1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:132
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:377
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:369
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D sólo izquierda"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D izquierda/derecha"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D sólo derecha"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D arriba/abajo"
108 #: src/wx/wx_util.cc:371
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 #: src/wx/wx_util.cc:373
120 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Color original</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
140 "detalles sobre tu problema.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Añadir cine..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Añadir DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Añadir KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Añadir OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Añadir pantalla"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Añadir pantalla..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Añadir un DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
206 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:90
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220 #: src/wx/content_panel.cc:87
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:468
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
234 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
246 msgid "Allow any DCP frame rate"
247 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
249 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
254 msgid "An unknown exception occurred."
255 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
257 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
258 msgid "Appearance..."
261 #: src/wx/job_view.cc:134
262 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
263 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
265 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
267 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
273 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
277 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
278 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
284 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
285 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
287 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
290 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
291 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
298 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
301 msgid "Automatically analyse content audio"
302 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
310 msgstr "Dirección CCO"
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
313 msgid "Blue chromaticity"
314 msgstr "Cromaticidad azul"
316 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
318 msgstr "Fichero de fuente negrita"
320 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
322 msgstr "Fuente negrita"
324 #: src/wx/video_panel.cc:140
328 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
333 msgid "Burn subtitles into image"
334 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
336 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
337 msgid "But I have to use fader"
338 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
342 msgstr "Direcciones CC"
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
345 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
351 msgstr "Identificador CPL"
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
354 msgid "CPL annotation text"
355 msgstr "Texto de anotación DCP"
357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
358 msgid "CPL's content is not encrypted."
359 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
361 #: src/wx/audio_panel.cc:78
365 #: src/wx/job_view.cc:58
369 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
370 msgid "Cannot reference this DCP. "
371 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
373 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
374 msgid "Certificate downloaded"
375 msgstr "Certificado descargado"
377 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
381 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
383 msgstr "Ganancia del canal"
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
389 #: src/wx/config_dialog.cc:172
390 msgid "Check for testing updates on startup"
391 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
393 #: src/wx/config_dialog.cc:168
394 msgid "Check for updates on startup"
395 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
397 #: src/wx/content_menu.cc:80
398 msgid "Choose CPL..."
399 msgstr "Elegir CPL..."
401 #: src/wx/content_panel.cc:359
402 msgid "Choose a DCP folder"
403 msgstr "Elige una carpeta DCP"
405 #: src/wx/content_menu.cc:294
406 msgid "Choose a file"
407 msgstr "Elige un fichero"
409 #: src/wx/content_panel.cc:286
410 msgid "Choose a file or files"
411 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
413 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
414 msgid "Choose a folder"
415 msgstr "Elige una carpeta"
417 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
418 msgid "Choose a font"
419 msgstr "Elige una fuente"
421 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
422 msgid "Choose a font file"
423 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
426 msgid "Cinema and screen database file"
427 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
429 #: src/wx/content_widget.h:79
430 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
432 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
438 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
439 msgid "Colour conversion"
440 msgstr "Conversión de color"
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
443 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
445 msgstr "Personalizado"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Fichero de configuración"
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
457 msgid "Config|Timing"
460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
461 msgid "Confirm KDM email"
462 msgstr "Confirmar el correo KDM"
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
469 #: src/wx/film_editor.cc:53
473 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
474 msgid "Content Properties"
475 msgstr "Propiedades del contenido"
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
479 msgstr "Tipo de contenido"
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
482 msgid "Content version"
483 msgstr "Versión del contenido"
485 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
491 msgstr "Copiar como nombre"
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
494 msgid "Could not analyse audio."
495 msgstr "No se pudo analizar el audio."
497 #: src/wx/content_menu.cc:378
499 msgid "Could not load KDM (%s)"
500 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:452
504 msgid "Could not load certificate (%s)"
505 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
508 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
510 msgid "Could not read certificate file (%s)"
511 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:656
515 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
517 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
519 #: src/wx/film_viewer.cc:761
522 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
525 "No se pudo enviar sonido a (%s). No habrá sonido en la previsualización."
527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
531 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
532 msgid "Create in folder"
533 msgstr "Crear en carpeta"
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
539 #: src/wx/video_panel.cc:100
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
544 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
549 msgid "DCP asset filename format"
550 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
552 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
553 msgid "DCP directory"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
557 msgid "DCP metadata filename format"
558 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
560 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
561 #: src/wx/wx_util.cc:110
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
566 msgid "DCP-o-matic audio"
567 msgstr "Audio DCP-o-matic"
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
570 msgid "Debug: decode"
571 msgstr "Depurar: descodificación"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
574 msgid "Debug: email sending"
575 msgstr "Depurar: envío de correo"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
578 msgid "Debug: encode"
579 msgstr "Depurar: codificación"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:721
582 msgid "Decrypting KDMs"
583 msgstr "Desencriptando KDMs"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
586 msgid "Default DCP audio channels"
587 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
590 msgid "Default ISDCF name details"
591 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
594 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
595 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
598 msgid "Default KDM directory"
599 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
602 msgid "Default audio delay"
603 msgstr "Retardo de audio por defecto"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
606 msgid "Default container"
607 msgstr "Contenedor por defecto"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
610 msgid "Default content type"
611 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
614 msgid "Default directory for new films"
615 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
618 msgid "Default duration of still images"
619 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
622 msgid "Default scale-to"
623 msgstr "Redimensionar por defecto a"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
626 msgid "Default standard"
627 msgstr "Estándar por defecto"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
633 #: src/wx/audio_panel.cc:82
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
641 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
642 msgid "Dolby / Doremi"
643 msgstr "Dolby / Doremi"
645 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
646 msgid "Don't ask this again"
647 msgstr "No preguntar de nuevo"
649 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
650 msgid "Don't send emails"
651 msgstr "No enviar correos"
653 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
654 msgid "Don't show hints again"
655 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
657 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
658 msgid "Don't show this message again"
659 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
666 msgid "Download certificate"
667 msgstr "Descargar certificado"
669 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
674 msgid "Downloading certificate"
675 msgstr "Descargando certificado"
677 #: src/wx/player_information.cc:73
679 msgid "Dropped frames: %d"
680 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
682 #: src/wx/content_panel.cc:102
686 #: src/wx/screens_panel.cc:59
687 msgid "Edit Cinema..."
688 msgstr "Editar cine..."
690 #: src/wx/screens_panel.cc:65
691 msgid "Edit Screen..."
692 msgstr "Editar pantalla..."
694 #: src/wx/screens_panel.cc:170
698 #: src/wx/screens_panel.cc:246
700 msgstr "Editar pantalla"
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
704 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
705 #: src/wx/editable_list.h:77
709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
713 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
714 msgid "Effect colour"
715 msgstr "Color del efecto"
717 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
718 msgid "Email address"
719 msgstr "Dirección de correo"
721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
722 msgid "Email addresses for KDM delivery"
723 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
725 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
726 msgid "Encoding Servers"
727 msgstr "Servidores de codificación"
729 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
733 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
739 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
740 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
746 #: src/wx/config_dialog.cc:376
750 #: src/wx/config_dialog.cc:729
752 "Export KDM decryption\n"
755 "Exportar el certificado de\n"
756 " desencriptación de KDM..."
758 #: src/wx/config_dialog.cc:731
760 "Export KDM decryption\n"
763 "Exportar la cadena de\n"
764 " desencriptación de KDM..."
766 #: src/wx/export_dialog.cc:46
768 msgstr "Exportar película"
770 #: src/wx/config_dialog.cc:393
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
775 msgid "FTP (for Dolby)"
776 msgstr "FTP (para Dolby)"
778 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
779 msgid "Facility (e.g. DLA)"
780 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
782 #: src/wx/video_panel.cc:154
784 msgstr "Fundido de entrada"
786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
788 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
790 #: src/wx/video_panel.cc:159
792 msgstr "Fundido de salida"
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
795 msgid "Fade out time"
796 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
798 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
800 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
801 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
804 msgid "Filename format"
805 msgstr "Formato del nombre de fichero"
807 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
809 msgstr "Nombre de la película"
811 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
817 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
819 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
822 #: src/wx/content_menu.cc:73
823 msgid "Find missing..."
824 msgstr "Buscar ausentes..."
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
827 msgid "Folder / ZIP name format"
828 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
830 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
832 msgstr "Nombre de la carpeta"
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
835 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
843 #: src/wx/export_dialog.cc:48
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
851 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
853 msgstr "Velocidad de imagen"
855 #: src/wx/about_dialog.cc:66
856 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
858 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
866 msgstr "De la dirección"
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "De plantilla"
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
878 msgstr "Duración completa"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Calculadora de ganancia"
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Usar del fichero…"
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
907 msgstr "Volver atrás"
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
916 msgstr "Ir al fotograma"
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Ir al código de tiempo"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Cromaticidad verde"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
927 msgid "Guess from content"
928 msgstr "Estimar a partir del contenido"
930 #: src/wx/export_dialog.cc:32
934 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
935 msgid "Higher priority"
936 msgstr "Aumentar la prioridad"
938 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
942 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
946 #: src/wx/server_dialog.cc:40
947 msgid "Host name or IP address"
948 msgstr "Nombre o dirección IP"
950 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
951 msgid "I want to play this back at fader"
952 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
960 msgstr "Dirección IP"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
963 msgid "IP address / host name"
964 msgstr "Dirección IP / nombre"
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
968 msgstr "Nombre ISDCF"
970 #: src/wx/config_dialog.cc:753
972 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
973 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
974 "become useless. Proceed with caution!"
976 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
977 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Posición X de la imagen"
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
986 msgstr "Aviso importante"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
990 msgstr "Gamma de entrada"
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Correción de gamma de entrada"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
998 msgstr "Potencia de entrada"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1002 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1010 msgid "Intermediate"
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nombre común intermedio"
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1022 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1023 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1029 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1031 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1033 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1035 msgstr "Fuente itálica"
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1039 "JPEG2000 bandwidth\n"
1040 "for newly-encoded data"
1042 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1043 " para nuevas codificaciones"
1045 #: src/wx/content_menu.cc:72
1049 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1050 msgid "Jump to selected content"
1051 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1059 msgstr "Tipo de KDM"
1061 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1066 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1067 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1068 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1082 #: src/wx/content_panel.cc:106
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1090 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1091 msgid "Leaf common name"
1092 msgstr "Nombre común de hoja"
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1095 msgid "Leaf private key"
1096 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1099 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1100 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1102 #: src/wx/video_panel.cc:105
1106 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1108 msgstr "Ojo izquierdo"
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1114 #: src/wx/player_information.cc:118
1116 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1117 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1120 msgid "Line spacing"
1121 msgstr "Separación de línea"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1133 msgid "Loudness range %.2f LU"
1134 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1137 msgid "Lower priority"
1138 msgstr "Reducir la prioridad"
1140 #: src/wx/content_panel.cc:552
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1145 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1146 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1149 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1150 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1153 msgid "Mail password"
1154 msgstr "Clave del correo"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1157 msgid "Mail user name"
1158 msgstr "Usuario del correo"
1160 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1161 msgid "Make DCP anyway"
1162 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1164 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1165 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1166 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1168 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1173 msgid "Make certificate chain"
1174 msgstr "Crear cadena de certificados"
1176 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1177 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1178 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1185 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1186 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1189 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1197 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1198 msgid "Mix audio down to stereo"
1199 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1201 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1202 msgid "Move configuration"
1203 msgstr "Mover configuración"
1205 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1206 msgid "Move content"
1207 msgstr "Mover contenido"
1209 #: src/wx/content_panel.cc:103
1210 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1211 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1213 #: src/wx/content_panel.cc:107
1214 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1215 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1217 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1218 msgid "Move to start of reel"
1219 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1221 #: src/wx/video_panel.cc:378
1222 msgid "Multiple content selected"
1223 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1225 #: src/wx/content_widget.h:70
1226 msgid "Multiple values"
1227 msgstr "Varios valores"
1229 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1230 msgid "My Documents"
1231 msgstr "Mis documentos"
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1234 msgid "My problem is"
1235 msgstr "Mi problema es"
1237 #: src/wx/content_panel.cc:556
1239 msgstr "NECESITA KDM: "
1241 #: src/wx/content_panel.cc:560
1243 msgstr "NECESITA OV: "
1245 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1249 #: src/wx/player_information.cc:104
1252 msgstr "Seleccionar KDM"
1254 #: src/wx/player_information.cc:99
1258 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1260 msgstr "Nuevo nombre"
1262 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1263 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1264 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1266 #: src/wx/player_information.cc:88
1267 msgid "No DCP loaded."
1268 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1270 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1271 msgid "No DCP selected."
1272 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1274 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1276 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1277 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1279 #: src/wx/content_panel.cc:333
1280 msgid "No content found in this folder."
1281 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1283 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1285 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1286 #: src/wx/video_panel.cc:307
1290 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1292 msgstr "Fichero de fuente normal"
1294 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1296 msgstr "Fuente normal"
1298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1303 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1305 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1308 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1309 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1316 msgid "Only servers encode"
1317 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1320 msgid "Open console window"
1321 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1323 #: src/wx/content_panel.cc:111
1324 msgid "Open the timeline for the film."
1325 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1327 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1328 msgid "Organisation"
1329 msgstr "Organización"
1331 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1332 msgid "Organisational unit"
1333 msgstr "Unidad organizativa"
1335 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1336 msgid "Other trusted devices"
1337 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1340 msgid "Outgoing mail server"
1341 msgstr "Servidor de salida de correo"
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1347 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1348 msgid "Outline content"
1349 msgstr "Resaltar contenido"
1351 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1352 msgid "Outline width"
1353 msgstr "Anchura del contorno"
1355 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1356 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1358 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1361 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1365 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1367 msgstr "Fichero de salida"
1369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1370 msgid "Output gamma correction"
1371 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1374 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1375 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1381 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1385 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1391 msgid "Peak: %.2fdB"
1392 msgstr "Pico: %.2fdB"
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1395 msgid "Peak: unknown"
1396 msgstr "Pico: desconocido"
1398 #: src/wx/player_information.cc:56
1400 msgstr "Rendimiento"
1402 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1411 msgid "Play sound via"
1414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1416 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1417 "about the problem."
1419 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1420 "preguntas sobre su problema."
1422 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1423 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1424 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1426 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1430 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1432 msgstr "Prelanzamiento"
1434 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1442 #: src/wx/content_menu.cc:74
1443 msgid "Properties..."
1444 msgstr "Propiedades…"
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1451 msgid "RGB to XYZ conversion"
1452 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1454 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1458 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1462 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1463 msgid "Rating (e.g. 15)"
1464 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1466 #: src/wx/content_menu.cc:75
1467 msgid "Re-examine..."
1468 msgstr "Reexaminar..."
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1472 "Re-make certificates\n"
1475 "Recrear certificados\n"
1478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1486 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1487 msgid "Recipient certificate"
1488 msgstr "Certificado del receptor"
1490 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1495 msgid "Red chromaticity"
1496 msgstr "Cromaticidad roja"
1498 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1505 msgstr "Duración de la bobina"
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1511 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1514 msgstr "Personalizado"
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1517 #: src/wx/video_panel.cc:82
1518 msgid "Refer to existing DCP"
1519 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1522 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1523 #: src/wx/editable_list.h:80
1527 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1528 msgid "Remove Cinema"
1529 msgstr "Quitar cine"
1531 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1532 msgid "Remove Screen"
1533 msgstr "Quitar pantalla"
1535 #: src/wx/content_panel.cc:99
1536 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1537 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1539 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1540 msgid "Rename template"
1541 msgstr "Renombrar la plantilla"
1543 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1545 msgstr "Renombrar..."
1547 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1551 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1552 msgid "Repeat Content"
1553 msgstr "Repetir contenido"
1555 #: src/wx/content_menu.cc:71
1559 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1560 msgid "Report A Problem"
1561 msgstr "Comunicar un problema"
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1564 msgid "Reset to default subject and text"
1565 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1568 msgid "Reset to default text"
1569 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1576 msgid "Restore to original colours"
1577 msgstr "Restaurar los colores originales"
1579 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1583 #: src/wx/video_panel.cc:116
1587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1588 msgid "Right click to change gain."
1589 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1591 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1593 msgstr "Ojo derecho"
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1599 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1600 msgid "Root common name"
1601 msgstr "Nombre común raiz"
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1608 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1609 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1615 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1617 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1618 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1620 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1621 msgid "Save template"
1622 msgstr "Guardar plantilla"
1624 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1625 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1626 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1628 #: src/wx/video_panel.cc:164
1630 msgstr "Redimensionar a"
1632 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1637 msgid "Search network for servers"
1638 msgstr "Buscar servidores en la red"
1640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1641 msgid "Select CPL XML file"
1642 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1646 msgid "Select Certificate File"
1647 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1650 msgid "Select Chain File"
1651 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1653 #: src/wx/content_menu.cc:372
1655 msgstr "Seleccionar KDM"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1658 msgid "Select Key File"
1659 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1661 #: src/wx/content_menu.cc:398
1663 msgstr "Seleccionar OV"
1665 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1666 msgid "Select certificate file"
1667 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1670 msgid "Select cinema and screen database file"
1671 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1674 msgid "Select configuration file"
1675 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1678 msgid "Select output file"
1679 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1682 msgid "Send by email"
1683 msgstr "Enviar por email"
1685 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1687 msgstr "Enviar correos"
1689 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1691 msgstr "Enviar registros"
1693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1694 msgid "Serial number"
1695 msgstr "Número de serie"
1697 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1705 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1707 msgstr "Seleccionar"
1709 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1710 msgid "Set from file..."
1711 msgstr "Usar del fichero…"
1713 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1714 msgid "Set from system font..."
1715 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1718 msgid "Set language"
1719 msgstr "Seleccionar idioma"
1721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1726 msgid "Show audio..."
1727 msgstr "Mostrar audio…"
1729 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1730 msgid "Show graph of audio levels..."
1731 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1738 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1739 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1742 msgid "Simple gamma"
1743 msgstr "Gamma simple"
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1746 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1747 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1751 msgstr "Bobina única"
1753 #: src/wx/player_information.cc:110
1756 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1762 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1766 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1767 msgid "Split by video content"
1768 msgstr "Dividir por contenido"
1770 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1771 msgid "Stable version "
1772 msgstr "Versión estable "
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1778 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1782 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1783 msgid "Start of reel"
1784 msgstr "Inicio de la bobina"
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1791 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1792 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1798 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1803 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1804 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1807 msgid "Subtitle appearance"
1808 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1810 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1811 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1815 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1816 msgid "Supported by"
1817 msgstr "Soportado por"
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1828 msgid "Temp version"
1829 msgstr "Versión en prueba"
1831 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1835 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1836 msgid "Template name"
1837 msgstr "Nombre de la plantilla"
1839 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1840 msgid "Template names must not be empty."
1841 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1843 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1848 msgid "Territory (e.g. UK)"
1849 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1852 msgid "Test version "
1853 msgstr "Versión de prueba "
1855 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1857 msgstr "Comprobado por"
1859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1860 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1861 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1863 #: src/wx/content_menu.cc:358
1865 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1866 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1869 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1870 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1874 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1877 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1879 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1882 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1883 "or overwrite it with your current configuration?"
1885 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1886 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1888 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1889 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1890 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1894 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1895 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1897 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1898 msgid "There is not enough free memory to do that."
1899 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1901 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1903 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1904 "certificate. Only the first certificate will be used."
1906 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1907 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1909 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1910 msgid "This is not a valid CPL file"
1911 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1913 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1917 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1919 msgstr "Huella dactilar"
1921 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1925 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1927 msgstr "Línea de tiempo"
1929 #: src/wx/content_panel.cc:110
1931 msgstr "Linea de tiempo..."
1933 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1934 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1935 msgid "Timing|Timing"
1938 #: src/wx/video_panel.cc:129
1942 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1943 msgid "Translated by"
1944 msgstr "Traducido por"
1946 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1947 msgid "Trim after current position"
1948 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1950 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1951 msgid "Trim from end"
1952 msgstr "Recortar del final"
1954 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1955 msgid "Trim from start"
1956 msgstr "Recortar del inicio"
1958 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1959 msgid "Trim up to current position"
1960 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1962 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1964 msgid "True peak is %.2fdB"
1965 msgstr "El pico es %.2fdB"
1967 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1968 #: src/wx/video_panel.cc:86
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1977 msgid "UTC offset (time zone)"
1978 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2088 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2092 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2093 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2094 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2097 msgid "Use ISDCF name"
2098 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2100 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2102 msgstr "Usar la mejor"
2104 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2106 msgstr "Usar por defecto"
2108 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2109 msgid "Use subtitles"
2110 msgstr "Usar subtítulos"
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2113 msgid "Use this file as new configuration"
2114 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2118 msgstr "Nombre de usuario"
2120 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2122 #: src/wx/video_panel.cc:75
2126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2127 msgid "Video Waveform"
2128 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2130 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2131 msgid "Video frame rate"
2132 msgstr "Velocidad de imagen"
2134 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2144 msgstr "Punto de blanco"
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2147 msgid "White point adjustment"
2148 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2150 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2151 msgid "With help from"
2152 msgstr "Con ayuda de"
2154 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2155 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2156 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2159 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2160 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2162 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2163 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2164 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2170 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2172 msgstr "Escrito por"
2174 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2176 msgstr "Desplazamiento en X"
2178 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2180 msgstr "Redimensión X"
2182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2184 msgstr "Desplazamiento en Y"
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2188 msgstr "Redimensión Y"
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2191 msgid "YUV to RGB conversion"
2192 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2195 msgid "YUV to RGB matrix"
2196 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2198 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2201 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2204 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2207 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2210 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2211 "screen with this name."
2213 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2214 "una sala llamada así."
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2218 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2219 "you want to continue?"
2221 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2222 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2226 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2228 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2229 "de poder enviar mensajes."
2231 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2232 msgid "Your email address"
2233 msgstr "Tu dirección de correo"
2235 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2236 msgid "component value"
2237 msgstr "valor del componente"
2239 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2243 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2248 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2249 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2253 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2254 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2258 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2263 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2264 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2272 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2281 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2285 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2298 #~ msgstr "Nueva película"
2300 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2301 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2303 #~ msgid "Subtitle colours"
2304 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2306 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2307 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2309 #~ msgid "Contact email"
2310 #~ msgstr "Email de contacto"
2313 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2314 #~ msgstr "Color del contorno"
2323 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2324 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2325 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2327 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2328 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2329 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2332 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2333 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2334 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2335 #~ "the \"DCP\" tab."
2337 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2338 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2339 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2340 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2343 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2344 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2345 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2346 #~ "the \"DCP\" tab."
2348 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2349 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2350 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2351 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2354 #~ msgstr "Registro:"
2357 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2358 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2360 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2361 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2364 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2365 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2367 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2368 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2371 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2372 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2374 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2375 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2378 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2379 #~ "likely to cause problems on playback."
2381 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2382 #~ "problemas en la reproducción."
2385 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2386 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2388 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2389 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2390 #~ "para asegurarte."
2393 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2394 #~ "some projectors."
2396 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2397 #~ "algunos proyectores."
2399 #~ msgid "Server serial number"
2400 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2403 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2404 #~ "cause problems on playback."
2406 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2407 #~ "cause problemas de reproducción."
2410 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2413 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2420 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2421 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2424 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2425 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2428 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2429 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2437 #~ msgid "Fetching..."
2438 #~ msgstr "Recuperando..."
2440 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2441 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2443 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2444 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2452 #~ msgid "subtitles"
2453 #~ msgstr "subtítulos"
2458 #~ msgid "Certificate"
2459 #~ msgstr "Certificado"
2461 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2462 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2465 #~ msgstr "Copiar..."
2467 #~ msgid "Load from file..."
2468 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2473 #~ msgid "Server manufacturer"
2474 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2477 #~ msgstr "Desconocido"
2479 #~ msgid "Use all servers"
2480 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2482 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2483 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2485 #~ msgid "Default issuer"
2486 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2488 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2489 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2491 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2492 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2494 #~ msgid "Disk space required"
2495 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2497 #~ msgid "Film Properties"
2498 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2501 #~ msgstr "Fotogramas"
2509 #~ msgid "Output gamma"
2510 #~ msgstr "Gamma de salida"
2512 #~ msgid "Artwork by"
2513 #~ msgstr "Grafismo de"
2515 #~ msgid "Audio channels"
2516 #~ msgstr "Canales de audio"
2519 #~ msgid "Video length"
2520 #~ msgstr "Duración completa"
2523 #~ msgid "Video size"
2527 #~ msgid "frames per second"
2528 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2540 #~ msgid "Calculate digests"
2541 #~ msgstr "Calcular..."
2543 #~ msgid "Colour Conversions"
2544 #~ msgstr "Conversiones de color"
2547 #~ msgstr "Nombre DCP"
2574 #~ msgstr "Escalador"
2577 #~ msgstr "Recortar arriba"
2582 #~ msgid "counting..."
2583 #~ msgstr "contando..."
2585 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2586 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2588 #~ msgid "1 channel"
2594 #~ msgid "With Subtitles"
2595 #~ msgstr "Con subtítulos"
2600 #~ msgid "Audio Gain"
2601 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2603 #~ msgid "From address for KDM emails"
2604 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2606 #~ msgid "Subtitle Stream"
2607 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2616 #~ msgid "Content channel"
2619 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2620 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2623 #~ msgid "Encoding servers"
2624 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2626 #~ msgid "Miscellaneous"
2629 #~ msgid "No stretch"
2630 #~ msgstr "Sin deformar"
2635 #~ msgid "Threads to use"
2636 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2645 #~ msgstr "Ejecutando"
2650 #~ msgid "Colour look-up table"
2651 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2654 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2655 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2658 #~ msgstr "Película"
2660 #~ msgid "Original Frame Rate"
2661 #~ msgstr "Velocidad original"
2664 #~ msgid "Reference filters"
2665 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2668 #~ msgid "Reference scaler"
2669 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2672 #~ msgid "Trim method"
2673 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2675 #~ msgid "Trust content's header"
2676 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2678 #~ msgid "Use content's audio"
2679 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2681 #~ msgid "Use external audio"
2682 #~ msgstr "Usar audio externo"
2685 #~ msgstr "fotogramas"
2687 #~ msgid "TMS IP address"
2688 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2690 #~ msgid "Original Size"
2691 #~ msgstr "Tamaño original"