1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:08-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/wx/film_editor.cc:449
24 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
27 #: src/wx/film_editor.cc:1276
31 #: src/wx/film_editor.cc:184
35 #: src/wx/config_dialog.cc:61
39 #: src/wx/config_dialog.cc:325
43 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
47 #: src/wx/film_editor.cc:385
49 msgstr "Retardo del audio"
51 #: src/wx/film_editor.cc:373
53 msgstr "Ganancia del audio"
55 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
56 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
57 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
59 #: src/wx/film_editor.cc:824
61 msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
64 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
66 msgid "Bad setting for %s (%s)"
67 msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
69 #: src/wx/film_editor.cc:292
71 msgstr "Recortar abajo"
73 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
77 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
78 msgid "But I have to use fader"
79 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
81 #: src/wx/film_editor.cc:378
85 #: src/wx/job_manager_view.cc:97
89 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
93 #: src/wx/film_editor.cc:329
94 msgid "Colour look-up table"
95 msgstr "Tabla de referencia de colores"
97 #: src/wx/film_editor.cc:120
101 #: src/wx/film_editor.cc:130
103 msgstr "Tipo de contenido"
105 #: src/wx/film_viewer.cc:451
107 msgid "Could not decode video for view (%s)"
108 msgstr "No se pudo decodificar el vídeo para mostrarlo (%s)"
110 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
112 msgid "Could not make DCP: %s"
113 msgstr "No se pudo crear el DCP: %s"
115 #: src/wx/film_viewer.cc:125
117 msgid "Could not open content file (%s)"
118 msgstr "No se pudo abrir el fichero (%s)"
120 #: src/wx/film_editor.cc:513
122 msgid "Could not set content: %s"
123 msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
125 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
126 msgid "Create in folder"
127 msgstr "Crear en carpeta"
129 #: src/wx/config_dialog.cc:244
132 msgstr "Crear en carpeta"
134 #: src/wx/film_editor.cc:1371
136 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
139 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
143 #: src/wx/film_editor.cc:141
144 msgid "DCP Frame Rate"
145 msgstr "Velocidad DCP"
147 #: src/wx/film_editor.cc:109
151 #: src/wx/wx_util.cc:61
155 #: src/wx/config_dialog.cc:44
156 msgid "DCP-o-matic Preferences"
157 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
159 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
161 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
162 msgstr "Audio DCP-o-matic - %1"
164 #: src/wx/config_dialog.cc:120
165 msgid "Default DCI name details"
166 msgstr "Detalles por defecto del nombre DCI"
168 #: src/wx/config_dialog.cc:130
170 msgid "Default content type"
171 msgstr "Tipo de contenido"
173 #: src/wx/config_dialog.cc:111
174 msgid "Default directory for new films"
175 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
177 #: src/wx/config_dialog.cc:125
178 msgid "Default format"
181 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:109
185 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
186 msgid "Disk space required"
187 msgstr "Espacio requerido en disco"
189 #: src/wx/film_editor.cc:191
193 #: src/wx/config_dialog.cc:327
197 #: src/wx/config_dialog.cc:121 src/wx/config_dialog.cc:282
198 #: src/wx/film_editor.cc:312
202 #: src/wx/config_dialog.cc:55
204 msgid "Encoding servers"
205 msgstr "Servidores de codificación"
207 #: src/wx/film_editor.cc:171
211 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
212 msgid "Facility (e.g. DLA)"
213 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
215 #: src/wx/film_editor.cc:73
219 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
220 msgid "Film Properties"
221 msgstr "Propiedades de la película"
223 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
225 msgstr "Nombre de la película"
227 #: src/wx/film_editor.cc:307 src/wx/filter_dialog.cc:32
231 #: src/wx/film_editor.cc:272
235 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
239 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
240 msgid "Frames already encoded"
241 msgstr "Fotogramas ya codificados"
243 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
244 msgid "Gain Calculator"
245 msgstr "Calculadora de ganancia"
247 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
251 #: src/wx/server_dialog.cc:36
252 msgid "Host name or IP address"
253 msgstr "Nombre o dirección IP"
255 #: src/wx/film_editor.cc:1280
259 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
260 msgid "I want to play this back at fader"
261 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
263 #: src/wx/config_dialog.cc:201 src/wx/config_dialog.cc:314
265 msgstr "Dirección IP"
267 #: src/wx/config_dialog.cc:240
271 #: src/wx/film_editor.cc:339
272 msgid "JPEG2000 bandwidth"
273 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
275 #: src/wx/film_editor.cc:277
277 msgstr "Recorte izquierda"
279 #: src/wx/film_editor.cc:159
283 #: src/wx/film_editor.cc:343
287 #: src/wx/config_dialog.cc:57
291 #: src/wx/config_dialog.cc:53
292 msgid "Miscellaneous"
295 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
297 msgstr "Mis documentos"
299 #: src/wx/film_editor.cc:104
303 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
305 msgstr "Nueva película"
307 #: src/wx/film_editor.cc:309 src/wx/film_editor.cc:671
311 #: src/wx/film_editor.cc:135
312 msgid "Original Frame Rate"
313 msgstr "Velocidad original"
315 #: src/wx/film_editor.cc:1360
317 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
320 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
321 msgid "Package Type (e.g. OV)"
322 msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
324 #: src/wx/film_editor.cc:1392
326 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
329 #: src/wx/config_dialog.cc:213
332 msgstr "Clave del TMS"
334 #: src/wx/job_manager_view.cc:103 src/wx/job_manager_view.cc:188
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
342 #: src/wx/film_viewer.cc:58
346 #: src/wx/audio_plot.cc:109
347 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
348 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
354 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
355 msgid "Rating (e.g. 15)"
356 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:278
360 msgid "Reference filters"
361 msgstr "Filtros de referencia para A/B"
363 #: src/wx/config_dialog.cc:267
365 msgid "Reference scaler"
366 msgstr "Escalador de referencia para A/B"
368 #: src/wx/config_dialog.cc:329
372 #: src/wx/job_manager_view.cc:191
376 #: src/wx/film_editor.cc:282
378 msgstr "Recorte derecha"
380 #: src/wx/job_manager_view.cc:126
384 #: src/wx/film_editor.cc:1384
386 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
389 #: src/wx/film_editor.cc:319
393 #: src/wx/film_editor.cc:411
394 msgid "Select Audio File"
395 msgstr "Seleccionar fichero de audio"
397 #: src/wx/film_editor.cc:121
398 msgid "Select Content File"
399 msgstr "Seleccionar fichero de contenido"
401 #: src/wx/server_dialog.cc:25
405 #: src/wx/config_dialog.cc:87
409 #: src/wx/film_editor.cc:368
410 msgid "Show Audio..."
411 msgstr "Mostrar audio..."
413 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
417 #: src/wx/film_editor.cc:168
421 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
422 msgid "Studio (e.g. TCF)"
423 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
425 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
426 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
427 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
429 #: src/wx/film_editor.cc:436
430 msgid "Subtitle Offset"
431 msgstr "Desplazamiento del subtítulo"
433 #: src/wx/film_editor.cc:445
434 msgid "Subtitle Scale"
435 msgstr "Escala del subtítulo"
437 #: src/wx/film_editor.cc:79
441 #: src/wx/config_dialog.cc:59
446 #: src/wx/config_dialog.cc:205
449 msgstr "Ruta en el TMS"
451 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
452 msgid "Territory (e.g. UK)"
453 msgstr "Territorio (ej. ES)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:318
459 #: src/wx/server_dialog.cc:40
460 msgid "Threads to use"
461 msgstr "Hilos a utilizar"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:106
464 msgid "Threads to use for encoding on this host"
465 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
467 #: src/wx/audio_plot.cc:139
471 #: src/wx/film_editor.cc:287
473 msgstr "Recortar arriba"
475 #: src/wx/film_editor.cc:166
477 msgstr "Recortar fotogramas"
479 #: src/wx/film_editor.cc:179
482 msgstr "Recortar fotogramas"
484 #: src/wx/film_editor.cc:125
485 msgid "Trust content's header"
486 msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
492 #: src/wx/film_editor.cc:114
494 msgstr "Usar el nombre DCI"
496 #: src/wx/film_editor.cc:145
498 msgstr "Usar la mejor"
500 #: src/wx/film_editor.cc:395
501 msgid "Use content's audio"
502 msgstr "Usar el audio del contenido"
504 #: src/wx/film_editor.cc:405
505 msgid "Use external audio"
506 msgstr "Usar audio externo"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:209
511 msgstr "Usar el nombre DCI"
513 #: src/wx/film_editor.cc:75
517 #: src/wx/film_editor.cc:428
518 msgid "With Subtitles"
519 msgstr "Con subtítulos"
521 #: src/wx/film_editor.cc:1278
525 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
529 #: src/wx/film_editor.cc:377
533 #: src/wx/film_editor.cc:212
534 msgid "encode all frames and play the subset"
537 #: src/wx/film_editor.cc:213
538 msgid "encode only the subset"
541 #: src/wx/film_editor.cc:694 src/wx/film_editor.cc:697
545 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
546 #: src/wx/film_editor.cc:390
550 #: src/wx/film_editor.cc:440
554 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
555 #: src/wx/film_editor.cc:197
559 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
563 #~ msgid "TMS IP address"
564 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
566 #~ msgid "TMS user name"
567 #~ msgstr "Usuario del TMS"
569 #~ msgid "Original Size"
570 #~ msgstr "Tamaño original"