1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-11 14:58-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Puedes cambiar el modo en cualquier momento des la sección General en las "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " avanzado %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " retrasado %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
48 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
50 msgid "%d KDM written to %s"
51 msgstr "%d KDM guardada en %s"
53 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
55 msgid "%d KDMs written to %s"
56 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
58 #: src/wx/config_dialog.cc:292
60 msgid "%d channels on %s"
61 msgstr "%d canales en %s"
63 #: src/wx/about_dialog.cc:84
66 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
69 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
70 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
72 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
76 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
77 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
78 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver todos las proporciones de aspecto)"
80 #: src/wx/config_dialog.cc:148
81 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
82 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
84 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
86 "(use this to override languages specified\n"
87 "in the 'timed text' tab)"
89 "(Utiliza esto para invalidar el idioma especificado\n"
90 "en la pestaña ’subtítulos’)"
92 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
96 #: src/wx/export_dialog.cc:68
97 msgid "0 is best, 51 is worst"
98 msgstr "0 es mejor, 51 es peor"
100 #: src/wx/wx_util.cc:463
101 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
102 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
104 #: src/wx/wx_util.cc:455
108 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
112 #: src/wx/video_panel.cc:203
116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
117 msgid "2D version of content available in 3D"
118 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
124 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
128 #: src/wx/video_panel.cc:207
132 #: src/wx/video_panel.cc:208
134 msgstr "3D sólo izquierda"
136 #: src/wx/video_panel.cc:205
137 msgid "3D left/right"
138 msgstr "3D izquierda/derecha"
140 #: src/wx/video_panel.cc:209
141 msgid "3D right only"
142 msgstr "3D sólo derecha"
144 #: src/wx/video_panel.cc:206
145 msgid "3D top/bottom"
146 msgstr "3D arriba/abajo"
148 #: src/wx/wx_util.cc:457
149 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
150 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
156 #: src/wx/wx_util.cc:459
160 #: src/wx/wx_util.cc:461
161 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
162 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
165 msgid "<b>New colour</b>"
166 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
169 msgid "<b>Original colour</b>"
170 msgstr "<b>Color original</b>"
172 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
176 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
177 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
179 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
180 "detalles sobre tu problema.</i>"
182 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
184 #: src/wx/timing_panel.cc:117
186 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
189 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
192 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
196 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
198 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
199 "many confusing options.\n"
201 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
203 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
205 "<span weight=“bold” size=“larger”>Bienvenido a DCP-o-matic!</span>\n"
207 "DCP-o-matic puede funcionar en dos modos: ‘<i>simple</i>’ o ‘<i>completo</"
210 "El <i>modo simple</i> es perfecto para crear DCPs simples sin opciones "
213 "El <i>modo completo</i> te da el máximo de control sobre la creación del "
216 "Por favor, elige en qué modo prefieres comenzar:"
218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
222 #: src/wx/update_dialog.cc:37
223 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
224 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:276
230 #: src/wx/config_dialog.cc:272
234 #: src/wx/about_dialog.cc:36
235 msgid "About DCP-o-matic"
236 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
242 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
243 msgid "Activity log file"
244 msgstr "Fichero de registro de actividad"
246 #: src/wx/screens_panel.cc:151
250 #: src/wx/screens_panel.cc:58
251 msgid "Add Cinema..."
252 msgstr "Añadir cine..."
254 #: src/wx/content_panel.cc:133
256 msgstr "Añadir DCP..."
258 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
259 msgid "Add DKDM folder"
260 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
262 #: src/wx/content_menu.cc:78
264 msgstr "Añadir KDM..."
266 #: src/wx/content_menu.cc:79
268 msgstr "Añadir OV..."
270 #: src/wx/screens_panel.cc:207
272 msgstr "Añadir pantalla"
274 #: src/wx/screens_panel.cc:64
275 msgid "Add Screen..."
276 msgstr "Añadir pantalla..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:134
280 msgstr "Añadir un DCP."
282 #: src/wx/content_panel.cc:130
284 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
285 "or a folder of sound files."
287 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
288 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
290 #: src/wx/content_panel.cc:125
291 msgid "Add file(s)..."
292 msgstr "Añadir fichero(s)..."
294 #: src/wx/content_panel.cc:129
295 msgid "Add folder..."
296 msgstr "Añadir carpeta..."
298 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
299 msgid "Add image sequence"
300 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
302 #: src/wx/text_panel.cc:267
304 msgstr "Añadir nuevo…"
306 #: src/wx/content_panel.cc:126
307 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
308 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
310 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
314 #: src/wx/config_dialog.cc:522
316 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
317 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
319 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
320 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
329 msgid "Adjust white point to"
330 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
333 msgid "Advanced KDM options"
334 msgstr "Opciones avanzadas de KDM"
336 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
342 msgid "Allow any DCP frame rate"
343 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
346 msgid "Allow non-standard container ratios"
347 msgstr "Permitir contenedores de proporciones no estándar"
349 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
353 #: src/wx/about_dialog.cc:157
354 msgid "Also supported by"
355 msgstr "También soportado por"
357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
358 msgid "An unknown exception occurred."
359 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
361 #: src/wx/text_panel.cc:110
362 msgid "Appearance..."
365 #: src/wx/job_view.cc:176
366 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
367 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
369 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
371 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
374 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
377 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
381 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
382 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
383 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
388 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
389 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
391 #: src/wx/player_information.cc:142
393 msgid "Audio channels: %d"
394 msgstr "Canales de audio: %d"
396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
399 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
400 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
405 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
407 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
414 msgid "Automatically analyse content audio"
415 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
423 msgstr "Dirección CCO"
425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
426 msgid "Background image"
427 msgstr "Imagen de fondo"
429 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
430 msgid "Barco Alchemy"
431 msgstr "Barco Alchemy"
433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
434 msgid "Blue chromaticity"
435 msgstr "Cromaticidad azul"
437 #: src/wx/video_panel.cc:143
440 msgstr "Recortar abajo"
442 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
446 #: src/wx/text_panel.cc:77
447 msgid "Burn subtitles into image"
448 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
450 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
451 msgid "But I have to use fader"
452 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
456 msgstr "Direcciones CC"
458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
459 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
465 msgstr "Identificador CPL"
467 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
468 msgid "CPL annotation text"
469 msgstr "Texto de anotación DCP"
471 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
472 msgid "CPL's content is not encrypted."
473 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
475 #: src/wx/audio_panel.cc:79
479 #: src/wx/job_view.cc:70
483 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
484 msgid "Cannot reference this DCP."
485 msgstr "No se puede referenciar este DCP."
487 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
488 msgid "Cannot reference this DCP: "
489 msgstr "No se puede referenciar este DCP: "
491 #: src/wx/text_view.cc:70
495 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
496 msgid "Caption appearance"
497 msgstr "Apariencia del subtítulo"
499 #: src/wx/text_view.cc:45
503 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
504 msgid "Certificate chain"
505 msgstr "Cadena de certificación"
507 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
508 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
509 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
510 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
511 msgid "Certificate downloaded"
512 msgstr "Certificado descargado"
514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
518 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
520 msgstr "Ganancia del canal"
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
526 #: src/wx/config_dialog.cc:197
527 msgid "Check for testing updates on startup"
528 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:193
531 msgid "Check for updates on startup"
532 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
534 #: src/wx/content_menu.cc:81
535 msgid "Choose CPL..."
536 msgstr "Elegir CPL..."
538 #: src/wx/content_panel.cc:515
539 msgid "Choose a DCP folder"
540 msgstr "Elige una carpeta DCP"
542 #: src/wx/content_menu.cc:299
543 msgid "Choose a file"
544 msgstr "Elige un fichero"
546 #: src/wx/content_panel.cc:442
547 msgid "Choose a file or files"
548 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
550 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
551 msgid "Choose a folder"
552 msgstr "Elige una carpeta"
554 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
555 msgid "Choose a font"
556 msgstr "Elige una fuente"
558 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
559 msgid "Choose a font file"
560 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
562 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
567 msgid "Cinema and screen database file"
568 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
570 #: src/wx/content_widget.h:79
571 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
573 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
575 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
576 msgid "Closed captions"
577 msgstr "Subtítulos ocultos"
579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
583 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
584 msgid "Colour conversion"
585 msgstr "Conversión de color"
587 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
588 #: src/wx/video_panel.cc:187
589 msgid "Colour|Custom"
590 msgstr "Personalizado"
592 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
597 msgid "Configuration file"
598 msgstr "Fichero de configuración"
600 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
602 msgid "Config|Timing"
605 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
606 msgid "Confirm KDM email"
607 msgstr "Confirmar el correo KDM"
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
613 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
614 #: src/wx/film_editor.cc:57
618 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
619 msgid "Content Properties"
620 msgstr "Propiedades del contenido"
622 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
624 msgstr "Tipo de contenido"
626 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
627 msgid "Content directory"
628 msgstr "Carpeta de contenido"
630 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
631 msgid "Content version"
632 msgstr "Versión del contenido"
634 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
638 #: src/wx/text_panel.cc:91
642 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
644 msgstr "Copiar como nombre"
646 #: src/wx/config_dialog.cc:271
650 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
651 msgid "Could not analyse audio."
652 msgstr "No se pudo analizar el audio."
654 #: src/wx/config_dialog.cc:505
656 msgid "Could not import certificate (%s)"
657 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
659 #: src/wx/content_menu.cc:383
660 msgid "Could not load KDM"
661 msgstr "No se pudo cargar la KDM"
663 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
665 msgid "Could not load certficate (%s)"
666 msgstr "No se pudo cargar el certificado (%s)"
668 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
669 msgid "Could not load image file."
670 msgstr "No se pudo cargar el fichero de imagen."
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
673 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
675 msgid "Could not read certificate file (%1)"
676 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
678 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
679 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
680 msgid "Could not read certificate file."
681 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
683 #: src/wx/config_dialog.cc:744
685 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
687 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
689 #: src/wx/film_viewer.cc:694
691 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
693 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
700 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
701 msgid "Create in folder"
702 msgstr "Crear en carpeta"
704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
708 #: src/wx/video_panel.cc:105
712 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
714 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
715 msgstr "Cursor: %.1fdB en %s"
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
719 msgstr "Cursor: ninguno"
721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
722 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
726 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
727 msgid "DCP Text Track"
728 msgstr "Pista de texto DCP"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
731 msgid "DCP asset filename format"
732 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
734 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
735 msgid "DCP directory"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
739 msgid "DCP metadata filename format"
740 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
742 #: src/wx/text_panel.cc:99
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
747 msgid "DCP validates OK."
748 msgstr "DCP validado."
750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
751 msgid "DCP verification"
752 msgstr "Verificación del DCP"
754 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
755 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
759 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
761 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
762 msgstr "Audio de DCP-o-matic - %s"
764 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
765 msgid "DCP-o-matic setup"
766 msgstr "Configuración de DCP-o-matic"
768 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
769 msgid "Debug log file"
770 msgstr "Fichero de registro de depuración"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
773 msgid "Debug: decode"
774 msgstr "Depurar: descodificación"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
777 msgid "Debug: email sending"
778 msgstr "Depurar: envío de correo"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
781 msgid "Debug: encode"
782 msgstr "Depurar: codificación"
784 #: src/wx/player_information.cc:169
786 msgid "Decode resolution: %dx%d"
787 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
790 msgid "Decrypting KDMs"
791 msgstr "Desencriptando KDMs"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
794 msgid "Default DCP audio channels"
795 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
798 msgid "Default ISDCF name details"
799 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
802 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
803 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
806 msgid "Default KDM directory"
807 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
810 msgid "Default audio delay"
811 msgstr "Retardo de audio por defecto"
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
814 msgid "Default container"
815 msgstr "Contenedor por defecto"
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
818 msgid "Default content type"
819 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
822 msgid "Default directory for new films"
823 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
826 msgid "Default duration of still images"
827 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
830 msgid "Default scale-to"
831 msgstr "Redimensionar por defecto a"
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
834 msgid "Default standard"
835 msgstr "Estándar por defecto"
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
838 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
839 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
845 #: src/wx/audio_panel.cc:81
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
853 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
859 msgstr "Dispositivos"
861 #: src/wx/config_dialog.cc:273
863 msgstr "Direct Sound"
865 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
867 msgstr "No hacer nada"
869 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
870 msgid "Dolby / Doremi"
871 msgstr "Dolby / Doremi"
873 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
874 msgid "Don't ask this again"
875 msgstr "No preguntar de nuevo"
877 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
878 msgid "Don't send emails"
879 msgstr "No enviar correos"
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
882 msgid "Don't show hints again"
883 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
885 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
886 msgid "Don't show this message again"
887 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
889 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
893 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
894 msgid "Download certificate"
895 msgstr "Descargar certificado"
897 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
901 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
902 msgid "Downloading certificate"
903 msgstr "Descargando certificado"
905 #: src/wx/player_information.cc:93
907 msgid "Dropped frames: %d"
908 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
910 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
911 msgid "Dual-screen displays"
912 msgstr "Dispositivos de doble pantalla"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:279
918 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
922 #: src/wx/content_panel.cc:141
926 #: src/wx/screens_panel.cc:60
927 msgid "Edit Cinema..."
928 msgstr "Editar cine..."
930 #: src/wx/screens_panel.cc:66
931 msgid "Edit Screen..."
932 msgstr "Editar pantalla..."
934 #: src/wx/screens_panel.cc:171
938 #: src/wx/screens_panel.cc:247
940 msgstr "Editar pantalla"
942 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
943 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
944 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
945 #: src/wx/editable_list.h:79
949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
954 msgid "Effect colour"
955 msgstr "Color del efecto"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
961 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
962 msgid "Email address"
963 msgstr "Dirección de correo"
965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
966 msgid "Email addresses for KDM delivery"
967 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
970 msgid "Encoding Servers"
971 msgstr "Servidores de codificación"
973 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
977 #: src/wx/text_view.cc:62
981 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
983 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
984 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
990 #: src/wx/config_dialog.cc:428
994 #: src/wx/config_dialog.cc:810
995 msgid "Export KDM decryption certificate..."
996 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
998 #: src/wx/config_dialog.cc:812
999 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1000 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1003 msgid "Export chain..."
1004 msgstr "Exportar cadena…"
1006 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1008 msgstr "Exportar película"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1015 msgid "FTP (for Dolby)"
1016 msgstr "FTP (para Dolby)"
1018 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1019 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1020 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
1022 #: src/wx/video_panel.cc:153
1024 msgstr "Fundido de entrada"
1026 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1027 msgid "Fade in time"
1028 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1030 #: src/wx/video_panel.cc:156
1032 msgstr "Fundido de salida"
1034 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1035 msgid "Fade out time"
1036 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1038 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1044 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1045 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1047 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1048 msgid "Filename format"
1049 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1051 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1053 msgstr "Nombre de la película"
1055 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1061 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1063 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1066 #: src/wx/content_menu.cc:74
1067 msgid "Find missing..."
1068 msgstr "Buscar ausentes..."
1070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1071 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1072 msgstr "Buscando los colores de estos subtítulos…"
1074 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1075 msgid "Folder / ZIP name format"
1076 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1078 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1080 msgstr "Nombre de la carpeta"
1082 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1086 #: src/wx/text_panel.cc:109
1090 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1091 msgid "Forensically mark audio"
1092 msgstr "Añadir marca de agua al audio"
1094 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1095 msgid "Forensically mark video"
1096 msgstr "Añadir marca de agua a la imagen"
1098 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1106 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1108 msgstr "Velocidad de imagen"
1110 #: src/wx/player_information.cc:139
1112 msgid "Frame rate: %d"
1113 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1115 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1116 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1118 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1120 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1125 msgid "From address"
1126 msgstr "De la dirección"
1128 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1129 msgid "From template"
1130 msgstr "De plantilla"
1132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1136 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1138 msgstr "Duración completa"
1140 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1142 msgstr "Modo completo"
1144 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1148 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1153 msgid "GDC password"
1154 msgstr "Clave de GDC"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1157 msgid "GDC user name"
1158 msgstr "Usuario de GDC"
1160 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1164 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1165 msgid "Gain Calculator"
1166 msgstr "Calculadora de ganancia"
1168 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1170 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1171 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1173 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1177 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1178 msgid "Get from file..."
1179 msgstr "Usar del fichero…"
1181 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1183 msgstr "Volver atrás"
1185 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1186 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1190 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1192 msgstr "Ir al fotograma"
1194 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1195 msgid "Go to timecode"
1196 msgstr "Ir al código de tiempo"
1198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1199 msgid "Green chromaticity"
1200 msgstr "Cromaticidad verde"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1203 msgid "Guess from content"
1204 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1206 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1207 msgid "Higher priority"
1208 msgstr "Aumentar la prioridad"
1210 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1214 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1218 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1219 msgid "Host name or IP address"
1220 msgstr "Nombre o dirección IP"
1222 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1223 msgid "I want to play this back at fader"
1224 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1226 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1232 msgstr "Dirección IP"
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1235 msgid "IP address / host name"
1236 msgstr "Dirección IP / nombre"
1238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1240 msgstr "Nombre ISDCF"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1244 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1245 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1246 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1247 "useless. Proceed with caution!"
1249 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1250 "creado con el certificado y las llaves actuales. Así mismo, toda KDM que le "
1251 "haya sido enviada par esos certificados será inservible. ¡Actúe con "
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1256 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1257 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1258 "become useless. Proceed with caution!"
1260 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1261 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1264 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1265 msgid "Image X position"
1266 msgstr "Posición X de la imagen"
1268 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1269 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1270 msgstr "Imagen en la principal, controles en la secundaria"
1272 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1273 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1274 msgstr "Imagen en la secundaria, controles en la principal"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1277 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1278 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1284 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1285 msgid "Important notice"
1286 msgstr "Aviso importante"
1288 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1289 msgid "Incorrect version"
1290 msgstr "Versión incorrecta"
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1294 msgstr "Gamma de entrada"
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1297 msgid "Input gamma correction"
1298 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1302 msgstr "Potencia de entrada"
1304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1305 msgid "Input transfer function"
1306 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1308 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1310 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1311 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1314 msgid "Interface complexity"
1315 msgstr "Complejidad del interfax"
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1318 msgid "Intermediate"
1321 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1322 msgid "Intermediate common name"
1323 msgstr "Nombre común intermedio"
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1330 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1331 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1334 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1335 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1347 "JPEG2000 bandwidth\n"
1348 "for newly-encoded data"
1350 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1351 " para nuevas codificaciones"
1353 #: src/wx/content_menu.cc:73
1357 #: src/wx/controls.cc:83
1358 msgid "Jump to selected content"
1359 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1365 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1366 msgid "KDM directory"
1367 msgstr "Carpeta de las KDM"
1369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1370 msgid "KDM server URL"
1371 msgstr "URL del servidor de KDM"
1373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1375 msgstr "Tipo de KDM"
1377 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1378 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1382 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1383 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1384 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1394 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1395 #: src/wx/text_panel.cc:102
1399 #: src/wx/content_panel.cc:145
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1407 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1408 msgid "Leaf common name"
1409 msgstr "Nombre común de hoja"
1411 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1412 msgid "Leaf private key"
1413 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1416 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1417 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1419 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1423 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1427 #: src/wx/player_information.cc:155
1428 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1429 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1431 #: src/wx/text_panel.cc:95
1432 msgid "Line spacing"
1433 msgstr "Separación de línea"
1435 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1436 msgid "Load certificate..."
1437 msgstr "Cargar certificado…"
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1441 msgstr "Localizaciones"
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1445 msgstr "Fichero de bloqueo"
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1451 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1453 msgid "Loudness range %.2f LU"
1454 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1456 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1457 msgid "Lower priority"
1458 msgstr "Reducir la prioridad"
1460 #: src/wx/content_panel.cc:728
1464 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1465 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1466 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1468 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1470 msgstr "MP4 / H.264"
1472 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1473 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1474 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1476 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1480 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1481 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1482 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1484 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1488 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1489 msgid "Make certificate chain"
1490 msgstr "Crear cadena de certificados"
1492 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1493 msgid "Manufacture week"
1494 msgstr "Semana de fabricación"
1496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1497 msgid "Manufacture year"
1498 msgstr "Año de fabricación"
1500 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1501 msgid "Manufacturer ID"
1502 msgstr "Identificación del fabricante"
1504 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1505 msgid "Manufacturer product code"
1506 msgstr "Código de producto del fabricante"
1508 #: src/wx/video_panel.cc:394
1512 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1513 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1514 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1521 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1522 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1525 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1526 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1535 msgstr "Caja de mensaje"
1537 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1538 msgid "Mix audio down to stereo"
1539 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1541 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1542 msgid "Move configuration"
1543 msgstr "Mover configuración"
1545 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1546 msgid "Move content"
1547 msgstr "Mover contenido"
1549 #: src/wx/content_panel.cc:142
1550 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1551 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1553 #: src/wx/content_panel.cc:146
1554 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1555 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1557 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1558 msgid "Move to start of reel"
1559 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1561 #: src/wx/video_panel.cc:475
1562 msgid "Multiple content selected"
1563 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1565 #: src/wx/content_widget.h:70
1566 msgid "Multiple values"
1567 msgstr "Varios valores"
1569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1570 msgid "My Documents"
1571 msgstr "Mis documentos"
1573 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1574 msgid "My problem is"
1575 msgstr "Mi problema es"
1577 #: src/wx/content_panel.cc:732
1579 msgstr "NECESITA KDM: "
1581 #: src/wx/content_panel.cc:736
1583 msgstr "NECESITA OV: "
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1586 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1590 #: src/wx/player_information.cc:131
1592 msgstr "Necesita KDM"
1594 #: src/wx/player_information.cc:126
1596 msgstr "Necesita OV"
1598 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1600 msgstr "Nuevo nombre"
1602 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1603 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1604 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1606 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1608 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1609 "Accounts page in Preferences."
1611 "No existe un usuario y clave para Barco. Añade la información de tu cuenta "
1612 "en la sección Cuentas de las Preferencias."
1614 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1616 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1617 "Accounts page in Preferences."
1619 "No existe un usuario y clave para Christie. Añade la información de tu "
1620 "cuenta en la sección Cuentas de las Preferencias."
1622 #: src/wx/player_information.cc:114
1623 msgid "No DCP loaded."
1624 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1626 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1628 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1629 "Accounts page in Preferences."
1631 "No existe un usuario y clave para GDC. Añade la información de tu cuenta en "
1632 "la sección Cuentas de las Preferencias."
1634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1636 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1637 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1639 #: src/wx/content_panel.cc:489
1640 msgid "No content found in this folder."
1641 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1643 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1645 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1646 #: src/wx/video_panel.cc:404
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1655 msgid "Notifications"
1658 #: src/wx/job_view.cc:83
1659 msgid "Notify when complete"
1660 msgstr "Avisar cuando termine"
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1663 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1665 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1668 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1669 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1679 #: src/wx/text_panel.cc:79
1681 msgstr "Desplazamiento"
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1684 msgid "Only servers encode"
1685 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1688 msgid "Open console window"
1689 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1691 #: src/wx/content_panel.cc:150
1692 msgid "Open the timeline for the film."
1693 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1696 msgid "Organisation"
1697 msgstr "Organización"
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1700 msgid "Organisational unit"
1701 msgstr "Unidad organizativa"
1703 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1704 msgid "Other trusted devices"
1705 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1708 msgid "Outgoing mail server"
1709 msgstr "Servidor de salida de correo"
1711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1715 #: src/wx/controls.cc:76
1716 msgid "Outline content"
1717 msgstr "Resaltar contenido"
1719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1720 msgid "Outline width"
1721 msgstr "Anchura del contorno"
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1724 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1726 "La anchura del contorno sólo puede variarse si se incrustan los subtítulos"
1728 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1732 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1734 msgstr "Fichero de salida"
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1737 msgid "Output gamma correction"
1738 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1740 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1741 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1742 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1748 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1753 msgid "Paste audio settings"
1754 msgstr "Pegar configuración de audio"
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1757 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1758 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1761 msgid "Paste video settings"
1762 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1768 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1776 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1778 msgid "Peak: %.2fdB"
1779 msgstr "Pico: %.2fdB"
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1782 msgid "Peak: unknown"
1783 msgstr "Pico: desconocido"
1785 #: src/wx/player_information.cc:73
1787 msgstr "Rendimiento"
1789 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1797 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1801 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1806 msgid "Play sound via"
1807 msgstr "Reproducir el sonido con"
1809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1810 msgid "Playlist directory"
1811 msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
1813 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1815 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1816 "about the problem."
1818 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1819 "preguntas sobre su problema."
1821 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1822 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1823 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1831 msgstr "Prelanzamiento"
1833 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1842 msgid "Product code"
1843 msgstr "Código de producto"
1845 #: src/wx/content_menu.cc:75
1846 msgid "Properties..."
1847 msgstr "Propiedades…"
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1857 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1862 msgid "RGB to XYZ conversion"
1863 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1865 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1869 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1874 msgid "Rating (e.g. 15)"
1875 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1878 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1879 msgstr "Recodificar la información JPEG2000 a partir de la fuente"
1881 #: src/wx/content_menu.cc:76
1882 msgid "Re-examine..."
1883 msgstr "Reexaminar..."
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1886 msgid "Re-make certificates and key..."
1887 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1890 msgid "Read current devices"
1891 msgstr "Leer los dispositivos actuales"
1893 #: src/wx/content_view.cc:77
1894 msgid "Reading content directory"
1895 msgstr "Leyendo la carpeta de contenido"
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1906 msgid "Recipient certificate"
1907 msgstr "Certificado del receptor"
1909 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1910 msgid "Recreate signing certificates"
1911 msgstr "Crear de nuevo los certificados de firma"
1913 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1918 msgid "Red chromaticity"
1919 msgstr "Cromaticidad roja"
1921 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1926 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1928 msgstr "Duración de la bobina"
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1934 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1937 msgstr "Personalizado"
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1940 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1941 #: src/wx/editable_list.h:82
1945 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1946 msgid "Remove Cinema"
1947 msgstr "Quitar cine"
1949 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1950 msgid "Remove Screen"
1951 msgstr "Quitar pantalla"
1953 #: src/wx/content_panel.cc:138
1954 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1955 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1957 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1958 msgid "Rename template"
1959 msgstr "Renombrar la plantilla"
1961 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1963 msgstr "Renombrar..."
1965 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1969 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1970 msgid "Repeat Content"
1971 msgstr "Repetir contenido"
1973 #: src/wx/content_menu.cc:72
1977 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1978 msgid "Report A Problem"
1979 msgstr "Comunicar un problema"
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1982 msgid "Reset to default subject and text"
1983 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1986 msgid "Reset to default text"
1987 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1994 msgid "Respect KDM validity periods"
1995 msgstr "Respetar los periodos de validez de las KDM"
1997 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1998 msgid "Restore to original colours"
1999 msgstr "Restaurar los colores originales"
2001 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2005 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2010 msgid "Right click to change gain."
2011 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2018 msgid "Root common name"
2019 msgstr "Nombre común raiz"
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2026 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2027 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2041 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2043 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2044 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2046 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2047 msgid "Save template"
2048 msgstr "Guardar plantilla"
2050 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2051 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2052 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2054 #: src/wx/text_panel.cc:87
2056 msgstr "Redimensionar"
2058 #: src/wx/video_panel.cc:159
2060 msgstr "Redimensionar a"
2062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2067 msgid "Search network for servers"
2068 msgstr "Buscar servidores en la red"
2070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2072 msgstr "Seleccionar"
2074 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2075 msgid "Select CPL XML file"
2076 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2080 msgid "Select Certificate File"
2081 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2084 msgid "Select Chain File"
2085 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2088 msgid "Select Cinemas File"
2089 msgstr "Seleccionar fichero de los cines"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2092 msgid "Select Export File"
2093 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2096 msgid "Select File To Import"
2097 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2099 #: src/wx/content_menu.cc:377
2101 msgstr "Seleccionar KDM"
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2104 msgid "Select Key File"
2105 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2107 #: src/wx/content_menu.cc:403
2109 msgstr "Seleccionar OV"
2111 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2112 msgid "Select activity log file"
2113 msgstr "Seleccionar fichero del registro de actividad"
2115 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2116 msgid "Select and move content"
2117 msgstr "Seleccionar y mover contenido"
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2120 msgid "Select cinema and screen database file"
2121 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2124 msgid "Select configuration file"
2125 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2127 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2128 msgid "Select debug log file"
2129 msgstr "Seleccionar fichero del registro de depuración"
2131 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2132 msgid "Select image file"
2133 msgstr "Seleccionar fichero de imagen"
2135 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2136 msgid "Select lock file"
2137 msgstr "Seleccionar fichero de bloqueo"
2139 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2140 msgid "Select output file"
2141 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2144 msgid "Send by email"
2145 msgstr "Enviar por email"
2147 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2149 msgstr "Enviar correos"
2151 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2153 msgstr "Enviar registros"
2155 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2156 msgid "Send translations"
2157 msgstr "Enviar traducciones"
2159 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2163 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2165 msgstr "Número de serie"
2167 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2168 msgid "Serial number"
2169 msgstr "Número de serie"
2171 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2179 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2181 msgstr "Seleccionar"
2183 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2184 msgid "Set language"
2185 msgstr "Seleccionar idioma"
2187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2189 msgstr "Definir como"
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2196 msgid "Show audio..."
2197 msgstr "Mostrar audio…"
2199 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2200 msgid "Show graph of audio levels..."
2201 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2208 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2209 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2216 msgid "Simple gamma"
2217 msgstr "Gamma simple"
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2220 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2221 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2223 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2225 msgstr "Modo simple"
2227 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2229 msgstr "Bobina única"
2231 #: src/wx/player_information.cc:137
2234 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2240 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2245 msgid "Split by video content"
2246 msgstr "Dividir por contenido"
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2249 msgid "Stable version "
2250 msgstr "Versión estable "
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2256 #: src/wx/text_view.cc:54
2260 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2261 msgid "Start of reel"
2262 msgstr "Inicio de la bobina"
2264 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2265 msgid "Start player as"
2266 msgstr "Arrancar el reproductor como"
2268 #: src/wx/text_panel.cc:105
2272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2273 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2274 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2282 msgstr "Subscriptores"
2284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2285 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2286 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2289 msgid "Subtitles/captions"
2292 #: src/wx/player_information.cc:147
2293 msgid "Subtitles: no"
2294 msgstr "Subtítulos: no"
2296 #: src/wx/player_information.cc:145
2297 msgid "Subtitles: yes"
2298 msgstr "Subtítulos: sí"
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2308 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2309 msgid "Temp version"
2310 msgstr "Versión en prueba"
2312 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2316 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2317 msgid "Template name"
2318 msgstr "Nombre de la plantilla"
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2321 msgid "Template names must not be empty."
2322 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2329 msgid "Territory (e.g. UK)"
2330 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2332 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2333 msgid "Test version "
2334 msgstr "Versión de prueba "
2336 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2338 msgstr "Comprobado por"
2340 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2341 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2342 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2345 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2347 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de imagen."
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2350 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2352 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de audio."
2354 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2356 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2357 "contains a small error\n"
2358 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2359 "you want to re-create\n"
2360 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2362 "La cadena de certificación que usa DCP-o-matic para firmar DPCs y KDMs "
2363 "contiene un pequeño error\n"
2364 "que puede provocar errores de validación en ciertos sistemas. ¿Quieres "
2366 " la cadena de certificación para firmar DCPs y KDMs?"
2368 #: src/wx/content_menu.cc:363
2370 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2371 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2374 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2375 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2377 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2379 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2382 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2384 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2387 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2388 "or overwrite it with your current configuration?"
2390 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2391 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2395 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2396 "probably means that the CPL file is corrupt."
2398 "La firma resumen del CPL en el PKL no corresponde con el fichero CPL. "
2399 "Probablemente esto quiere decir que el fichero CPL está corrupto."
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2404 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2405 "probably means that the asset file is corrupt."
2407 "La firma resumen del elemento de imagen %s no corresponde con el fichero "
2408 "PKL. Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2414 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2415 "probably means that the asset file is corrupt."
2417 "La firma resumen del elemento de audio %s no corresponde con el fichero PKL. "
2418 "Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2421 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2422 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2423 msgstr "La velocidad de imagen de esta bobina no es válida"
2425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2426 msgid "Theatre name"
2427 msgstr "Nombre de la pantalla"
2429 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2430 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2431 msgstr "Todavía no hay recomendaciones: revisión del proyecto en curso."
2433 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2434 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2435 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2439 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2440 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2442 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2443 msgid "There is not enough free memory to do that."
2444 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2446 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2447 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2448 msgstr "Este CPL no contiene ningún elemento encriptado."
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2452 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2453 "certificate. Only the first certificate will be used."
2455 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2456 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2459 msgid "This is not a valid CPL file"
2460 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2462 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2467 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2469 msgstr "Huella dactilar"
2471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2473 msgstr "Línea de tiempo"
2475 #: src/wx/content_panel.cc:149
2477 msgstr "Linea de tiempo..."
2479 #: src/wx/content_panel.cc:170
2483 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2484 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2485 msgid "Timing|Timing"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2490 msgstr "A la dirección"
2492 #: src/wx/video_panel.cc:133
2496 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2500 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2504 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2505 msgid "Translated by"
2506 msgstr "Traducido por"
2508 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2509 msgid "Trim after current position"
2510 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2512 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2513 msgid "Trim from end"
2514 msgstr "Recortar del final"
2516 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2517 msgid "Trim from start"
2518 msgstr "Recortar del inicio"
2520 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2521 msgid "Trim up to current position"
2522 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2524 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2526 msgid "True peak is %.2fdB"
2527 msgstr "El pico es %.2fdB"
2529 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2530 msgid "Trusted Device"
2531 msgstr "Dispositivo fiable"
2533 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2534 msgid "Trusted Device certificate"
2535 msgstr "Certificado de dispositivo fiable"
2537 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2538 #: src/wx/video_panel.cc:93
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2547 msgid "UTC offset (time zone)"
2548 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2658 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2663 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2664 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2667 msgid "Use ISDCF name"
2668 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2670 #: src/wx/text_panel.cc:72
2674 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2676 msgstr "Usar la mejor"
2678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2680 msgstr "Usar por defecto"
2682 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2683 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2684 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2686 #: src/wx/text_panel.cc:61
2687 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2688 msgstr "Usar los subtítulos ocultos de este DCP como OV y crear un VF"
2690 #: src/wx/text_panel.cc:59
2691 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2692 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2694 #: src/wx/video_panel.cc:85
2695 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2696 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2698 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2699 msgid "Use this file as new configuration"
2700 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2704 msgstr "Nombre de usuario"
2706 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2707 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2708 #: src/wx/video_panel.cc:83
2712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2713 msgid "Video Waveform"
2714 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2716 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2717 msgid "Video frame rate"
2718 msgstr "Velocidad de imagen"
2720 #: src/wx/text_panel.cc:108
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2734 msgstr "Marca de agua"
2736 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2737 msgid "Week of manufacture"
2738 msgstr "Semana de fabricación"
2740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2742 msgstr "Punto de blanco"
2744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2745 msgid "White point adjustment"
2746 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2748 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2749 msgid "With help from"
2750 msgstr "Con ayuda de"
2752 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2753 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2754 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2757 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2758 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2761 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2762 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2764 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2765 msgid "Write reels into separate files"
2766 msgstr "Guardar las bobinas en ficheros separados"
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2772 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2774 msgstr "Escrito por"
2776 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2780 #: src/wx/text_panel.cc:83
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2785 msgid "YUV to RGB conversion"
2786 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2789 msgid "YUV to RGB matrix"
2790 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2792 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2793 msgid "Year of manufacture"
2794 msgstr "Año de fabricación"
2796 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2799 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2802 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2805 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2808 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2809 "screen with this name."
2811 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2812 "una sala llamada así."
2814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2816 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2817 "you want to continue?"
2819 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2820 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2822 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2824 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2826 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2827 "de poder enviar mensajes."
2829 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2831 msgstr "Tu correo electrónico"
2833 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2834 msgid "Your email address"
2835 msgstr "Tu dirección de correo"
2837 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2850 msgid "Zoom in / out"
2851 msgstr "Zoom acercar/alejar"
2853 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2854 msgid "Zoom out to whole film"
2855 msgstr "Zoom película completa"
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2858 msgid "certificates.barco.com password"
2859 msgstr "Clave para certificates.barco.com"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2862 msgid "certificates.barco.com user name"
2863 msgstr "Usuario para certificates.barco.com"
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2866 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2867 msgstr "Clave para certificates.christiedigital.com"
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2870 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2871 msgstr "Usuario para certificates.christiedigital.com"
2873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2877 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2878 msgid "closed captions"
2879 msgstr "subtítulos ocultos"
2881 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2882 msgid "component value"
2883 msgstr "valor del componente"
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2886 msgid "content filename"
2887 msgstr "nombre de fichero del contenido"
2889 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2893 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2894 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2895 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2897 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2902 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2903 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2909 msgstr "nombre de la película"
2911 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2912 msgid "from date/time"
2913 msgstr "desde fecha/hora"
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2917 msgstr "pantalla completa"
2919 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2920 msgid "full screen with controls on other monitor"
2921 msgstr "pantalla completa con controles en otro monitor"
2923 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2924 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2928 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2929 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2934 msgid "milliseconds"
2935 msgstr "miliegundos"
2937 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2941 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2942 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2947 msgid "number of reels"
2948 msgstr "número de bobinas"
2950 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2951 msgid "open subtitles"
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2964 msgstr "número de bobina"
2966 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2971 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2979 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2983 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2984 msgid "to date/time"
2985 msgstr "hasta fecha/hora"
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2988 msgid "type (cpl/pkl)"
2989 msgstr "tipo (cpl/pkl)"
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2992 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2993 msgstr "tipo (j2c/pcm/sub)"
2995 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3011 #~ msgid "Left crop"
3012 #~ msgstr "Recortar a la izquierda"
3014 #~ msgid "Right crop"
3015 #~ msgstr "Recortar a la derecha"
3018 #~ msgstr "Recortar arriba"
3022 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3024 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3025 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
3027 #~ msgid "Bold file"
3028 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3030 #~ msgid "Bold font"
3031 #~ msgstr "Fuente negrita"
3033 #~ msgid "Italic file"
3034 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
3036 #~ msgid "Italic font"
3037 #~ msgstr "Fuente itálica"
3039 #~ msgid "Normal file"
3040 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
3042 #~ msgid "Normal font"
3043 #~ msgstr "Fuente normal"
3045 #~ msgid "Set from file..."
3046 #~ msgstr "Usar del fichero…"
3048 #~ msgid "Set from system font..."
3049 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
3055 #~ msgstr "Cargar..."
3059 #~ msgstr "Renombrar..."
3061 #~ msgid "Select certificate file"
3062 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
3065 #~ msgid "Select playlist file"
3066 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3069 #~ msgid "Subtitle/captions"
3070 #~ msgstr "Subtítulos"
3073 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
3075 #~ msgid "Make DCP anyway"
3076 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
3078 #~ msgid "Right eye"
3079 #~ msgstr "Ojo derecho"
3082 #~ msgstr "Subtítulos"
3085 #~ msgstr "Redimensión X"
3088 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
3091 #~ msgstr "Redimensión Y"
3093 #~ msgid "No DCP selected."
3094 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
3099 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3100 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
3103 #~ msgstr "Nueva película"
3105 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3106 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3108 #~ msgid "Subtitle colours"
3109 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
3111 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3112 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
3114 #~ msgid "Contact email"
3115 #~ msgstr "Email de contacto"
3118 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3119 #~ msgstr "Color del contorno"
3128 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3129 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3130 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3132 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
3133 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
3134 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
3137 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3138 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3139 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3140 #~ "the \"DCP\" tab."
3142 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
3143 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
3144 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3145 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
3148 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3149 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3150 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3151 #~ "the \"DCP\" tab."
3153 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
3154 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
3155 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3156 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
3159 #~ msgstr "Registro:"
3162 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3163 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3165 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
3166 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
3169 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3170 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3172 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
3173 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
3176 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3177 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3179 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
3180 #~ "asegurarte transiciones suaves."
3183 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3184 #~ "likely to cause problems on playback."
3186 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
3187 #~ "problemas en la reproducción."
3190 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3191 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3193 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
3194 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
3195 #~ "para asegurarte."
3198 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3199 #~ "some projectors."
3201 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
3202 #~ "algunos proyectores."
3204 #~ msgid "Server serial number"
3205 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
3208 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3209 #~ "cause problems on playback."
3211 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
3212 #~ "cause problemas de reproducción."
3215 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3218 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
3222 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3223 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3226 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3227 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3230 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3231 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3239 #~ msgid "Fetching..."
3240 #~ msgstr "Recuperando..."
3242 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3243 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
3245 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3246 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
3251 #~ msgid "subtitles"
3252 #~ msgstr "subtítulos"
3257 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3258 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
3261 #~ msgstr "Copiar..."
3263 #~ msgid "Load from file..."
3264 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
3270 #~ msgstr "Desconocido"
3272 #~ msgid "Use all servers"
3273 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
3275 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3276 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
3278 #~ msgid "Default issuer"
3279 #~ msgstr "Emisor por defecto"
3281 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3282 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
3284 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3285 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
3287 #~ msgid "Disk space required"
3288 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
3290 #~ msgid "Film Properties"
3291 #~ msgstr "Propiedades de la película"
3294 #~ msgstr "Fotogramas"
3302 #~ msgid "Output gamma"
3303 #~ msgstr "Gamma de salida"
3305 #~ msgid "Artwork by"
3306 #~ msgstr "Grafismo de"
3309 #~ msgid "Video length"
3310 #~ msgstr "Duración completa"
3313 #~ msgid "Video size"
3317 #~ msgid "frames per second"
3318 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
3330 #~ msgid "Calculate digests"
3331 #~ msgstr "Calcular..."
3333 #~ msgid "Colour Conversions"
3334 #~ msgstr "Conversiones de color"
3337 #~ msgstr "Nombre DCP"
3366 #~ msgid "counting..."
3367 #~ msgstr "contando..."
3369 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3370 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
3372 #~ msgid "1 channel"
3378 #~ msgid "With Subtitles"
3379 #~ msgstr "Con subtítulos"
3384 #~ msgid "Audio Gain"
3385 #~ msgstr "Ganancia del audio"
3387 #~ msgid "From address for KDM emails"
3388 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
3390 #~ msgid "Subtitle Stream"
3391 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
3397 #~ msgid "Content channel"
3400 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3401 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
3404 #~ msgid "Encoding servers"
3405 #~ msgstr "Servidores de codificación"
3407 #~ msgid "Miscellaneous"
3410 #~ msgid "No stretch"
3411 #~ msgstr "Sin deformar"
3416 #~ msgid "Threads to use"
3417 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
3423 #~ msgstr "Ejecutando"
3428 #~ msgid "Colour look-up table"
3429 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
3432 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3433 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
3436 #~ msgstr "Película"
3438 #~ msgid "Original Frame Rate"
3439 #~ msgstr "Velocidad original"
3442 #~ msgid "Reference filters"
3443 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
3446 #~ msgid "Reference scaler"
3447 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3450 #~ msgid "Trim method"
3451 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3453 #~ msgid "Trust content's header"
3454 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3456 #~ msgid "Use content's audio"
3457 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3459 #~ msgid "Use external audio"
3460 #~ msgstr "Usar audio externo"
3463 #~ msgstr "fotogramas"
3465 #~ msgid "TMS IP address"
3466 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3468 #~ msgid "Original Size"
3469 #~ msgstr "Tamaño original"