Contenido"
483
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Propiedades del contenido"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgid "Content Type"
490 msgstr "Tipo de contenido"
491
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Versión del contenido"
495
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Contraste"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgid "Copy as name"
502 msgstr "Copiar como nombre"
503
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "No se pudo analizar el audio."
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
512
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 #, fuzzy
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 #, fuzzy
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 #, c-format
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr ""
528 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
529
530 #: src/wx/film_viewer.cc:789
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
534 msgstr ""
535 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
536
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
538 msgid "Cover Sheet"
539 msgstr "Portada"
540
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Crear en carpeta"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 msgid "Creator"
547 msgstr "Creador"
548
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 msgid "Crop"
551 msgstr "Recortar"
552
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
555 msgid "DCP"
556 msgstr "DCP"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
561
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
564 msgstr "Carpeta DCP"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
569
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
572 msgid "DCP-o-matic"
573 msgstr "DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "Audio DCP-o-matic"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Depurar: descodificación"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Depurar: envío de correo"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Depurar: codificación"
590
591 #: src/wx/player_information.cc:159
592 #, c-format
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Desencriptando KDMs"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Retardo de audio por defecto"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Contenedor por defecto"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 msgid "Default scale-to"
638 msgstr "Redimensionar por defecto a"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
641 msgid "Default standard"
642 msgstr "Estándar por defecto"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
645 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
646 msgstr ""
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
649 msgid "Defaults"
650 msgstr "Por defecto"
651
652 #: src/wx/audio_panel.cc:82
653 msgid "Delay"
654 msgstr "Retardo"
655
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
657 msgid "Details..."
658 msgstr "Detalles..."
659
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
661 msgid "Dolby / Doremi"
662 msgstr "Dolby / Doremi"
663
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
665 msgid "Don't ask this again"
666 msgstr "No preguntar de nuevo"
667
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
669 msgid "Don't send emails"
670 msgstr "No enviar correos"
671
672 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
673 msgid "Don't show hints again"
674 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
675
676 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
677 msgid "Don't show this message again"
678 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
679
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
681 msgid "Download"
682 msgstr "Descargar"
683
684 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
685 msgid "Download certificate"
686 msgstr "Descargar certificado"
687
688 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
689 msgid "Download..."
690 msgstr "Descargar…"
691
692 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
693 msgid "Downloading certificate"
694 msgstr "Descargando certificado"
695
696 #: src/wx/player_information.cc:89
697 #, c-format
698 msgid "Dropped frames: %d"
699 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
700
701 #: src/wx/content_panel.cc:104
702 msgid "Earlier"
703 msgstr "Anterior"
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:59
706 msgid "Edit Cinema..."
707 msgstr "Editar cine..."
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:65
710 msgid "Edit Screen..."
711 msgstr "Editar pantalla..."
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:170
714 msgid "Edit cinema"
715 msgstr "Editar cine"
716
717 #: src/wx/screens_panel.cc:246
718 msgid "Edit screen"
719 msgstr "Editar pantalla"
720
721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
723 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
724 #: src/wx/editable_list.h:77
725 msgid "Edit..."
726 msgstr "Editar..."
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
729 msgid "Effect"
730 msgstr "Efecto"
731
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
733 msgid "Effect colour"
734 msgstr "Color del efecto"
735
736 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
737 msgid "Email address"
738 msgstr "Dirección de correo"
739
740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
741 msgid "Email addresses for KDM delivery"
742 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
743
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
745 msgid "Encoding Servers"
746 msgstr "Servidores de codificación"
747
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
749 msgid "Encrypted"
750 msgstr "Encriptado"
751
752 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
753 msgid "End"
754 msgstr "Fin"
755
756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
757 #, c-format
758 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
759 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
762 msgid "Errors"
763 msgstr "Errores"
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:384
766 msgid "Export"
767 msgstr "Exportar"
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:733
770 #, fuzzy
771 msgid "Export KDM decryption certificate..."
772 msgstr ""
773 "Exportar el certificado de\n"
774 " desencriptación de KDM..."
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:735
777 #, fuzzy
778 msgid "Export KDM decryption chain..."
779 msgstr ""
780 "Exportar la cadena de\n"
781 " desencriptación de KDM..."
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 #, fuzzy
785 msgid "Export all KDM decryption settings..."
786 msgstr ""
787 "Exportar la cadena de\n"
788 " desencriptación de KDM..."
789
790 #: src/wx/export_dialog.cc:46
791 msgid "Export film"
792 msgstr "Exportar película"
793
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
795 msgid "Export..."
796 msgstr "Exportar…"
797
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
799 msgid "FTP (for Dolby)"
800 msgstr "FTP (para Dolby)"
801
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
805
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
807 msgid "Fade in"
808 msgstr "Fundido de entrada"
809
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
811 msgid "Fade in time"
812 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
813
814 #: src/wx/video_panel.cc:159
815 msgid "Fade out"
816 msgstr "Fundido de salida"
817
818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
819 msgid "Fade out time"
820 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
821
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
823 #, c-format
824 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
825 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
826
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
828 msgid "Filename format"
829 msgstr "Formato del nombre de fichero"
830
831 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
832 msgid "Film name"
833 msgstr "Nombre de la película"
834
835 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
836 msgid "Filters"
837 msgstr "Filtros"
838
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
840 msgid ""
841 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
842 msgstr ""
843 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
844 "analice el sonido"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:73
847 msgid "Find missing..."
848 msgstr "Buscar ausentes..."
849
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
851 msgid "Folder / ZIP name format"
852 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
853
854 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
855 msgid "Folder name"
856 msgstr "Nombre de la carpeta"
857
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 msgid "Fonts"
861 msgstr "Fuentes"
862
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 msgid "Fonts..."
865 msgstr "Fuentes…"
866
867 #: src/wx/export_dialog.cc:48
868 msgid "Format"
869 msgstr "Formato"
870
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
872 msgid "Frame Rate"
873 msgstr "Velocidad"
874
875 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Velocidad de imagen"
878
879 #: src/wx/player_information.cc:129
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Frame rate: %d"
882 msgstr "Velocidad de imagen"
883
884 #: src/wx/about_dialog.cc:66
885 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
886 msgstr ""
887 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
888
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
890 msgid "From"
891 msgstr "De"
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
894 msgid "From address"
895 msgstr "De la dirección"
896
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
899 msgstr "De plantilla"
900
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
902 msgid "Full"
903 msgstr "Completo"
904
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
906 msgid "Full length"
907 msgstr "Duración completa"
908
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
910 msgid "GB"
911 msgstr "GB"
912
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
914 msgid "Gain"
915 msgstr "Ganancia"
916
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Calculadora de ganancia"
920
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
922 #, c-format
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
925
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
927 msgid "General"
928 msgstr "General"
929
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Usar del fichero…"
933
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
935 msgid "Go back"
936 msgstr "Volver atrás"
937
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
940 msgid "Go to"
941 msgstr "Ir a"
942
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
944 msgid "Go to frame"
945 msgstr "Ir al fotograma"
946
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
949 msgstr "Ir al código de tiempo"
950
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Cromaticidad verde"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
956 msgid "Guess from content"
957 msgstr "Estimar a partir del contenido"
958
959 #: src/wx/export_dialog.cc:32
960 msgid "H.264"
961 msgstr "H.264"
962
963 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
964 msgid "Higher priority"
965 msgstr "Aumentar la prioridad"
966
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
968 msgid "Hints"
969 msgstr "Pistas"
970
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
972 msgid "Host"
973 msgstr "Host"
974
975 #: src/wx/server_dialog.cc:40
976 msgid "Host name or IP address"
977 msgstr "Nombre o dirección IP"
978
979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
980 msgid "I want to play this back at fader"
981 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
982
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
984 msgid "ID"
985 msgstr "ID"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
988 msgid "IP address"
989 msgstr "Dirección IP"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
992 msgid "IP address / host name"
993 msgstr "Dirección IP / nombre"
994
995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
996 msgid "ISDCF name"
997 msgstr "Nombre ISDCF"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1000 msgid ""
1001 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1002 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1003 "become useless.  Proceed with caution!"
1004 msgstr ""
1005 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1006 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1007 "con precaución!"
1008
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Posición X de la imagen"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1016 msgstr ""
1017 "Exportar la cadena de\n"
1018 " desencriptación de KDM..."
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Import..."
1023 msgstr "Exportar…"
1024
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Aviso importante"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1030 msgid "Input gamma"
1031 msgstr "Gamma de entrada"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1038 msgid "Input power"
1039 msgstr "Potencia de entrada"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1044
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1046 #, c-format
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1049
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1052 msgstr "Intermedio"
1053
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Nombre común intermedio"
1057
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1059 msgid "Interop"
1060 msgstr "Interop"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1071 msgid "Issuer"
1072 msgstr "Emisor"
1073
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1075 msgid "Italic file"
1076 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1077
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1079 msgid "Italic font"
1080 msgstr "Fuente itálica"
1081
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1083 msgid ""
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1086 msgstr ""
1087 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1088 " para nuevas codificaciones"
1089
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1091 msgid "Join"
1092 msgstr "Unir"
1093
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1099 msgid "KDM Email"
1100 msgstr "Email KDM"
1101
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1103 msgid "KDM type"
1104 msgstr "Tipo de KDM"
1105
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1108 msgid "KDM|Timing"
1109 msgstr "Tiempo"
1110
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1114
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1116 msgid "Key"
1117 msgstr "Llave"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1120 msgid "Keys"
1121 msgstr "Llaves"
1122
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1124 msgid "Language"
1125 msgstr "Idioma"
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1128 msgid "Later"
1129 msgstr "Posterior"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1132 msgid "Leaf"
1133 msgstr "Hoja"
1134
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1137 msgstr "Nombre común de hoja"
1138
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1144 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1145 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1146
1147 #: src/wx/video_panel.cc:105
1148 msgid "Left"
1149 msgstr "Izquierda"
1150
1151 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1152 msgid "Left eye"
1153 msgstr "Ojo izquierdo"
1154
1155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1156 msgid "Length"
1157 msgstr "Longitud"
1158
1159 #: src/wx/player_information.cc:145
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1162 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1163
1164 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1165 msgid "Line spacing"
1166 msgstr "Separación de línea"
1167
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1169 msgid "Log"
1170 msgstr "Registro"
1171
1172 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1173 #, c-format
1174 msgid "Loudness range %.2f LU"
1175 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1176
1177 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1178 msgid "Lower priority"
1179 msgstr "Reducir la prioridad"
1180
1181 #: src/wx/content_panel.cc:567
1182 msgid "MISSING: "
1183 msgstr "FALTA: "
1184
1185 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1186 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1187 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1188
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1190 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1191 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1192
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1194 msgid "Mail password"
1195 msgstr "Clave del correo"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1198 msgid "Mail user name"
1199 msgstr "Usuario del correo"
1200
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1202 msgid "Make DCP anyway"
1203 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1204
1205 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1206 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1207 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1208
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1210 msgid "Make KDMs"
1211 msgstr "Crear KDMs"
1212
1213 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1214 msgid "Make certificate chain"
1215 msgstr "Crear cadena de certificados"
1216
1217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1218 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1219 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1220
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1222 msgid "Matrix"
1223 msgstr "Matriz"
1224
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1226 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1227 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1230 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1235 msgid "Mbit/s"
1236 msgstr "Mbit/s"
1237
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1239 msgid "Mix audio down to stereo"
1240 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1241
1242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1243 msgid "Move configuration"
1244 msgstr "Mover configuración"
1245
1246 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1247 msgid "Move content"
1248 msgstr "Mover contenido"
1249
1250 #: src/wx/content_panel.cc:105
1251 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1253
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1256 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1257
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1260 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1261
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1265
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Varios valores"
1269
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Mis documentos"
1273
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "Mi problema es"
1277
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1279 msgid "NEEDS KDM: "
1280 msgstr "NECESITA KDM: "
1281
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1283 msgid "NEEDS OV: "
1284 msgstr "NECESITA OV: "
1285
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1287 msgid "Name"
1288 msgstr "Nombre"
1289
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Needs KDM"
1293 msgstr "Seleccionar KDM"
1294
1295 #: src/wx/player_information.cc:116
1296 msgid "Needs OV"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1300 msgid "New name"
1301 msgstr "Nuevo nombre"
1302
1303 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1304 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1305 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1306
1307 #: src/wx/player_information.cc:104
1308 msgid "No DCP loaded."
1309 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1310
1311 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1312 msgid "No DCP selected."
1313 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1314
1315 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1316 #, c-format
1317 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1318 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1319
1320 #: src/wx/content_panel.cc:348
1321 msgid "No content found in this folder."
1322 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1323
1324 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1326 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1327 #: src/wx/video_panel.cc:307
1328 msgid "None"
1329 msgstr "Ninguno"
1330
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1332 msgid "Normal file"
1333 msgstr "Fichero de fuente normal"
1334
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1336 msgid "Normal font"
1337 msgstr "Fuente normal"
1338
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1340 msgid "Notes"
1341 msgstr "Notas"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1345 msgstr ""
1346 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1347
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1350 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1351
1352 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1353 msgid "Off"
1354 msgstr "Off"
1355
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1357 msgid "Only servers encode"
1358 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1361 msgid "Open console window"
1362 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1363
1364 #: src/wx/content_panel.cc:113
1365 msgid "Open the timeline for the film."
1366 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1367
1368 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1369 msgid "Organisation"
1370 msgstr "Organización"
1371
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1373 msgid "Organisational unit"
1374 msgstr "Unidad organizativa"
1375
1376 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1377 msgid "Other trusted devices"
1378 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1381 msgid "Outgoing mail server"
1382 msgstr "Servidor de salida de correo"
1383
1384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1385 msgid "Outline"
1386 msgstr "Contorno"
1387
1388 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1389 msgid "Outline content"
1390 msgstr "Resaltar contenido"
1391
1392 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1393 msgid "Outline width"
1394 msgstr "Anchura del contorno"
1395
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1397 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1398 msgstr ""
1399 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1400 "subtítulos"
1401
1402 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1403 msgid "Output"
1404 msgstr "Salida"
1405
1406 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1407 msgid "Output file"
1408 msgstr "Fichero de salida"
1409
1410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1411 msgid "Output gamma correction"
1412 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1413
1414 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1415 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1416 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1417
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1419 msgid "Password"
1420 msgstr "Clave"
1421
1422 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1423 msgid "Paste"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1427 msgid "Paste audio settings"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Paste subtitle settings"
1433 msgstr "Usar subtítulos"
1434
1435 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1436 msgid "Paste video settings"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1440 msgid "Pause"
1441 msgstr "Pausa"
1442
1443 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1444 msgid "Peak"
1445 msgstr "Pico"
1446
1447 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1448 #, c-format
1449 msgid "Peak: %.2fdB"
1450 msgstr "Pico: %.2fdB"
1451
1452 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1453 msgid "Peak: unknown"
1454 msgstr "Pico: desconocido"
1455
1456 #: src/wx/player_information.cc:71
1457 msgid "Performance"
1458 msgstr "Rendimiento"
1459
1460 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1461 msgid "Play"
1462 msgstr "Reproducir"
1463
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1465 msgid "Play length"
1466 msgstr "Duración"
1467
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1469 msgid "Play sound via"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1473 msgid ""
1474 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1475 "about the problem."
1476 msgstr ""
1477 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1478 "preguntas sobre su problema."
1479
1480 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1481 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1482 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1483
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1485 msgid "Position"
1486 msgstr "Posición"
1487
1488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1489 msgid "Pre-release"
1490 msgstr "Prelanzamiento"
1491
1492 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1493 msgid "ProRes"
1494 msgstr "ProRes"
1495
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1497 msgid "Processor"
1498 msgstr "Procesador"
1499
1500 #: src/wx/content_menu.cc:74
1501 msgid "Properties..."
1502 msgstr "Propiedades…"
1503
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1505 msgid "Protocol"
1506 msgstr "Protocolo"
1507
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1509 msgid "RGB to XYZ conversion"
1510 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1511
1512 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1513 msgid "RMS"
1514 msgstr "RMS"
1515
1516 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1517 msgid "Random"
1518 msgstr "Aleatorio"
1519
1520 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1521 msgid "Rating (e.g. 15)"
1522 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1523
1524 #: src/wx/content_menu.cc:75
1525 msgid "Re-examine..."
1526 msgstr "Reexaminar..."
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Re-make certificates and key..."
1531 msgstr ""
1532 "Recrear certificados\n"
1533 " y llave…"
1534
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1536 msgid "Rec. 601"
1537 msgstr "Rec. 601"
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1540 msgid "Rec. 709"
1541 msgstr "Rec. 709"
1542
1543 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1544 msgid "Recipient certificate"
1545 msgstr "Certificado del receptor"
1546
1547 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1548 msgid "Red band"
1549 msgstr "Banda roja"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1552 msgid "Red chromaticity"
1553 msgstr "Cromaticidad roja"
1554
1555 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1556 #, c-format
1557 msgid "Reel %d"
1558 msgstr "Bobina %d"
1559
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1561 msgid "Reel length"
1562 msgstr "Duración de la bobina"
1563
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1565 msgid "Reels"
1566 msgstr "Bobinas"
1567
1568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1570 msgid "Reel|Custom"
1571 msgstr "Personalizado"
1572
1573 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1574 #: src/wx/video_panel.cc:82
1575 msgid "Refer to existing DCP"
1576 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1577
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1579 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1580 #: src/wx/editable_list.h:80
1581 msgid "Remove"
1582 msgstr "Quitar"
1583
1584 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1585 msgid "Remove Cinema"
1586 msgstr "Quitar cine"
1587
1588 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1589 msgid "Remove Screen"
1590 msgstr "Quitar pantalla"
1591
1592 #: src/wx/content_panel.cc:101
1593 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1594 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1595
1596 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1597 msgid "Rename template"
1598 msgstr "Renombrar la plantilla"
1599
1600 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "Renombrar..."
1603
1604 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1605 msgid "Repeat"
1606 msgstr "Repetir"
1607
1608 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1609 msgid "Repeat Content"
1610 msgstr "Repetir contenido"
1611
1612 #: src/wx/content_menu.cc:71
1613 msgid "Repeat..."
1614 msgstr "Repetir..."
1615
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1617 msgid "Report A Problem"
1618 msgstr "Comunicar un problema"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1621 msgid "Reset to default subject and text"
1622 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1623
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1625 msgid "Reset to default text"
1626 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1627
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1629 msgid "Resolution"
1630 msgstr "Resolución"
1631
1632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1633 msgid "Restore to original colours"
1634 msgstr "Restaurar los colores originales"
1635
1636 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1637 msgid "Resume"
1638 msgstr "Continuar"
1639
1640 #: src/wx/video_panel.cc:116
1641 msgid "Right"
1642 msgstr "Derecha"
1643
1644 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1645 msgid "Right click to change gain."
1646 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1647
1648 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1649 msgid "Right eye"
1650 msgstr "Ojo derecho"
1651
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1653 msgid "Root"
1654 msgstr "Raiz"
1655
1656 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1657 msgid "Root common name"
1658 msgstr "Nombre común raiz"
1659
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1661 msgid "S-Gamut3"
1662 msgstr "S-Gamut3"
1663
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1665 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1666 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1667
1668 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1669 msgid "SMPTE"
1670 msgstr "SMPTE"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1673 #, c-format
1674 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1675 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1676
1677 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1678 msgid "Save template"
1679 msgstr "Guardar plantilla"
1680
1681 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1682 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1683 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1684
1685 #: src/wx/video_panel.cc:164
1686 msgid "Scale to"
1687 msgstr "Redimensionar a"
1688
1689 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1690 msgid "Screens"
1691 msgstr "Pantallas"
1692
1693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1694 msgid "Search network for servers"
1695 msgstr "Buscar servidores en la red"
1696
1697 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1698 msgid "Select CPL XML file"
1699 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1700
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1703 msgid "Select Certificate File"
1704 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1705
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1707 msgid "Select Chain File"
1708 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Select Export File"
1713 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1714
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Select File To Import"
1718 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1719
1720 #: src/wx/content_menu.cc:374
1721 msgid "Select KDM"
1722 msgstr "Seleccionar KDM"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1725 msgid "Select Key File"
1726 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1727
1728 #: src/wx/content_menu.cc:400
1729 msgid "Select OV"
1730 msgstr "Seleccionar OV"
1731
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1733 msgid "Select certificate file"
1734 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1735
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1737 msgid "Select cinema and screen database file"
1738 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1739
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1741 msgid "Select configuration file"
1742 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1743
1744 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1745 msgid "Select output file"
1746 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1747
1748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1749 msgid "Send by email"
1750 msgstr "Enviar por email"
1751
1752 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1753 msgid "Send emails"
1754 msgstr "Enviar correos"
1755
1756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1757 msgid "Send logs"
1758 msgstr "Enviar registros"
1759
1760 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1761 msgid "Serial number"
1762 msgstr "Número de serie"
1763
1764 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1765 msgid "Server"
1766 msgstr "Servidor"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1769 msgid "Servers"
1770 msgstr "Servidores"
1771
1772 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1773 msgid "Set"
1774 msgstr "Seleccionar"
1775
1776 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1777 msgid "Set from file..."
1778 msgstr "Usar del fichero…"
1779
1780 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1781 msgid "Set from system font..."
1782 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1783
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1785 msgid "Set language"
1786 msgstr "Seleccionar idioma"
1787
1788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1789 msgid "Set to"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1793 msgid "Shadow"
1794 msgstr "Sombra"
1795
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1797 msgid "Show audio..."
1798 msgstr "Mostrar audio…"
1799
1800 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1801 msgid "Show graph of audio levels..."
1802 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1803
1804 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1805 msgid "Signed"
1806 msgstr "Firmado"
1807
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1809 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1810 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1811
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1813 msgid "Simple gamma"
1814 msgstr "Gamma simple"
1815
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1817 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1818 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1819
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1821 msgid "Single reel"
1822 msgstr "Bobina única"
1823
1824 #: src/wx/player_information.cc:127
1825 #, c-format
1826 msgid "Size: %dx%d"
1827 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1828
1829 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1830 msgid "Smoothing"
1831 msgstr "Suavizado"
1832
1833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1834 msgid "Snap"
1835 msgstr "Acoplar"
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1838 msgid "Split by video content"
1839 msgstr "Dividir por contenido"
1840
1841 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1842 msgid "Stable version "
1843 msgstr "Versión estable "
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1846 msgid "Standard"
1847 msgstr "Estandard"
1848
1849 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1850 msgid "Start"
1851 msgstr "Inicio"
1852
1853 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1854 msgid "Start of reel"
1855 msgstr "Inicio de la bobina"
1856
1857 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1858 msgid "Stream"
1859 msgstr "Flujo"
1860
1861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1862 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1863 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1864
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1866 msgid "Subject"
1867 msgstr "Asunto"
1868
1869 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1870 msgid "Subtitle"
1871 msgstr "Subtítulos"
1872
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1874 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1875 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1876
1877 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1878 msgid "Subtitle appearance"
1879 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1880
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1882 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1883 msgid "Subtitles"
1884 msgstr "Subtítulos"
1885
1886 #: src/wx/player_information.cc:137
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Subtitles: no"
1889 msgstr "Subtítulos"
1890
1891 #: src/wx/player_information.cc:135
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Subtitles: yes"
1894 msgstr "Subtítulos"
1895
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1897 msgid "Supported by"
1898 msgstr "Soportado por"
1899
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1901 msgid "TMS"
1902 msgstr "TMS"
1903
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1905 msgid "Target path"
1906 msgstr "Ruta"
1907
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1909 msgid "Temp version"
1910 msgstr "Versión en prueba"
1911
1912 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1913 msgid "Template"
1914 msgstr "Plantilla"
1915
1916 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1917 msgid "Template name"
1918 msgstr "Nombre de la plantilla"
1919
1920 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1921 msgid "Template names must not be empty."
1922 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1923
1924 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1925 msgid "Templates"
1926 msgstr "Plantillas"
1927
1928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1929 msgid "Territory (e.g. UK)"
1930 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1931
1932 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1933 msgid "Test version "
1934 msgstr "Versión de prueba "
1935
1936 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1937 msgid "Tested by"
1938 msgstr "Comprobado por"
1939
1940 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1941 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1942 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1943
1944 #: src/wx/content_menu.cc:360
1945 msgid ""
1946 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1947 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1948 "missing content."
1949 msgstr ""
1950 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1951 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1952
1953 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1954 msgid ""
1955 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1956 "use it?"
1957 msgstr ""
1958 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1959
1960 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1964 "or overwrite it with your current configuration?"
1965 msgstr ""
1966 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1967 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1968
1969 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1970 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1971 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1972
1973 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1974 msgid ""
1975 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1976 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1977
1978 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1979 msgid "There is not enough free memory to do that."
1980 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1981
1982 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1983 msgid ""
1984 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1985 "certificate. Only the first certificate will be used."
1986 msgstr ""
1987 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1988 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1989
1990 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1991 msgid "This is not a valid CPL file"
1992 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1993
1994 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1995 msgid "Threads"
1996 msgstr "Hilos"
1997
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1999 msgid "Thumbprint"
2000 msgstr "Huella dactilar"
2001
2002 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2003 msgid "Time"
2004 msgstr "Tiempo"
2005
2006 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2007 msgid "Timeline"
2008 msgstr "Línea de tiempo"
2009
2010 #: src/wx/content_panel.cc:112
2011 msgid "Timeline..."
2012 msgstr "Linea de tiempo..."
2013
2014 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2016 msgid "Timing|Timing"
2017 msgstr "Tiempo"
2018
2019 #: src/wx/video_panel.cc:129
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "Arriba"
2022
2023 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2024 msgid "Translated by"
2025 msgstr "Traducido por"
2026
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2028 msgid "Trim after current position"
2029 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2030
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2032 msgid "Trim from end"
2033 msgstr "Recortar del final"
2034
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2036 msgid "Trim from start"
2037 msgstr "Recortar del inicio"
2038
2039 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2040 msgid "Trim up to current position"
2041 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2042
2043 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2044 #, c-format
2045 msgid "True peak is %.2fdB"
2046 msgstr "El pico es %.2fdB"
2047
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2049 #: src/wx/video_panel.cc:86
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "Tipo"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2054 msgid "UTC"
2055 msgstr "UTC"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2058 msgid "UTC offset (time zone)"
2059 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2062 msgid "UTC+1"
2063 msgstr "UTC+1"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2066 msgid "UTC+10"
2067 msgstr "UTC+10"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2070 msgid "UTC+11"
2071 msgstr "UTC+11"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2074 msgid "UTC+12"
2075 msgstr "UTC+12"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2078 msgid "UTC+2"
2079 msgstr "UTC+2"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2082 msgid "UTC+3"
2083 msgstr "UTC+3"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2086 msgid "UTC+4"
2087 msgstr "UTC+4"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2090 msgid "UTC+5"
2091 msgstr "UTC+5"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2094 msgid "UTC+5:30"
2095 msgstr "UTC+5:30"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2098 msgid "UTC+6"
2099 msgstr "UTC+6"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2102 msgid "UTC+7"
2103 msgstr "UTC+7"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2106 msgid "UTC+8"
2107 msgstr "UTC+8"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2110 msgid "UTC+9"
2111 msgstr "UTC+9"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2114 msgid "UTC+9:30"
2115 msgstr "UTC+9:30"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2118 msgid "UTC-1"
2119 msgstr "UTC-1"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2122 msgid "UTC-10"
2123 msgstr "UTC-10"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2126 msgid "UTC-11"
2127 msgstr "UTC-11"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2130 msgid "UTC-2"
2131 msgstr "UTC-2"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2134 msgid "UTC-3"
2135 msgstr "UTC-3"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2138 msgid "UTC-3:30"
2139 msgstr "UTC-3:30"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2142 msgid "UTC-4"
2143 msgstr "UTC-4"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2146 msgid "UTC-4:30"
2147 msgstr "UTC-4:30"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2150 msgid "UTC-5"
2151 msgstr "UTC-5"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2154 msgid "UTC-6"
2155 msgstr "UTC-6"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2158 msgid "UTC-7"
2159 msgstr "UTC-7"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2162 msgid "UTC-8"
2163 msgstr "UTC-8"
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2166 msgid "UTC-9"
2167 msgstr "UTC-9"
2168
2169 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2170 msgid "Update"
2171 msgstr "Actualizar"
2172
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2174 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2175 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2176
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2178 msgid "Use ISDCF name"
2179 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2180
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2182 msgid "Use best"
2183 msgstr "Usar la mejor"
2184
2185 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2186 msgid "Use preset"
2187 msgstr "Usar por defecto"
2188
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2190 msgid "Use subtitles"
2191 msgstr "Usar subtítulos"
2192
2193 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2194 msgid "Use this file as new configuration"
2195 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2198 msgid "User name"
2199 msgstr "Nombre de usuario"
2200
2201 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2202 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2203 #: src/wx/video_panel.cc:75
2204 msgid "Video"
2205 msgstr "Vídeo"
2206
2207 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2208 msgid "Video Waveform"
2209 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2210
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2212 msgid "Video frame rate"
2213 msgstr "Velocidad de imagen"
2214
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2216 msgid "View..."
2217 msgstr "Ver..."
2218
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2220 msgid "Warnings"
2221 msgstr "Alertas"
2222
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2224 msgid "White point"
2225 msgstr "Punto de blanco"
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2228 msgid "White point adjustment"
2229 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2230
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2232 msgid "With help from"
2233 msgstr "Con ayuda de"
2234
2235 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2236 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2237 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2240 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2242
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2244 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2245 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2246
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2248 msgid "Write to"
2249 msgstr "Escribe a"
2250
2251 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2252 msgid "Written by"
2253 msgstr "Escrito por"
2254
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2256 msgid "X Offset"
2257 msgstr "Desplazamiento en X"
2258
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2260 msgid "X Scale"
2261 msgstr "Redimensión X"
2262
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2264 msgid "Y Offset"
2265 msgstr "Desplazamiento en Y"
2266
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2268 msgid "Y Scale"
2269 msgstr "Redimensión Y"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2272 msgid "YUV to RGB conversion"
2273 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2276 msgid "YUV to RGB matrix"
2277 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2278
2279 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2283 "this name."
2284 msgstr ""
2285 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2286 "llamada así."
2287
2288 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2292 "screen with this name."
2293 msgstr ""
2294 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2295 "una sala llamada así."
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2298 msgid ""
2299 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2300 "you want to continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2303 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2304
2305 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2306 msgid ""
2307 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2308 msgstr ""
2309 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2310 "de poder enviar mensajes."
2311
2312 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2313 msgid "Your email address"
2314 msgstr "Tu dirección de correo"
2315
2316 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2317 msgid "component value"
2318 msgstr "valor del componente"
2319
2320 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2321 msgid "dB"
2322 msgstr "dB"
2323
2324 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2325 #, c-format
2326 msgid "e.g. %s"
2327 msgstr "ej. %s"
2328
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2331 msgid "f"
2332 msgstr "i"
2333
2334 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2335 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2336 msgid "h"
2337 msgstr "h"
2338
2339 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2340 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2341 msgid "m"
2342 msgstr "m"
2343
2344 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2345 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2346 msgid "ms"
2347 msgstr "ms"
2348
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2350 msgid "port"
2351 msgstr "puerto"
2352
2353 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2355 msgid "s"
2356 msgstr "s"
2357
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2359 msgid "threshold"
2360 msgstr "umbral"
2361
2362 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2363 msgid "times"
2364 msgstr "veces"
2365
2366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2367 msgid "until"
2368 msgstr "hasta"
2369
2370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2371 msgid "x"
2372 msgstr "x"
2373
2374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2375 msgid "y"
2376 msgstr "y"
2377
2378 #~ msgid "Load..."
2379 #~ msgstr "Cargar..."
2380
2381 #~ msgid "New Film"
2382 #~ msgstr "Nueva película"
2383
2384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2385 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2386
2387 #~ msgid "Subtitle colours"
2388 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2389
2390 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2391 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2392
2393 #~ msgid "Contact email"
2394 #~ msgstr "Email de contacto"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2398 #~ msgstr "Color del contorno"
2399
2400 #~ msgid "Down"
2401 #~ msgstr "Bajar"
2402
2403 #~ msgid "Up"
2404 #~ msgstr "Subir"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2408 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2409 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2412 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2413 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2417 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2418 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2419 #~ "the \"DCP\" tab."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2422 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2423 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2424 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2428 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2429 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2430 #~ "the \"DCP\" tab."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2433 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2434 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2435 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2436
2437 #~ msgid "Log:"
2438 #~ msgstr "Registro:"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2442 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2445 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2449 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2452 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2456 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2459 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2463 #~ "likely to cause problems on playback."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2466 #~ "problemas en la reproducción."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2470 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2473 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2474 #~ "para asegurarte."
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2478 #~ "some projectors."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2481 #~ "algunos proyectores."
2482
2483 #~ msgid "Server serial number"
2484 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2488 #~ "cause problems on playback."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2491 #~ "cause problemas de reproducción."
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2495 #~ "playback."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2498 #~ "reproducción."
2499
2500 #~ msgid "Cinema"
2501 #~ msgstr "Cine"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2505 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2509 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2513 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2514
2515 #~ msgid "Country"
2516 #~ msgstr "País"
2517
2518 #~ msgid "Dolby"
2519 #~ msgstr "Dolby"
2520
2521 #~ msgid "Fetching..."
2522 #~ msgstr "Recuperando..."
2523
2524 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2525 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2526
2527 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2528 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2529
2530 #~ msgid "audio"
2531 #~ msgstr "audio"
2532
2533 #~ msgid "still"
2534 #~ msgstr "fijo"
2535
2536 #~ msgid "subtitles"
2537 #~ msgstr "subtítulos"
2538
2539 #~ msgid "video"
2540 #~ msgstr "vídeo"
2541
2542 #~ msgid "Certificate"
2543 #~ msgstr "Certificado"
2544
2545 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2546 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2547
2548 #~ msgid "Copy..."
2549 #~ msgstr "Copiar..."
2550
2551 #~ msgid "Load from file..."
2552 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2553
2554 #~ msgid "Other"
2555 #~ msgstr "Otros"
2556
2557 #~ msgid "Server manufacturer"
2558 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2559
2560 #~ msgid "Unknown"
2561 #~ msgstr "Desconocido"
2562
2563 #~ msgid "Use all servers"
2564 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2565
2566 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2567 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2568
2569 #~ msgid "Default issuer"
2570 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2571
2572 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2573 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2574
2575 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2576 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2577
2578 #~ msgid "Disk space required"
2579 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2580
2581 #~ msgid "Film Properties"
2582 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2583
2584 #~ msgid "Frames"
2585 #~ msgstr "Fotogramas"
2586
2587 #~ msgid "Gb"
2588 #~ msgstr "Gb"
2589
2590 #~ msgid "1 / "
2591 #~ msgstr "1 / "
2592
2593 #~ msgid "Output gamma"
2594 #~ msgstr "Gamma de salida"
2595
2596 #~ msgid "Artwork by"
2597 #~ msgstr "Grafismo de"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "Video length"
2601 #~ msgstr "Duración completa"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Video size"
2605 #~ msgstr "Vídeo"
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "frames per second"
2609 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2610
2611 #~ msgid "BsL"
2612 #~ msgstr "BsL"
2613
2614 #~ msgid "BsR"
2615 #~ msgstr "BsR"
2616
2617 #~ msgid "C"
2618 #~ msgstr "C"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Calculate digests"
2622 #~ msgstr "Calcular..."
2623
2624 #~ msgid "Colour Conversions"
2625 #~ msgstr "Conversiones de color"
2626
2627 #~ msgid "DCP Name"
2628 #~ msgstr "Nombre DCP"
2629
2630 #~ msgid "HI"
2631 #~ msgstr "HI"
2632
2633 #~ msgid "L"
2634 #~ msgstr "L"
2635
2636 #~ msgid "Lc"
2637 #~ msgstr "Lc"
2638
2639 #~ msgid "Lfe"
2640 #~ msgstr "Lfe"
2641
2642 #~ msgid "Ls"
2643 #~ msgstr "Ls"
2644
2645 #~ msgid "R"
2646 #~ msgstr "R"
2647
2648 #~ msgid "Rc"
2649 #~ msgstr "Rc"
2650
2651 #~ msgid "Rs"
2652 #~ msgstr "Rs"
2653
2654 #~ msgid "Scaler"
2655 #~ msgstr "Escalador"
2656
2657 #~ msgid "Top crop"
2658 #~ msgstr "Recortar arriba"
2659
2660 #~ msgid "VI"
2661 #~ msgstr "VI"
2662
2663 #~ msgid "counting..."
2664 #~ msgstr "contando..."
2665
2666 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2667 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2668
2669 #~ msgid "1 channel"
2670 #~ msgstr "1 canal"
2671
2672 #~ msgid "Hz"
2673 #~ msgstr "Hz"
2674
2675 #~ msgid "With Subtitles"
2676 #~ msgstr "Con subtítulos"
2677
2678 #~ msgid "channels"
2679 #~ msgstr "canales"
2680
2681 #~ msgid "Audio Gain"
2682 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2683
2684 #~ msgid "From address for KDM emails"
2685 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2686
2687 #~ msgid "Subtitle Stream"
2688 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2689
2690 #~ msgid "Timing"
2691 #~ msgstr "Tiempo"
2692
2693 #~ msgid "-3dB"
2694 #~ msgstr "-3dB"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Content channel"
2698 #~ msgstr "1 canal"
2699
2700 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2701 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Encoding servers"
2705 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2706
2707 #~ msgid "Miscellaneous"
2708 #~ msgstr "Varios"
2709
2710 #~ msgid "No stretch"
2711 #~ msgstr "Sin deformar"
2712
2713 #~ msgid "MBps"
2714 #~ msgstr "MBps"
2715
2716 #~ msgid "Threads to use"
2717 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2718
2719 #~ msgid "Add"
2720 #~ msgstr "Añadir"
2721
2722 #~ msgid "Edit"
2723 #~ msgstr "Editar"
2724
2725 #~ msgid "Running"
2726 #~ msgstr "Ejecutando"
2727
2728 #~ msgid "A/B"
2729 #~ msgstr "A/B"
2730
2731 #~ msgid "Colour look-up table"
2732 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2736 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2737
2738 #~ msgid "Film"
2739 #~ msgstr "Película"
2740
2741 #~ msgid "Original Frame Rate"
2742 #~ msgstr "Velocidad original"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "Reference filters"
2746 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "Reference scaler"
2750 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "Trim method"
2754 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2755
2756 #~ msgid "Trust content's header"
2757 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2758
2759 #~ msgid "Use content's audio"
2760 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2761
2762 #~ msgid "Use external audio"
2763 #~ msgstr "Usar audio externo"
2764
2765 #~ msgid "frames"
2766 #~ msgstr "fotogramas"
2767
2768 #~ msgid "TMS IP address"
2769 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2770
2771 #~ msgid "Original Size"
2772 #~ msgstr "Tamaño original"