pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
14 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
15 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Language: es_ES\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM guardada en %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Ninguno)"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 msgid "-6dB"
60 msgstr "-6dB"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 msgid "2 - stereo"
68 msgstr "2 - estéreo"
69
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 msgid "255"
72 msgstr "255"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:242
75 msgid "2D"
76 msgstr "2D"
77
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
83 msgid "2K"
84 msgstr "2K"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
87 msgid "3D"
88 msgstr "3D"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgid "3D alternate"
92 msgstr "3D alterno"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgid "3D left only"
96 msgstr "3D sólo izquierda"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgid "3D left/right"
100 msgstr "3D izquierda/derecha"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:248
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D sólo derecha"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:245
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D arriba/abajo"
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
115 msgid "4K"
116 msgstr "4K"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 msgid "6 - 5.1"
120 msgstr "6 - 5.1"
121
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Color original</b>"
133
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #.
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 msgid ""
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 msgstr ""
141 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
142 "detalles sobre tu problema.</i>"
143
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #.
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 msgid ""
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "i>"
150 msgstr ""
151 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
152 "correctamente.</i>"
153
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 msgid "A"
156 msgstr "A"
157
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgid "Add Cinema"
168 msgstr "Añadir cine"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Añadir cine..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Añadir DCP..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 msgid "Add DKDM folder"
180 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181
182 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgid "Add KDM..."
184 msgstr "Añadir KDM..."
185
186 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgid "Add OV..."
188 msgstr "Añadir OV..."
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgid "Add Screen"
192 msgstr "Añadir pantalla"
193
194 #: src/wx/screens_panel.cc:63
195 msgid "Add Screen..."
196 msgstr "Añadir pantalla..."
197
198 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Añadir un DCP."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 msgid ""
204 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
205 "or a folder of sound files."
206 msgstr ""
207 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
208 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209
210 #: src/wx/content_panel.cc:88
211 msgid "Add file(s)..."
212 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:92
215 msgid "Add folder..."
216 msgstr "Añadir carpeta..."
217
218 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
219 msgid "Add image sequence"
220 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221
222 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Añadir..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
236 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
237 "y hoja."
238
239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
241 msgid "Address"
242 msgstr "Dirección"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 msgid "Advanced..."
250 msgstr "Avanzado…"
251
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
255
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 msgid "Alpha   0"
258 msgstr "Alpha   0"
259
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
263
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Apariencia…"
267
268 #: src/wx/job_view.cc:161
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
271
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 msgid ""
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
278 "\n"
279
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 msgid "Atmos"
282 msgstr "Atmos"
283
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 msgid "Audio"
288 msgstr "Audio"
289
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
293
294 #: src/wx/player_information.cc:132
295 #, c-format
296 msgid "Audio channels: %d"
297 msgstr "Canales de audio: %d"
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
304
305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "%.1fdB."
310 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
311
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
315
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
317 msgid "B"
318 msgstr "B"
319
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
321 msgid "BCC address"
322 msgstr "Dirección CCO"
323
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Cromaticidad azul"
327
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgid "Bold file"
330 msgstr "Fichero de fuente negrita"
331
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgid "Bold font"
334 msgstr "Fuente negrita"
335
336 #: src/wx/video_panel.cc:151
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Abajo"
339
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgid "Browse..."
342 msgstr "Explorar..."
343
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
347
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
351
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
353 msgid "CC addresses"
354 msgstr "Direcciones CC"
355
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
358 msgid "CPL"
359 msgstr "CPL"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
362 msgid "CPL ID"
363 msgstr "Identificador CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "Texto de anotación DCP"
368
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
372
373 #: src/wx/audio_panel.cc:89
374 msgid "Calculate..."
375 msgstr "Calcular..."
376
377 #: src/wx/job_view.cc:65
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Cancelar"
380
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
382 #, fuzzy
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
385
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 #, fuzzy
388 msgid "Cannot reference this DCP: "
389 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
390
391 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 #, fuzzy
393 msgid "Certificate chain"
394 msgstr "Crear cadena de certificados"
395
396 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
397 msgid "Certificate downloaded"
398 msgstr "Certificado descargado"
399
400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Cadena"
403
404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
405 msgid "Channel gain"
406 msgstr "Ganancia del canal"
407
408 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
409 msgid "Channels"
410 msgstr "Canales"
411
412 #: src/wx/config_dialog.cc:180
413 msgid "Check for testing updates on startup"
414 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:176
417 msgid "Check for updates on startup"
418 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:80
421 msgid "Choose CPL..."
422 msgstr "Elegir CPL..."
423
424 #: src/wx/content_panel.cc:374
425 msgid "Choose a DCP folder"
426 msgstr "Elige una carpeta DCP"
427
428 #: src/wx/content_menu.cc:296
429 msgid "Choose a file"
430 msgstr "Elige un fichero"
431
432 #: src/wx/content_panel.cc:301
433 msgid "Choose a file or files"
434 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
435
436 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
437 msgid "Choose a folder"
438 msgstr "Elige una carpeta"
439
440 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
441 msgid "Choose a font"
442 msgstr "Elige una fuente"
443
444 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
445 msgid "Choose a font file"
446 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
449 msgid "Cinema and screen database file"
450 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
451
452 #: src/wx/content_widget.h:79
453 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
454 msgstr ""
455 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
456
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
458 msgid "Colour"
459 msgstr "Color"
460
461 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
462 msgid "Colour conversion"
463 msgstr "Conversión de color"
464
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
466 #: src/wx/video_panel.cc:217
467 msgid "Colour|Custom"
468 msgstr "Personalizado"
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
471 msgid "Component"
472 msgstr "Componente"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Fichero de configuración"
477
478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
480 msgid "Config|Timing"
481 msgstr "Tiempo"
482
483 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
484 msgid "Confirm KDM email"
485 msgstr "Confirmar el correo KDM"
486
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
488 msgid "Container"
489 msgstr "Continente"
490
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
492 #: src/wx/film_editor.cc:53
493 msgid "Content"
494 msgstr "Contenido"
495
496 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
497 msgid "Content Properties"
498 msgstr "Propiedades del contenido"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
501 msgid "Content Type"
502 msgstr "Tipo de contenido"
503
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
505 msgid "Content version"
506 msgstr "Versión del contenido"
507
508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
509 msgid "Contrast"
510 msgstr "Contraste"
511
512 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
513 msgid "Copy as name"
514 msgstr "Copiar como nombre"
515
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
517 msgid "Could not analyse audio."
518 msgstr "No se pudo analizar el audio."
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:458
521 #, c-format
522 msgid "Could not import certificate (%s)"
523 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
524
525 #: src/wx/content_menu.cc:380
526 msgid "Could not load KDM."
527 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
531 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
532 msgid "Could not read certificate file."
533 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:668
536 #, c-format
537 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
538 msgstr ""
539 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
540
541 #: src/wx/film_viewer.cc:858
542 msgid ""
543 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
544 msgstr ""
545 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
546 "previsualización."
547
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
549 msgid "Cover Sheet"
550 msgstr "Portada"
551
552 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
553 msgid "Create in folder"
554 msgstr "Crear en carpeta"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
557 msgid "Creator"
558 msgstr "Creador"
559
560 #: src/wx/video_panel.cc:111
561 msgid "Crop"
562 msgstr "Recortar"
563
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
565 #, c-format
566 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
567 msgstr ""
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
570 msgid "Cursor: none"
571 msgstr ""
572
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
574 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
575 msgid "DCP"
576 msgstr "DCP"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
579 msgid "DCP asset filename format"
580 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
581
582 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgid "DCP directory"
584 msgstr "Carpeta DCP"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
587 msgid "DCP metadata filename format"
588 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
589
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
591 msgid "DCP validates OK."
592 msgstr ""
593
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
595 #, fuzzy
596 msgid "DCP verification"
597 msgstr "Certificado"
598
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
600 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
601 msgid "DCP-o-matic"
602 msgstr "DCP-o-matic"
603
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Depurar: descodificación"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Depurar: envío de correo"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Depurar: codificación"
620
621 #: src/wx/player_information.cc:159
622 #, c-format
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Desencriptando KDMs"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Retardo de audio por defecto"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Contenedor por defecto"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Redimensionar por defecto a"
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Estándar por defecto"
673
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
679 msgid "Defaults"
680 msgstr "Por defecto"
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
683 msgid "Delay"
684 msgstr "Retardo"
685
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
687 msgid "Details..."
688 msgstr "Detalles..."
689
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
691 #, fuzzy
692 msgid "Do nothing"
693 msgstr "Suavizado"
694
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
698
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "No preguntar de nuevo"
702
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "No enviar correos"
706
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
710
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
714
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
716 msgid "Download"
717 msgstr "Descargar"
718
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Descargar certificado"
722
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
724 msgid "Download..."
725 msgstr "Descargar…"
726
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Descargando certificado"
730
731 #: src/wx/player_information.cc:89
732 #, c-format
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
735
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
737 msgid "Earlier"
738 msgstr "Anterior"
739
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Editar cine..."
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Editar pantalla..."
747
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
749 msgid "Edit cinema"
750 msgstr "Editar cine"
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgid "Edit screen"
754 msgstr "Editar pantalla"
755
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
760 msgid "Edit..."
761 msgstr "Editar..."
762
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
764 msgid "Effect"
765 msgstr "Efecto"
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Color del efecto"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
772 #, fuzzy
773 msgid "Email"
774 msgstr "Email KDM"
775
776 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
777 msgid "Email address"
778 msgstr "Dirección de correo"
779
780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
781 msgid "Email addresses for KDM delivery"
782 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
783
784 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
785 msgid "Encoding Servers"
786 msgstr "Servidores de codificación"
787
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
789 msgid "Encrypted"
790 msgstr "Encriptado"
791
792 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
793 msgid "End"
794 msgstr "Fin"
795
796 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
797 #, c-format
798 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
799 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
800
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
802 msgid "Errors"
803 msgstr "Errores"
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:384
806 msgid "Export"
807 msgstr "Exportar"
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:733
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:735
814 msgid "Export KDM decryption chain..."
815 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:737
818 msgid "Export all KDM decryption settings..."
819 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
820
821 #: src/wx/export_dialog.cc:52
822 msgid "Export film"
823 msgstr "Exportar película"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:401
826 msgid "Export..."
827 msgstr "Exportar…"
828
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
830 msgid "FTP (for Dolby)"
831 msgstr "FTP (para Dolby)"
832
833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
834 msgid "Facility (e.g. DLA)"
835 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
836
837 #: src/wx/video_panel.cc:165
838 msgid "Fade in"
839 msgstr "Fundido de entrada"
840
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
842 msgid "Fade in time"
843 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
844
845 #: src/wx/video_panel.cc:170
846 msgid "Fade out"
847 msgstr "Fundido de salida"
848
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
850 msgid "Fade out time"
851 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
852
853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
854 #, c-format
855 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
856 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
857
858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
859 msgid "Filename format"
860 msgstr "Formato del nombre de fichero"
861
862 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
863 msgid "Film name"
864 msgstr "Nombre de la película"
865
866 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
867 msgid "Filters"
868 msgstr "Filtros"
869
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
871 msgid ""
872 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
873 msgstr ""
874 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
875 "analice el sonido"
876
877 #: src/wx/content_menu.cc:73
878 msgid "Find missing..."
879 msgstr "Buscar ausentes..."
880
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
882 msgid "Folder / ZIP name format"
883 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
884
885 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
886 msgid "Folder name"
887 msgstr "Nombre de la carpeta"
888
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
890 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
891 msgid "Fonts"
892 msgstr "Fuentes"
893
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
895 msgid "Fonts..."
896 msgstr "Fuentes…"
897
898 #: src/wx/export_dialog.cc:54
899 msgid "Format"
900 msgstr "Formato"
901
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
903 msgid "Frame Rate"
904 msgstr "Velocidad"
905
906 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
907 msgid "Frame rate"
908 msgstr "Velocidad de imagen"
909
910 #: src/wx/player_information.cc:129
911 #, c-format
912 msgid "Frame rate: %d"
913 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
914
915 #: src/wx/about_dialog.cc:66
916 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
917 msgstr ""
918 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
919
920 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
921 msgid "From"
922 msgstr "De"
923
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
925 msgid "From address"
926 msgstr "De la dirección"
927
928 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
929 msgid "From template"
930 msgstr "De plantilla"
931
932 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
933 msgid "Full"
934 msgstr "Completo"
935
936 #: src/wx/timing_panel.cc:96
937 msgid "Full length"
938 msgstr "Duración completa"
939
940 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
941 msgid "GB"
942 msgstr "GB"
943
944 #: src/wx/audio_panel.cc:77
945 msgid "Gain"
946 msgstr "Ganancia"
947
948 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
949 msgid "Gain Calculator"
950 msgstr "Calculadora de ganancia"
951
952 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
953 #, c-format
954 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
955 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
956
957 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
958 msgid "General"
959 msgstr "General"
960
961 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
962 msgid "Get from file..."
963 msgstr "Usar del fichero…"
964
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
966 msgid "Go back"
967 msgstr "Volver atrás"
968
969 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
970 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
971 msgid "Go to"
972 msgstr "Ir a"
973
974 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
975 msgid "Go to frame"
976 msgstr "Ir al fotograma"
977
978 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
979 msgid "Go to timecode"
980 msgstr "Ir al código de tiempo"
981
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
983 msgid "Green chromaticity"
984 msgstr "Cromaticidad verde"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
987 msgid "Guess from content"
988 msgstr "Estimar a partir del contenido"
989
990 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
991 msgid "Higher priority"
992 msgstr "Aumentar la prioridad"
993
994 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
995 msgid "Hints"
996 msgstr "Pistas"
997
998 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
999 msgid "Host"
1000 msgstr "Host"
1001
1002 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1003 msgid "Host name or IP address"
1004 msgstr "Nombre o dirección IP"
1005
1006 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1007 msgid "I want to play this back at fader"
1008 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1009
1010 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1011 msgid "ID"
1012 msgstr "ID"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1015 msgid "IP address"
1016 msgstr "Dirección IP"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1019 msgid "IP address / host name"
1020 msgstr "Dirección IP / nombre"
1021
1022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1023 msgid "ISDCF name"
1024 msgstr "Nombre ISDCF"
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1027 msgid ""
1028 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1029 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1030 "become useless.  Proceed with caution!"
1031 msgstr ""
1032 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1033 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1034 "con precaución!"
1035
1036 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1037 msgid "Image X position"
1038 msgstr "Posición X de la imagen"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1041 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1042 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1045 msgid "Import..."
1046 msgstr "Importar…"
1047
1048 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1049 msgid "Important notice"
1050 msgstr "Aviso importante"
1051
1052 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Incorrect version"
1055 msgstr "Versión del contenido"
1056
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1058 msgid "Input gamma"
1059 msgstr "Gamma de entrada"
1060
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1062 msgid "Input gamma correction"
1063 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1064
1065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1066 msgid "Input power"
1067 msgstr "Potencia de entrada"
1068
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1070 msgid "Input transfer function"
1071 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1072
1073 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1074 #, c-format
1075 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1076 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1077
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1079 msgid "Intermediate"
1080 msgstr "Intermedio"
1081
1082 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1083 msgid "Intermediate common name"
1084 msgstr "Nombre común intermedio"
1085
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1087 msgid "Interop"
1088 msgstr "Interop"
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1091 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1092 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1093
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1095 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1096 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1099 msgid "Issuer"
1100 msgstr "Emisor"
1101
1102 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1103 msgid "Italic file"
1104 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1105
1106 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1107 msgid "Italic font"
1108 msgstr "Fuente itálica"
1109
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1111 msgid ""
1112 "JPEG2000 bandwidth\n"
1113 "for newly-encoded data"
1114 msgstr ""
1115 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1116 " para nuevas codificaciones"
1117
1118 #: src/wx/content_menu.cc:72
1119 msgid "Join"
1120 msgstr "Unir"
1121
1122 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1123 msgid "Jump to selected content"
1124 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1127 msgid "KDM Email"
1128 msgstr "Email KDM"
1129
1130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1131 msgid "KDM type"
1132 msgstr "Tipo de KDM"
1133
1134 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1135 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1136 msgid "KDM|Timing"
1137 msgstr "Tiempo"
1138
1139 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1140 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1141 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1142
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1144 msgid "Key"
1145 msgstr "Llave"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1148 msgid "Keys"
1149 msgstr "Llaves"
1150
1151 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1152 msgid "Language"
1153 msgstr "Idioma"
1154
1155 #: src/wx/content_panel.cc:108
1156 msgid "Later"
1157 msgstr "Posterior"
1158
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1160 msgid "Leaf"
1161 msgstr "Hoja"
1162
1163 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1164 msgid "Leaf common name"
1165 msgstr "Nombre común de hoja"
1166
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1168 msgid "Leaf private key"
1169 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1170
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1172 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1173 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1174
1175 #: src/wx/video_panel.cc:116
1176 msgid "Left"
1177 msgstr "Izquierda"
1178
1179 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1180 msgid "Left eye"
1181 msgstr "Ojo izquierdo"
1182
1183 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1184 msgid "Length"
1185 msgstr "Longitud"
1186
1187 #: src/wx/player_information.cc:145
1188 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1189 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1190
1191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1192 msgid "Line spacing"
1193 msgstr "Separación de línea"
1194
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1196 msgid "Log"
1197 msgstr "Registro"
1198
1199 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1200 #, c-format
1201 msgid "Loudness range %.2f LU"
1202 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1203
1204 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1205 msgid "Lower priority"
1206 msgstr "Reducir la prioridad"
1207
1208 #: src/wx/content_panel.cc:571
1209 msgid "MISSING: "
1210 msgstr "FALTA: "
1211
1212 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1213 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1214 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1215
1216 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1217 #, fuzzy
1218 msgid "MP4 / H.264"
1219 msgstr "H.264"
1220
1221 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1222 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1223 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1224
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1226 msgid "Mail password"
1227 msgstr "Clave del correo"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1230 msgid "Mail user name"
1231 msgstr "Usuario del correo"
1232
1233 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1234 msgid "Make DCP anyway"
1235 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1236
1237 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1238 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1239 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1240
1241 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1242 msgid "Make KDMs"
1243 msgstr "Crear KDMs"
1244
1245 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1246 msgid "Make certificate chain"
1247 msgstr "Crear cadena de certificados"
1248
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1250 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1251 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1252
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1254 msgid "Matrix"
1255 msgstr "Matriz"
1256
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1258 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1259 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1260
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1262 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1263 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1264
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1267 msgid "Mbit/s"
1268 msgstr "Mbit/s"
1269
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1271 msgid "Message box"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1275 msgid "Mix audio down to stereo"
1276 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1277
1278 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1279 msgid "Move configuration"
1280 msgstr "Mover configuración"
1281
1282 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1283 msgid "Move content"
1284 msgstr "Mover contenido"
1285
1286 #: src/wx/content_panel.cc:105
1287 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1288 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1289
1290 #: src/wx/content_panel.cc:109
1291 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1292 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1293
1294 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1295 msgid "Move to start of reel"
1296 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1297
1298 #: src/wx/video_panel.cc:386
1299 msgid "Multiple content selected"
1300 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1301
1302 #: src/wx/content_widget.h:70
1303 msgid "Multiple values"
1304 msgstr "Varios valores"
1305
1306 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1307 msgid "My Documents"
1308 msgstr "Mis documentos"
1309
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1311 msgid "My problem is"
1312 msgstr "Mi problema es"
1313
1314 #: src/wx/content_panel.cc:575
1315 msgid "NEEDS KDM: "
1316 msgstr "NECESITA KDM: "
1317
1318 #: src/wx/content_panel.cc:579
1319 msgid "NEEDS OV: "
1320 msgstr "NECESITA OV: "
1321
1322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1323 msgid "Name"
1324 msgstr "Nombre"
1325
1326 #: src/wx/player_information.cc:121
1327 msgid "Needs KDM"
1328 msgstr "Necesita KDM"
1329
1330 #: src/wx/player_information.cc:116
1331 msgid "Needs OV"
1332 msgstr "Necesita OV"
1333
1334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1335 msgid "New name"
1336 msgstr "Nuevo nombre"
1337
1338 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1339 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1340 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1341
1342 #: src/wx/player_information.cc:104
1343 msgid "No DCP loaded."
1344 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1345
1346 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1347 #, c-format
1348 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1349 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1350
1351 #: src/wx/content_panel.cc:348
1352 msgid "No content found in this folder."
1353 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1354
1355 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1356 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1357 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1358 #: src/wx/video_panel.cc:315
1359 msgid "None"
1360 msgstr "Ninguno"
1361
1362 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1363 msgid "Normal file"
1364 msgstr "Fichero de fuente normal"
1365
1366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1367 msgid "Normal font"
1368 msgstr "Fuente normal"
1369
1370 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1371 msgid "Notes"
1372 msgstr "Notas"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Notifications"
1377 msgstr "Certificado"
1378
1379 #: src/wx/job_view.cc:78
1380 msgid "Notify when complete"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1384 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1385 msgstr ""
1386 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1387
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1389 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1390 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1391
1392 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1393 msgid "Off"
1394 msgstr "Off"
1395
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1397 msgid "Only servers encode"
1398 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1399
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1401 msgid "Open console window"
1402 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1403
1404 #: src/wx/content_panel.cc:113
1405 msgid "Open the timeline for the film."
1406 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1407
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1409 msgid "Organisation"
1410 msgstr "Organización"
1411
1412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1413 msgid "Organisational unit"
1414 msgstr "Unidad organizativa"
1415
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1417 msgid "Other trusted devices"
1418 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1419
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1421 msgid "Outgoing mail server"
1422 msgstr "Servidor de salida de correo"
1423
1424 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1425 msgid "Outline"
1426 msgstr "Contorno"
1427
1428 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1429 msgid "Outline content"
1430 msgstr "Resaltar contenido"
1431
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1433 msgid "Outline width"
1434 msgstr "Anchura del contorno"
1435
1436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1437 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1438 msgstr ""
1439 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1440 "subtítulos"
1441
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1443 msgid "Output"
1444 msgstr "Salida"
1445
1446 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1447 msgid "Output file"
1448 msgstr "Fichero de salida"
1449
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1451 msgid "Output gamma correction"
1452 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1453
1454 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1455 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1456 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1457
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1459 msgid "Password"
1460 msgstr "Clave"
1461
1462 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1463 msgid "Paste"
1464 msgstr "Pegar"
1465
1466 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1467 msgid "Paste audio settings"
1468 msgstr "Pegar configuración de audio"
1469
1470 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1471 msgid "Paste subtitle settings"
1472 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1473
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1475 msgid "Paste video settings"
1476 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1477
1478 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1479 msgid "Pause"
1480 msgstr "Pausa"
1481
1482 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1483 msgid "Peak"
1484 msgstr "Pico"
1485
1486 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1487 #, c-format
1488 msgid "Peak: %.2fdB"
1489 msgstr "Pico: %.2fdB"
1490
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1492 msgid "Peak: unknown"
1493 msgstr "Pico: desconocido"
1494
1495 #: src/wx/player_information.cc:71
1496 msgid "Performance"
1497 msgstr "Rendimiento"
1498
1499 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1500 msgid "Play"
1501 msgstr "Reproducir"
1502
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1504 msgid "Play length"
1505 msgstr "Duración"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1508 msgid "Play sound via"
1509 msgstr "Reproducir el sonido con"
1510
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1512 msgid ""
1513 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1514 "about the problem."
1515 msgstr ""
1516 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1517 "preguntas sobre su problema."
1518
1519 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1520 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1521 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1522
1523 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1524 msgid "Position"
1525 msgstr "Posición"
1526
1527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1528 msgid "Pre-release"
1529 msgstr "Prelanzamiento"
1530
1531 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1532 msgid "ProRes"
1533 msgstr "ProRes"
1534
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1536 msgid "Processor"
1537 msgstr "Procesador"
1538
1539 #: src/wx/content_menu.cc:74
1540 msgid "Properties..."
1541 msgstr "Propiedades…"
1542
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1544 msgid "Protocol"
1545 msgstr "Protocolo"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1548 msgid "RGB to XYZ conversion"
1549 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1550
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1552 msgid "RMS"
1553 msgstr "RMS"
1554
1555 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1556 msgid "Random"
1557 msgstr "Aleatorio"
1558
1559 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1560 msgid "Rating (e.g. 15)"
1561 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1562
1563 #: src/wx/content_menu.cc:75
1564 msgid "Re-examine..."
1565 msgstr "Reexaminar..."
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1568 msgid "Re-make certificates and key..."
1569 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1572 msgid "Rec. 601"
1573 msgstr "Rec. 601"
1574
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1576 msgid "Rec. 709"
1577 msgstr "Rec. 709"
1578
1579 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1580 msgid "Recipient certificate"
1581 msgstr "Certificado del receptor"
1582
1583 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Recreate signing certificates"
1586 msgstr "Certificado del receptor"
1587
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1589 msgid "Red band"
1590 msgstr "Banda roja"
1591
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1593 msgid "Red chromaticity"
1594 msgstr "Cromaticidad roja"
1595
1596 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1597 #, c-format
1598 msgid "Reel %d"
1599 msgstr "Bobina %d"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1602 msgid "Reel length"
1603 msgstr "Duración de la bobina"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1606 msgid "Reels"
1607 msgstr "Bobinas"
1608
1609 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1611 msgid "Reel|Custom"
1612 msgstr "Personalizado"
1613
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1615 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1616 #: src/wx/editable_list.h:80
1617 msgid "Remove"
1618 msgstr "Quitar"
1619
1620 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1621 msgid "Remove Cinema"
1622 msgstr "Quitar cine"
1623
1624 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1625 msgid "Remove Screen"
1626 msgstr "Quitar pantalla"
1627
1628 #: src/wx/content_panel.cc:101
1629 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1630 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1631
1632 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1633 msgid "Rename template"
1634 msgstr "Renombrar la plantilla"
1635
1636 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1637 msgid "Rename..."
1638 msgstr "Renombrar..."
1639
1640 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1641 msgid "Repeat"
1642 msgstr "Repetir"
1643
1644 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1645 msgid "Repeat Content"
1646 msgstr "Repetir contenido"
1647
1648 #: src/wx/content_menu.cc:71
1649 msgid "Repeat..."
1650 msgstr "Repetir..."
1651
1652 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1653 msgid "Report A Problem"
1654 msgstr "Comunicar un problema"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1657 msgid "Reset to default subject and text"
1658 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1659
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1661 msgid "Reset to default text"
1662 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1663
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1665 msgid "Resolution"
1666 msgstr "Resolución"
1667
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1669 msgid "Restore to original colours"
1670 msgstr "Restaurar los colores originales"
1671
1672 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1673 msgid "Resume"
1674 msgstr "Continuar"
1675
1676 #: src/wx/video_panel.cc:127
1677 msgid "Right"
1678 msgstr "Derecha"
1679
1680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1681 msgid "Right click to change gain."
1682 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1683
1684 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1685 msgid "Right eye"
1686 msgstr "Ojo derecho"
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1689 msgid "Root"
1690 msgstr "Raiz"
1691
1692 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1693 msgid "Root common name"
1694 msgstr "Nombre común raiz"
1695
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1697 msgid "S-Gamut3"
1698 msgstr "S-Gamut3"
1699
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1701 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1702 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1703
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1705 msgid "SMPTE"
1706 msgstr "SMPTE"
1707
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1709 #, c-format
1710 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1711 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1712
1713 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1714 msgid "Save template"
1715 msgstr "Guardar plantilla"
1716
1717 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1718 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1719 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1720
1721 #: src/wx/video_panel.cc:175
1722 msgid "Scale to"
1723 msgstr "Redimensionar a"
1724
1725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1726 msgid "Screens"
1727 msgstr "Pantallas"
1728
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1730 msgid "Search network for servers"
1731 msgstr "Buscar servidores en la red"
1732
1733 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1734 msgid "Select CPL XML file"
1735 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1739 msgid "Select Certificate File"
1740 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1741
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1743 msgid "Select Chain File"
1744 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1745
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1747 msgid "Select Export File"
1748 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1751 msgid "Select File To Import"
1752 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1753
1754 #: src/wx/content_menu.cc:374
1755 msgid "Select KDM"
1756 msgstr "Seleccionar KDM"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1759 msgid "Select Key File"
1760 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1761
1762 #: src/wx/content_menu.cc:400
1763 msgid "Select OV"
1764 msgstr "Seleccionar OV"
1765
1766 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1767 msgid "Select certificate file"
1768 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1769
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1771 msgid "Select cinema and screen database file"
1772 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1773
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1775 msgid "Select configuration file"
1776 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1777
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1779 msgid "Select output file"
1780 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1781
1782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1783 msgid "Send by email"
1784 msgstr "Enviar por email"
1785
1786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1787 msgid "Send emails"
1788 msgstr "Enviar correos"
1789
1790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1791 msgid "Send logs"
1792 msgstr "Enviar registros"
1793
1794 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1795 msgid "Serial number"
1796 msgstr "Número de serie"
1797
1798 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1799 msgid "Server"
1800 msgstr "Servidor"
1801
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1803 msgid "Servers"
1804 msgstr "Servidores"
1805
1806 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1807 msgid "Set"
1808 msgstr "Seleccionar"
1809
1810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1811 msgid "Set from file..."
1812 msgstr "Usar del fichero…"
1813
1814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1815 msgid "Set from system font..."
1816 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1817
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1819 msgid "Set language"
1820 msgstr "Seleccionar idioma"
1821
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1823 msgid "Set to"
1824 msgstr "Definir como"
1825
1826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1827 msgid "Shadow"
1828 msgstr "Sombra"
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1831 msgid "Show audio..."
1832 msgstr "Mostrar audio…"
1833
1834 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1835 msgid "Show graph of audio levels..."
1836 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1837
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1839 msgid "Signed"
1840 msgstr "Firmado"
1841
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1843 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1844 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1845
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1847 msgid "Simple gamma"
1848 msgstr "Gamma simple"
1849
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1851 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1852 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1855 msgid "Single reel"
1856 msgstr "Bobina única"
1857
1858 #: src/wx/player_information.cc:127
1859 #, c-format
1860 msgid "Size: %dx%d"
1861 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1862
1863 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1864 msgid "Smoothing"
1865 msgstr "Suavizado"
1866
1867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1868 msgid "Snap"
1869 msgstr "Acoplar"
1870
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1872 msgid "Split by video content"
1873 msgstr "Dividir por contenido"
1874
1875 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1876 msgid "Stable version "
1877 msgstr "Versión estable "
1878
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1880 msgid "Standard"
1881 msgstr "Estandard"
1882
1883 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1884 msgid "Start"
1885 msgstr "Inicio"
1886
1887 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1888 msgid "Start of reel"
1889 msgstr "Inicio de la bobina"
1890
1891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1892 msgid "Stream"
1893 msgstr "Flujo"
1894
1895 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1896 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1897 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1898
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1900 msgid "Subject"
1901 msgstr "Asunto"
1902
1903 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1904 msgid "Subtitle"
1905 msgstr "Subtítulos"
1906
1907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1908 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1909 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1910
1911 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1912 msgid "Subtitle appearance"
1913 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1914
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1916 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1917 msgid "Subtitles"
1918 msgstr "Subtítulos"
1919
1920 #: src/wx/player_information.cc:137
1921 msgid "Subtitles: no"
1922 msgstr "Subtítulos: no"
1923
1924 #: src/wx/player_information.cc:135
1925 msgid "Subtitles: yes"
1926 msgstr "Subtítulos: sí"
1927
1928 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1929 msgid "Supported by"
1930 msgstr "Soportado por"
1931
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1933 msgid "TMS"
1934 msgstr "TMS"
1935
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1937 msgid "Target path"
1938 msgstr "Ruta"
1939
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1941 msgid "Temp version"
1942 msgstr "Versión en prueba"
1943
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1945 msgid "Template"
1946 msgstr "Plantilla"
1947
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1949 msgid "Template name"
1950 msgstr "Nombre de la plantilla"
1951
1952 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1953 msgid "Template names must not be empty."
1954 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1955
1956 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1957 msgid "Templates"
1958 msgstr "Plantillas"
1959
1960 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1961 msgid "Territory (e.g. UK)"
1962 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1963
1964 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1965 msgid "Test version "
1966 msgstr "Versión de prueba "
1967
1968 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1969 msgid "Tested by"
1970 msgstr "Comprobado por"
1971
1972 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1973 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1974 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1975
1976 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1977 msgid ""
1978 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1979 "contains a small error\n"
1980 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1981 "you want to re-create\n"
1982 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/wx/content_menu.cc:360
1986 msgid ""
1987 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1988 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1989 "missing content."
1990 msgstr ""
1991 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1992 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1993
1994 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1995 msgid ""
1996 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1997 "use it?"
1998 msgstr ""
1999 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2000
2001 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2005 "or overwrite it with your current configuration?"
2006 msgstr ""
2007 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2008 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2009
2010 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2011 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2012 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2013
2014 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2015 msgid ""
2016 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2017 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2018
2019 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2020 msgid "There is not enough free memory to do that."
2021 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2024 msgid ""
2025 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2026 "certificate. Only the first certificate will be used."
2027 msgstr ""
2028 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2029 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2030
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2034
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2036 msgid "Threads"
2037 msgstr "Hilos"
2038
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2040 msgid "Thumbprint"
2041 msgstr "Huella dactilar"
2042
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2044 msgid "Timeline"
2045 msgstr "Línea de tiempo"
2046
2047 #: src/wx/content_panel.cc:112
2048 msgid "Timeline..."
2049 msgstr "Linea de tiempo..."
2050
2051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2053 msgid "Timing|Timing"
2054 msgstr "Tiempo"
2055
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2057 #, fuzzy
2058 msgid "To address"
2059 msgstr "De la dirección"
2060
2061 #: src/wx/video_panel.cc:140
2062 msgid "Top"
2063 msgstr "Arriba"
2064
2065 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2066 msgid "Translated by"
2067 msgstr "Traducido por"
2068
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2070 msgid "Trim after current position"
2071 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2072
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2074 msgid "Trim from end"
2075 msgstr "Recortar del final"
2076
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2078 msgid "Trim from start"
2079 msgstr "Recortar del inicio"
2080
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2082 msgid "Trim up to current position"
2083 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2084
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2086 #, c-format
2087 msgid "True peak is %.2fdB"
2088 msgstr "El pico es %.2fdB"
2089
2090 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2091 #: src/wx/video_panel.cc:97
2092 msgid "Type"
2093 msgstr "Tipo"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2096 msgid "UTC"
2097 msgstr "UTC"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2100 msgid "UTC offset (time zone)"
2101 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2104 msgid "UTC+1"
2105 msgstr "UTC+1"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2108 msgid "UTC+10"
2109 msgstr "UTC+10"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2112 msgid "UTC+11"
2113 msgstr "UTC+11"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2116 msgid "UTC+12"
2117 msgstr "UTC+12"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2120 msgid "UTC+2"
2121 msgstr "UTC+2"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2124 msgid "UTC+3"
2125 msgstr "UTC+3"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2128 msgid "UTC+4"
2129 msgstr "UTC+4"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2132 msgid "UTC+5"
2133 msgstr "UTC+5"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2136 msgid "UTC+5:30"
2137 msgstr "UTC+5:30"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2140 msgid "UTC+6"
2141 msgstr "UTC+6"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2144 msgid "UTC+7"
2145 msgstr "UTC+7"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2148 msgid "UTC+8"
2149 msgstr "UTC+8"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2152 msgid "UTC+9"
2153 msgstr "UTC+9"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2156 msgid "UTC+9:30"
2157 msgstr "UTC+9:30"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2160 msgid "UTC-1"
2161 msgstr "UTC-1"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2164 msgid "UTC-10"
2165 msgstr "UTC-10"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2168 msgid "UTC-11"
2169 msgstr "UTC-11"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2172 msgid "UTC-2"
2173 msgstr "UTC-2"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2176 msgid "UTC-3"
2177 msgstr "UTC-3"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2180 msgid "UTC-3:30"
2181 msgstr "UTC-3:30"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2184 msgid "UTC-4"
2185 msgstr "UTC-4"
2186
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2188 msgid "UTC-4:30"
2189 msgstr "UTC-4:30"
2190
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2192 msgid "UTC-5"
2193 msgstr "UTC-5"
2194
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2196 msgid "UTC-6"
2197 msgstr "UTC-6"
2198
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2200 msgid "UTC-7"
2201 msgstr "UTC-7"
2202
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2204 msgid "UTC-8"
2205 msgstr "UTC-8"
2206
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2208 msgid "UTC-9"
2209 msgstr "UTC-9"
2210
2211 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2212 msgid "Update"
2213 msgstr "Actualizar"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2216 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2217 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2220 msgid "Use ISDCF name"
2221 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2222
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2224 msgid "Use best"
2225 msgstr "Usar la mejor"
2226
2227 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2228 msgid "Use preset"
2229 msgstr "Usar por defecto"
2230
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2232 msgid "Use subtitles"
2233 msgstr "Usar subtítulos"
2234
2235 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2237 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2238
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2240 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2241 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2242
2243 #: src/wx/video_panel.cc:79
2244 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2245 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2246
2247 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2248 msgid "Use this file as new configuration"
2249 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2250
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2252 msgid "User name"
2253 msgstr "Nombre de usuario"
2254
2255 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2256 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2257 #: src/wx/video_panel.cc:75
2258 msgid "Video"
2259 msgstr "Vídeo"
2260
2261 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2262 msgid "Video Waveform"
2263 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2264
2265 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2266 msgid "Video frame rate"
2267 msgstr "Velocidad de imagen"
2268
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2270 msgid "View..."
2271 msgstr "Ver..."
2272
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2274 msgid "Warnings"
2275 msgstr "Alertas"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2278 msgid "White point"
2279 msgstr "Punto de blanco"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2282 msgid "White point adjustment"
2283 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2284
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2286 msgid "With help from"
2287 msgstr "Con ayuda de"
2288
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2290 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2291 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2292
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2294 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2295 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2298 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2299 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2300
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2302 msgid "Write to"
2303 msgstr "Escribe a"
2304
2305 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2306 msgid "Written by"
2307 msgstr "Escrito por"
2308
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2310 msgid "X Offset"
2311 msgstr "Desplazamiento en X"
2312
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2314 msgid "X Scale"
2315 msgstr "Redimensión X"
2316
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2318 msgid "Y Offset"
2319 msgstr "Desplazamiento en Y"
2320
2321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2322 msgid "Y Scale"
2323 msgstr "Redimensión Y"
2324
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2326 msgid "YUV to RGB conversion"
2327 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2328
2329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2330 msgid "YUV to RGB matrix"
2331 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2332
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2337 "this name."
2338 msgstr ""
2339 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2340 "llamada así."
2341
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2346 "screen with this name."
2347 msgstr ""
2348 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2349 "una sala llamada así."
2350
2351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2352 msgid ""
2353 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2354 "you want to continue?"
2355 msgstr ""
2356 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2357 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2358
2359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2360 msgid ""
2361 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2362 msgstr ""
2363 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2364 "de poder enviar mensajes."
2365
2366 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2367 msgid "Your email address"
2368 msgstr "Tu dirección de correo"
2369
2370 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2371 msgid "component value"
2372 msgstr "valor del componente"
2373
2374 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2375 msgid "dB"
2376 msgstr "dB"
2377
2378 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2379 #, c-format
2380 msgid "e.g. %s"
2381 msgstr "ej. %s"
2382
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2385 msgid "f"
2386 msgstr "i"
2387
2388 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2390 msgid "h"
2391 msgstr "h"
2392
2393 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2394 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2395 msgid "m"
2396 msgstr "m"
2397
2398 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2399 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2400 msgid "ms"
2401 msgstr "ms"
2402
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2404 msgid "port"
2405 msgstr "puerto"
2406
2407 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2409 msgid "s"
2410 msgstr "s"
2411
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2413 msgid "threshold"
2414 msgstr "umbral"
2415
2416 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2417 msgid "times"
2418 msgstr "veces"
2419
2420 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2421 msgid "until"
2422 msgstr "hasta"
2423
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2425 msgid "x"
2426 msgstr "x"
2427
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2429 msgid "y"
2430 msgstr "y"
2431
2432 #~ msgid "No DCP selected."
2433 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2434
2435 #~ msgid "Time"
2436 #~ msgstr "Tiempo"
2437
2438 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2439 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2440
2441 #~ msgid "Load..."
2442 #~ msgstr "Cargar..."
2443
2444 #~ msgid "New Film"
2445 #~ msgstr "Nueva película"
2446
2447 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2448 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2449
2450 #~ msgid "Subtitle colours"
2451 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2452
2453 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2454 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2455
2456 #~ msgid "Contact email"
2457 #~ msgstr "Email de contacto"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2461 #~ msgstr "Color del contorno"
2462
2463 #~ msgid "Down"
2464 #~ msgstr "Bajar"
2465
2466 #~ msgid "Up"
2467 #~ msgstr "Subir"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2471 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2472 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2475 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2476 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2480 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2481 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2482 #~ "the \"DCP\" tab."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2485 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2486 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2487 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2491 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2492 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2493 #~ "the \"DCP\" tab."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2496 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2497 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2498 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2499
2500 #~ msgid "Log:"
2501 #~ msgstr "Registro:"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2505 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2508 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2512 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2515 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2519 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2522 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2523
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2526 #~ "likely to cause problems on playback."
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2529 #~ "problemas en la reproducción."
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2533 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2536 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2537 #~ "para asegurarte."
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2541 #~ "some projectors."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2544 #~ "algunos proyectores."
2545
2546 #~ msgid "Server serial number"
2547 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2551 #~ "cause problems on playback."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2554 #~ "cause problemas de reproducción."
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2558 #~ "playback."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2561 #~ "reproducción."
2562
2563 #~ msgid "Cinema"
2564 #~ msgstr "Cine"
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2568 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2569
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2572 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2576 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2577
2578 #~ msgid "Country"
2579 #~ msgstr "País"
2580
2581 #~ msgid "Dolby"
2582 #~ msgstr "Dolby"
2583
2584 #~ msgid "Fetching..."
2585 #~ msgstr "Recuperando..."
2586
2587 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2588 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2589
2590 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2591 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2592
2593 #~ msgid "audio"
2594 #~ msgstr "audio"
2595
2596 #~ msgid "still"
2597 #~ msgstr "fijo"
2598
2599 #~ msgid "subtitles"
2600 #~ msgstr "subtítulos"
2601
2602 #~ msgid "video"
2603 #~ msgstr "vídeo"
2604
2605 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2606 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2607
2608 #~ msgid "Copy..."
2609 #~ msgstr "Copiar..."
2610
2611 #~ msgid "Load from file..."
2612 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2613
2614 #~ msgid "Other"
2615 #~ msgstr "Otros"
2616
2617 #~ msgid "Server manufacturer"
2618 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2619
2620 #~ msgid "Unknown"
2621 #~ msgstr "Desconocido"
2622
2623 #~ msgid "Use all servers"
2624 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2625
2626 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2627 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2628
2629 #~ msgid "Default issuer"
2630 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2631
2632 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2633 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2634
2635 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2636 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2637
2638 #~ msgid "Disk space required"
2639 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2640
2641 #~ msgid "Film Properties"
2642 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2643
2644 #~ msgid "Frames"
2645 #~ msgstr "Fotogramas"
2646
2647 #~ msgid "Gb"
2648 #~ msgstr "Gb"
2649
2650 #~ msgid "1 / "
2651 #~ msgstr "1 / "
2652
2653 #~ msgid "Output gamma"
2654 #~ msgstr "Gamma de salida"
2655
2656 #~ msgid "Artwork by"
2657 #~ msgstr "Grafismo de"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Video length"
2661 #~ msgstr "Duración completa"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "Video size"
2665 #~ msgstr "Vídeo"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "frames per second"
2669 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2670
2671 #~ msgid "BsL"
2672 #~ msgstr "BsL"
2673
2674 #~ msgid "BsR"
2675 #~ msgstr "BsR"
2676
2677 #~ msgid "C"
2678 #~ msgstr "C"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "Calculate digests"
2682 #~ msgstr "Calcular..."
2683
2684 #~ msgid "Colour Conversions"
2685 #~ msgstr "Conversiones de color"
2686
2687 #~ msgid "DCP Name"
2688 #~ msgstr "Nombre DCP"
2689
2690 #~ msgid "HI"
2691 #~ msgstr "HI"
2692
2693 #~ msgid "L"
2694 #~ msgstr "L"
2695
2696 #~ msgid "Lc"
2697 #~ msgstr "Lc"
2698
2699 #~ msgid "Lfe"
2700 #~ msgstr "Lfe"
2701
2702 #~ msgid "Ls"
2703 #~ msgstr "Ls"
2704
2705 #~ msgid "R"
2706 #~ msgstr "R"
2707
2708 #~ msgid "Rc"
2709 #~ msgstr "Rc"
2710
2711 #~ msgid "Rs"
2712 #~ msgstr "Rs"
2713
2714 #~ msgid "Scaler"
2715 #~ msgstr "Escalador"
2716
2717 #~ msgid "Top crop"
2718 #~ msgstr "Recortar arriba"
2719
2720 #~ msgid "VI"
2721 #~ msgstr "VI"
2722
2723 #~ msgid "counting..."
2724 #~ msgstr "contando..."
2725
2726 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2727 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2728
2729 #~ msgid "1 channel"
2730 #~ msgstr "1 canal"
2731
2732 #~ msgid "Hz"
2733 #~ msgstr "Hz"
2734
2735 #~ msgid "With Subtitles"
2736 #~ msgstr "Con subtítulos"
2737
2738 #~ msgid "channels"
2739 #~ msgstr "canales"
2740
2741 #~ msgid "Audio Gain"
2742 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2743
2744 #~ msgid "From address for KDM emails"
2745 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2746
2747 #~ msgid "Subtitle Stream"
2748 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2749
2750 #~ msgid "Timing"
2751 #~ msgstr "Tiempo"
2752
2753 #~ msgid "-3dB"
2754 #~ msgstr "-3dB"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Content channel"
2758 #~ msgstr "1 canal"
2759
2760 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2761 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Encoding servers"
2765 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2766
2767 #~ msgid "Miscellaneous"
2768 #~ msgstr "Varios"
2769
2770 #~ msgid "No stretch"
2771 #~ msgstr "Sin deformar"
2772
2773 #~ msgid "MBps"
2774 #~ msgstr "MBps"
2775
2776 #~ msgid "Threads to use"
2777 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2778
2779 #~ msgid "Add"
2780 #~ msgstr "Añadir"
2781
2782 #~ msgid "Edit"
2783 #~ msgstr "Editar"
2784
2785 #~ msgid "Running"
2786 #~ msgstr "Ejecutando"
2787
2788 #~ msgid "A/B"
2789 #~ msgstr "A/B"
2790
2791 #~ msgid "Colour look-up table"
2792 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2796 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2797
2798 #~ msgid "Film"
2799 #~ msgstr "Película"
2800
2801 #~ msgid "Original Frame Rate"
2802 #~ msgstr "Velocidad original"
2803
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "Reference filters"
2806 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2807
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "Reference scaler"
2810 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Trim method"
2814 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2815
2816 #~ msgid "Trust content's header"
2817 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2818
2819 #~ msgid "Use content's audio"
2820 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2821
2822 #~ msgid "Use external audio"
2823 #~ msgstr "Usar audio externo"
2824
2825 #~ msgid "frames"
2826 #~ msgstr "fotogramas"
2827
2828 #~ msgid "TMS IP address"
2829 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2830
2831 #~ msgid "Original Size"
2832 #~ msgstr "Tamaño original"