1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
104 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
118 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
119 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Añadir cine..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
135 msgstr "Añadir KDM..."
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Añadir pantalla..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Añadir fichero(s)..."
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Añadir carpeta..."
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
184 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
185 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
186 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
187 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
197 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
198 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
199 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
210 msgid "Appearance..."
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
231 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
235 #: src/wx/config_dialog.cc:209
236 msgid "Automatically analyse content audio"
237 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
243 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
245 msgstr "Dirección CCO"
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
248 msgid "Blue chromaticity"
249 msgstr "Cromaticidad azul"
251 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
253 msgstr "Fichero de fuente negrita"
255 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
257 msgstr "Fuente negrita"
259 #: src/wx/video_panel.cc:134
263 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
268 msgid "Burn subtitles into image"
269 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
271 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
272 msgid "But I have to use fader"
273 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
275 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
278 msgstr "Dirección CC"
280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
281 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
287 msgstr "Identificador CPL"
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
290 msgid "CPL annotation text"
291 msgstr "Texto de anotación DCP"
293 #: src/wx/audio_panel.cc:74
297 #: src/wx/job_view.cc:46
301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
302 msgid "Cannot reference this DCP. "
303 msgstr "No se puede referencia este DCP."
305 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
306 msgid "Certificate downloaded"
307 msgstr "Certificado descargado"
309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
313 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
315 msgstr "Ganancia del canal"
317 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
321 #: src/wx/config_dialog.cc:217
322 msgid "Check for testing updates on startup"
323 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
325 #: src/wx/config_dialog.cc:213
326 msgid "Check for updates on startup"
327 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
329 #: src/wx/content_menu.cc:251
330 msgid "Choose a file"
331 msgstr "Elige un fichero"
333 #: src/wx/content_panel.cc:278
334 msgid "Choose a file or files"
335 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
337 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
338 msgid "Choose a folder"
339 msgstr "Elige una carpeta"
341 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
342 msgid "Choose a font"
343 msgstr "Elige una fuente"
345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
346 msgid "Choose a font file"
347 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
349 #: src/wx/config_dialog.cc:198
350 msgid "Cinema and screen database file"
353 #: src/wx/content_widget.h:72
354 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
357 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
361 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
362 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
363 msgid "Colour conversion"
364 msgstr "Conversión de color"
366 #: src/wx/video_panel.cc:196
368 msgid "Colour|Custom"
371 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
375 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
376 msgid "Config|Timing"
379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
380 msgid "Contact email"
381 msgstr "Email de contacto"
383 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
387 #: src/wx/film_editor.cc:51
391 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
392 msgid "Content Properties"
393 msgstr "Propiedades del contenido"
395 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
397 msgstr "Tipo de contenido"
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
400 msgid "Content version"
401 msgstr "Versión del contenido"
403 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
409 msgstr "Copiar como nombre"
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
412 msgid "Could not analyse audio."
413 msgstr "No se pudo analizar el audio."
415 #: src/wx/film_viewer.cc:197
417 msgid "Could not get video for view (%s)"
418 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
420 #: src/wx/content_menu.cc:327
422 msgid "Could not load KDM (%s)"
423 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
426 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
428 msgid "Could not read certificate file (%s)"
429 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
431 #: src/wx/config_dialog.cc:916
433 msgid "Could not read key file (%s)"
434 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
436 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
437 msgid "Create in folder"
438 msgstr "Crear en carpeta"
440 #: src/wx/config_dialog.cc:228
444 #: src/wx/video_panel.cc:97
448 #: src/wx/film_editor.cc:53
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
453 msgid "DCP directory"
456 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
457 #: src/wx/wx_util.cc:107
461 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
462 msgid "DCP-o-matic audio"
463 msgstr "Audio DCP-o-matic"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
466 msgid "Debug: decode"
467 msgstr "Depurar: descodificación"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
470 msgid "Debug: email sending"
471 msgstr "Depurar: envío de correo"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
474 msgid "Debug: encode"
475 msgstr "Depurar: codificación"
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
478 msgid "Decrypting DCPs"
479 msgstr "Desencriptando DCPs"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:422
482 msgid "Default ISDCF name details"
483 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
485 #: src/wx/config_dialog.cc:435
486 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
487 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:444
490 msgid "Default audio delay"
491 msgstr "Retardo de audio por defecto"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:426
494 msgid "Default container"
495 msgstr "Contenedor por defecto"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:430
498 msgid "Default content type"
499 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:414
502 msgid "Default directory for new films"
503 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:406
506 msgid "Default duration of still images"
507 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:452
510 msgid "Default standard"
511 msgstr "Estándar por defecto"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:388
517 #: src/wx/audio_panel.cc:78
521 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
525 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
526 msgid "Dolby / Doremi"
527 msgstr "Dolby / Doremi"
529 #: src/wx/content_panel.cc:96
533 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
537 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
538 msgid "Download certificate"
539 msgstr "Descargar certificado"
541 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
545 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
546 msgid "Downloading certificate"
547 msgstr "Descargando certificado"
549 #: src/wx/screens_panel.cc:58
550 msgid "Edit Cinema..."
551 msgstr "Editar cine..."
553 #: src/wx/screens_panel.cc:65
554 msgid "Edit Screen..."
555 msgstr "Editar pantalla..."
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
559 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
563 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
564 msgid "Email address"
565 msgstr "Dirección de correo"
567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
568 msgid "Email addresses for KDM delivery"
569 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
571 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
572 msgid "Encoding Servers"
573 msgstr "Servidores de codificación"
575 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
579 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
583 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
587 #: src/wx/config_dialog.cc:693
591 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
592 msgid "Export DCP decryption certificate..."
593 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
595 #: src/wx/config_dialog.cc:710
599 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
600 msgid "FTP (for Dolby)"
601 msgstr "FTP (para Dolby)"
603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
604 msgid "Facility (e.g. DLA)"
605 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
607 #: src/wx/video_panel.cc:147
609 msgstr "Fundido de entrada"
611 #: src/wx/video_panel.cc:152
613 msgstr "Fundido de salida"
615 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
617 msgstr "Nombre de fichero"
619 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
621 msgstr "Nombre de la película"
623 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
627 #: src/wx/config_dialog.cc:204
629 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
632 #: src/wx/content_menu.cc:63
633 msgid "Find missing..."
634 msgstr "Buscar ausentes..."
636 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
649 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
651 msgstr "Velocidad de imagen"
653 #: src/wx/about_dialog.cc:65
654 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
656 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
664 msgstr "De la dirección"
666 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
670 #: src/wx/timing_panel.cc:87
672 msgstr "Duración completa"
674 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
678 #: src/wx/audio_panel.cc:63
682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
683 msgid "Gain Calculator"
684 msgstr "Calculadora de ganancia"
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
689 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
695 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
696 msgid "Get from file..."
697 msgstr "Usar del fichero…"
699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
700 msgid "Green chromaticity"
701 msgstr "Cromaticidad verde"
703 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
707 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
711 #: src/wx/server_dialog.cc:38
712 msgid "Host name or IP address"
713 msgstr "Nombre o dirección IP"
715 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
716 msgid "I want to play this back at fader"
717 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
725 msgstr "Dirección IP"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:599
728 msgid "IP address / host name"
729 msgstr "Dirección IP / nombre"
731 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
733 msgstr "Nombre ISDCF"
735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
737 msgstr "Gamma de entrada"
739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
740 msgid "Input gamma correction"
741 msgstr "Correción de gamma de entrada"
743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
745 msgstr "Potencia de entrada"
747 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
749 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
750 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:829
756 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
757 msgid "Intermediate common name"
758 msgstr "Nombre común intermedio"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
764 #: src/wx/config_dialog.cc:224
768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
770 msgstr "Fichero de fuente itálica"
772 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
774 msgstr "Fuente itálica"
776 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
777 msgid "JPEG2000 bandwidth"
778 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
780 #: src/wx/content_menu.cc:62
784 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
788 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
792 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
798 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
799 msgstr "Mantener el video secuencia"
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
805 #: src/wx/config_dialog.cc:982
809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
813 #: src/wx/config_dialog.cc:827
817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
818 msgid "Leaf common name"
819 msgstr "Nombre común de hoja"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:702
822 msgid "Leaf private key"
823 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
825 #: src/wx/video_panel.cc:102
829 #: src/wx/film_viewer.cc:67
834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
835 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
836 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
838 #: src/wx/config_dialog.cc:708
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
852 msgid "Loudness range %.2f LU"
853 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
855 #: src/wx/content_panel.cc:503
859 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
860 msgid "Mail password"
861 msgstr "Clave del correo"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
864 msgid "Mail user name"
865 msgstr "Usuario del correo"
867 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
868 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
869 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
871 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
875 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
876 msgid "Make certificate chain"
877 msgstr "Crear cadena de certificados"
879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
880 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
881 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
888 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
889 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
892 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
896 #: src/wx/content_panel.cc:93
897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
898 msgstr "Avanzar la selección en la película."
900 #: src/wx/content_panel.cc:97
901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
902 msgstr "Retroceder la selección en la película."
904 #: src/wx/video_panel.cc:359
905 msgid "Multiple content selected"
906 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
908 #: src/wx/content_widget.h:64
909 msgid "Multiple values"
912 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
914 msgstr "Mis documentos"
916 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
917 msgid "My problem is"
918 msgstr "Mi problema es"
920 #: src/wx/content_panel.cc:507
922 msgstr "NECESITA KDM:"
924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
925 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
929 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
931 msgstr "Nueva película"
933 #: src/wx/update_dialog.cc:37
934 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
935 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
937 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
938 msgid "No DCP selected."
939 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
941 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
943 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
944 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
946 #: src/wx/content_panel.cc:325
947 msgid "No content found in this folder."
948 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
950 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
951 #: src/wx/video_panel.cc:294
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
957 msgstr "Fichero de fuente normal"
959 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
961 msgstr "Fuente normal"
963 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
968 msgid "Only servers encode"
969 msgstr "Sólo los servidores codifican"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
972 msgid "Open console window"
973 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
975 #: src/wx/content_panel.cc:101
976 msgid "Open the timeline for the film."
977 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
981 msgstr "Organización"
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
984 msgid "Organisational unit"
985 msgstr "Unidad organizativa"
987 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
988 msgid "Other trusted devices"
989 msgstr "Otros dispositivos seguros"
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
992 msgid "Outgoing mail server"
993 msgstr "Servidor de salida de correo"
995 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
999 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1000 msgid "Outline colour"
1001 msgstr "Color del contorno"
1003 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1004 msgid "Outline content"
1005 msgstr "Resaltar contenido"
1007 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1015 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1023 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1025 msgid "Peak: %.2fdB"
1026 msgstr "Pico: %.2fdB"
1028 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1029 msgid "Peak: unknown"
1030 msgstr "Pico: desconocido"
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1036 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1040 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1042 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1043 "about the problem."
1045 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1046 "preguntas sobre su problema."
1048 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1049 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1050 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1052 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1056 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1058 msgstr "Prelanzamiento"
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1064 #: src/wx/content_menu.cc:64
1065 msgid "Properties..."
1066 msgstr "Propiedades…"
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1073 msgid "RGB to XYZ conversion"
1074 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1076 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1080 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1085 msgid "Rating (e.g. 15)"
1086 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1088 #: src/wx/content_menu.cc:65
1089 msgid "Re-examine..."
1090 msgstr "Reexaminar..."
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1093 msgid "Re-make certificates and key..."
1094 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1105 msgid "Recipient certificate"
1106 msgstr "Certificado del receptor"
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1113 msgid "Red chromaticity"
1114 msgstr "Cromaticidad roja"
1116 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1123 msgstr "Duración de la bobina"
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1132 msgstr "Personalizado"
1134 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1135 #: src/wx/video_panel.cc:80
1136 msgid "Refer to existing DCP"
1137 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1140 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1145 msgid "Remove Cinema"
1146 msgstr "Quitar cine"
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1149 msgid "Remove Screen"
1150 msgstr "Quitar pantalla"
1152 #: src/wx/content_panel.cc:89
1153 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1154 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1156 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1160 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1161 msgid "Repeat Content"
1162 msgstr "Repetir contenido"
1164 #: src/wx/content_menu.cc:61
1168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1169 msgid "Report A Problem"
1170 msgstr "Comunicar un problema"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1173 msgid "Reset to default subject and text"
1174 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1180 #: src/wx/job_view.cc:134
1184 #: src/wx/video_panel.cc:112
1188 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1189 msgid "Right click to change gain."
1190 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1202 msgid "Root common name"
1203 msgstr "Nombre común raiz"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1206 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1207 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1213 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1215 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1216 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1218 #: src/wx/video_panel.cc:157
1220 msgstr "Redimensionar a"
1222 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1227 msgid "Search network for servers"
1228 msgstr "Buscar servidores en la red"
1230 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1231 msgid "Select CPL XML file"
1232 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1236 msgid "Select Certificate File"
1237 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1239 #: src/wx/content_menu.cc:321
1241 msgstr "Seleccionar KDM"
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1244 msgid "Select Key File"
1245 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1247 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1248 msgid "Select certificate file"
1249 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1252 msgid "Select cinema and screen database file"
1255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1256 msgid "Send by email"
1257 msgstr "Enviar por email"
1259 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1261 msgstr "Enviar registros"
1263 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1264 msgid "Serial number"
1265 msgstr "Número de serie"
1267 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1275 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1277 msgstr "Seleccionar"
1279 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1280 msgid "Set from file..."
1281 msgstr "Usar del fichero…"
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1284 msgid "Set from system font..."
1285 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1288 msgid "Set language"
1289 msgstr "Seleccionar idioma"
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1292 msgid "Show audio..."
1293 msgstr "Mostrar audio…"
1295 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1296 msgid "Show graph of audio levels..."
1297 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1304 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1305 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1309 msgstr "Bobina única"
1311 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1315 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1320 msgid "Split by video content"
1321 msgstr "Dividir por contenido"
1323 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1324 msgid "Stable version "
1325 msgstr "Versión estable"
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1331 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1340 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1341 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1347 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1351 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1352 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1353 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1355 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1356 msgid "Subtitle appearance"
1357 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1359 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1361 msgid "Subtitle colours"
1362 msgstr "Color del contorno"
1364 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1365 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1369 #: src/wx/about_dialog.cc:249
1370 msgid "Supported by"
1371 msgstr "Soportado por"
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1382 msgid "Temp version"
1383 msgstr "Versión en prueba"
1385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1386 msgid "Territory (e.g. UK)"
1387 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1389 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1390 msgid "Test version "
1391 msgstr "Versión en prueba"
1393 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1395 msgstr "Comprobado por"
1397 #: src/wx/content_menu.cc:307
1399 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1400 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1403 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1404 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1406 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1407 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1408 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1410 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1411 msgid "There is not enough free memory to do that."
1412 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1414 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1415 msgid "This is not a valid CPL file"
1416 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1418 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1423 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1424 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1428 msgstr "Huella dactilar"
1430 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1434 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1436 msgstr "Línea de tiempo"
1438 #: src/wx/content_panel.cc:100
1440 msgstr "Linea de tiempo..."
1442 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1443 msgid "Timing|Timing"
1446 #: src/wx/video_panel.cc:124
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1451 msgid "Translated by"
1452 msgstr "Traducido por"
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1455 msgid "Trim after current position"
1456 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1458 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1459 msgid "Trim from end"
1460 msgstr "Recortar del final"
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1463 msgid "Trim from start"
1464 msgstr "Recortar del inicio"
1466 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1467 msgid "Trim up to current position"
1468 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1470 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1472 msgid "True peak is %.2fdB"
1473 msgstr "El pico es %.2fdB"
1475 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1476 #: src/wx/video_panel.cc:84
1480 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1484 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1485 msgid "UTC offset (time zone)"
1488 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1492 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1520 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1584 #: src/wx/content_panel.cc:92
1588 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1593 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1596 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1597 msgid "Use ISDCF name"
1598 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1602 msgstr "Usar la mejor"
1604 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1606 msgstr "Usar por defecto"
1608 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1609 msgid "Use subtitles"
1610 msgstr "Usar subtítulos"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1614 msgstr "Nombre de usuario"
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1617 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1621 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1622 msgid "Video Waveform"
1623 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1625 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1626 msgid "Video frame rate"
1627 msgstr "Velocidad de imagen"
1629 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1639 msgstr "Punto de blanco"
1641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1642 msgid "White point adjustment"
1643 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1645 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1646 msgid "With help from"
1647 msgstr "Con ayuda de"
1649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1653 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1655 msgstr "Escrito por"
1657 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1659 msgstr "Desplazamiento en X"
1661 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1663 msgstr "Redimensión X"
1665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1667 msgstr "Desplazamiento en Y"
1669 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1671 msgstr "Redimensión Y"
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1674 msgid "YUV to RGB conversion"
1675 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1678 msgid "YUV to RGB matrix"
1679 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1681 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1683 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1684 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1686 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1687 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1689 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1691 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1692 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1694 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1695 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1697 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1700 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1701 "join them to ensure smooth joins between the files."
1703 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1704 "transiciones suaves."
1706 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1708 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1709 "likely to cause problems on playback."
1711 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1712 "problemas en la reproducción."
1714 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1717 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1718 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1720 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1721 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1724 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1726 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1729 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1730 "algunos proyectores."
1732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1736 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1741 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1746 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1751 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1752 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1765 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1769 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1773 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1777 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1785 #~ msgid "Server serial number"
1786 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1789 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1790 #~ "cause problems on playback."
1792 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1793 #~ "cause problemas de reproducción."
1796 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1799 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1806 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1807 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1810 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1811 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1814 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1815 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1823 #~ msgid "Fetching..."
1824 #~ msgstr "Recuperando..."
1826 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1827 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1829 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1830 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1838 #~ msgid "subtitles"
1839 #~ msgstr "subtítulos"
1844 #~ msgid "Certificate"
1845 #~ msgstr "Certificado"
1847 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1848 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1851 #~ msgstr "Copiar..."
1853 #~ msgid "Load from file..."
1854 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1859 #~ msgid "Server manufacturer"
1860 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1863 #~ msgstr "Desconocido"
1865 #~ msgid "Use all servers"
1866 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1868 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1869 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1871 #~ msgid "Default creator"
1872 #~ msgstr "Creador por defecto"
1874 #~ msgid "Default issuer"
1875 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1877 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1878 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1880 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1881 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1883 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1884 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1886 #~ msgid "Disk space required"
1887 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1889 #~ msgid "Film Properties"
1890 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1893 #~ msgstr "Fotogramas"
1901 #~ msgid "Output gamma"
1902 #~ msgstr "Gamma de salida"
1904 #~ msgid "Artwork by"
1905 #~ msgstr "Grafismo de"
1907 #~ msgid "Audio channels"
1908 #~ msgstr "Canales de audio"
1911 #~ msgid "Video length"
1912 #~ msgstr "Duración completa"
1915 #~ msgid "Video size"
1919 #~ msgid "frames per second"
1920 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1932 #~ msgid "Calculate digests"
1933 #~ msgstr "Calcular..."
1935 #~ msgid "Colour Conversions"
1936 #~ msgstr "Conversiones de color"
1939 #~ msgstr "Nombre DCP"
1966 #~ msgstr "Escalador"
1969 #~ msgstr "Recortar arriba"
1974 #~ msgid "counting..."
1975 #~ msgstr "contando..."
1977 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1978 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1980 #~ msgid "Default scale to"
1981 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1983 #~ msgid "1 channel"
1989 #~ msgid "With Subtitles"
1990 #~ msgstr "Con subtítulos"
1995 #~ msgid "Audio Gain"
1996 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1998 #~ msgid "From address for KDM emails"
1999 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2001 #~ msgid "Subtitle Stream"
2002 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2011 #~ msgid "Content channel"
2014 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2015 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2018 #~ msgid "Encoding servers"
2019 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2021 #~ msgid "Miscellaneous"
2024 #~ msgid "No stretch"
2025 #~ msgstr "Sin deformar"
2031 #~ msgstr "Longitud"
2033 #~ msgid "Threads to use"
2034 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2043 #~ msgstr "Ejecutando"
2048 #~ msgid "Colour look-up table"
2049 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2052 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2053 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2056 #~ msgstr "Película"
2061 #~ msgid "Original Frame Rate"
2062 #~ msgstr "Velocidad original"
2065 #~ msgid "Reference filters"
2066 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2069 #~ msgid "Reference scaler"
2070 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2073 #~ msgid "Trim method"
2074 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2076 #~ msgid "Trust content's header"
2077 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2079 #~ msgid "Use content's audio"
2080 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2082 #~ msgid "Use external audio"
2083 #~ msgstr "Usar audio externo"
2086 #~ msgstr "fotogramas"
2088 #~ msgid "TMS IP address"
2089 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2091 #~ msgid "Original Size"
2092 #~ msgstr "Tamaño original"