pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 09:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr ""
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alterno"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D sólo izquierda"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D sólo derecha"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D arriba/abajo"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr ""
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
98 msgid ""
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
101 msgstr ""
102
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
104 msgid ""
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
106 "</i>"
107 msgstr ""
108 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
109 "correctamente.</i>"
110
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
116 msgid ""
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
120 msgstr ""
121 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
122 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
123 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
124
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
128
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
132
133 #: src/wx/screens_panel.cc:56
134 msgid "Add Cinema..."
135 msgstr "Añadir cine..."
136
137 #: src/wx/content_menu.cc:66
138 msgid "Add KDM..."
139 msgstr "Añadir KDM..."
140
141 #: src/wx/screens_panel.cc:58
142 msgid "Add Screen..."
143 msgstr "Añadir pantalla..."
144
145 #: src/wx/content_panel.cc:85
146 msgid ""
147 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
148 "or a DCP."
149 msgstr ""
150 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
151 "o un DCP."
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:80
154 msgid "Add file(s)..."
155 msgstr "Añadir fichero(s)..."
156
157 #: src/wx/content_panel.cc:84
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Añadir carpeta..."
160
161 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
162 msgid "Add image sequence"
163 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
164
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add video, image or sound files to the film."
167 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
168
169 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
170 msgid "Add..."
171 msgstr "Añadir..."
172
173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
174 msgid "Address"
175 msgstr "Dirección"
176
177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
178 msgid "Adjust white point to"
179 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
180
181 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
182 msgid ""
183 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
184 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
185 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
186 "\"DCP\" tab."
187 msgstr ""
188 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
189 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
190 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
191 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
192
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
194 msgid ""
195 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
196 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
197 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
198 "tab."
199 msgstr ""
200 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
201 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
202 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
203 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
204
205 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
206 msgid "Allow any DCP frame rate"
207 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
208
209 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
210 msgid "Alpha   0"
211 msgstr ""
212
213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
214 msgid "Appearance..."
215 msgstr "Apariencia…"
216
217 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
219 msgid "Audio"
220 msgstr "Audio"
221
222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
223 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
224 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
225
226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
230 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
231
232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
236 "%.1fdB."
237 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
238
239 #: src/wx/config_dialog.cc:209
240 msgid "Automatically analyse content audio"
241 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
242
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
244 msgid "B"
245 msgstr "B"
246
247 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
248 msgid "BCC address"
249 msgstr "Dirección CCO"
250
251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
252 msgid "Blue chromaticity"
253 msgstr "Cromaticidad azul"
254
255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
256 msgid "Bold file"
257 msgstr "Fichero de fuente negrita"
258
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
260 msgid "Bold font"
261 msgstr "Fuente negrita"
262
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
264 msgid "Bottom"
265 msgstr "Abajo"
266
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
268 msgid "Browse..."
269 msgstr "Explorar..."
270
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
274
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
278
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
280 #, fuzzy
281 msgid "CC addresses"
282 msgstr "Dirección CC"
283
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
286 msgid "CPL"
287 msgstr "CPL"
288
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
290 msgid "CPL ID"
291 msgstr "Identificador CPL"
292
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
295 msgstr "Texto de anotación DCP"
296
297 #: src/wx/audio_panel.cc:74
298 msgid "Calculate..."
299 msgstr "Calcular..."
300
301 #: src/wx/job_view.cc:46
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Cancelar"
304
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP.  "
307 msgstr "No se puede referencia este DCP."
308
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certificado descargado"
312
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
314 msgid "Chain"
315 msgstr "Cadena"
316
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
318 msgid "Channel gain"
319 msgstr "Ganancia del canal"
320
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:739
322 msgid "Channels"
323 msgstr "Canales"
324
325 #: src/wx/config_dialog.cc:217
326 msgid "Check for testing updates on startup"
327 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
328
329 #: src/wx/config_dialog.cc:213
330 msgid "Check for updates on startup"
331 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
332
333 #: src/wx/content_menu.cc:251
334 msgid "Choose a file"
335 msgstr "Elige un fichero"
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:278
338 msgid "Choose a file or files"
339 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
340
341 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
342 msgid "Choose a folder"
343 msgstr "Elige una carpeta"
344
345 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
346 msgid "Choose a font"
347 msgstr "Elige una fuente"
348
349 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
350 msgid "Choose a font file"
351 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:198
354 msgid "Cinema and screen database file"
355 msgstr ""
356
357 #: src/wx/content_widget.h:72
358 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
359 msgstr ""
360
361 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
362 msgid "Colour"
363 msgstr "Color"
364
365 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
366 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
367 msgid "Colour conversion"
368 msgstr "Conversión de color"
369
370 #: src/wx/video_panel.cc:196
371 #, fuzzy
372 msgid "Colour|Custom"
373 msgstr "Color"
374
375 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
376 msgid "Component"
377 msgstr "Componente"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
380 msgid "Config|Timing"
381 msgstr "Tiempo"
382
383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
384 msgid "Contact email"
385 msgstr "Email de contacto"
386
387 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
388 msgid "Container"
389 msgstr "Continente"
390
391 #: src/wx/film_editor.cc:51
392 msgid "Content"
393 msgstr "Contenido"
394
395 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
396 msgid "Content Properties"
397 msgstr "Propiedades del contenido"
398
399 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
400 msgid "Content Type"
401 msgstr "Tipo de contenido"
402
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
404 msgid "Content version"
405 msgstr "Versión del contenido"
406
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
408 msgid "Contrast"
409 msgstr "Contraste"
410
411 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
412 msgid "Copy as name"
413 msgstr "Copiar como nombre"
414
415 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
416 msgid "Could not analyse audio."
417 msgstr "No se pudo analizar el audio."
418
419 #: src/wx/film_viewer.cc:197
420 #, c-format
421 msgid "Could not get video for view (%s)"
422 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
423
424 #: src/wx/content_menu.cc:327
425 #, c-format
426 msgid "Could not load KDM (%s)"
427 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
428
429 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
430 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
431 #, c-format
432 msgid "Could not read certificate file (%s)"
433 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
434
435 #: src/wx/config_dialog.cc:925
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
438 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
439
440 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
441 msgid "Create in folder"
442 msgstr "Crear en carpeta"
443
444 #: src/wx/config_dialog.cc:228
445 msgid "Creator"
446 msgstr "Creador"
447
448 #: src/wx/video_panel.cc:97
449 msgid "Crop"
450 msgstr "Recortar"
451
452 #: src/wx/film_editor.cc:53
453 msgid "DCP"
454 msgstr "DCP"
455
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
457 msgid "DCP directory"
458 msgstr "Carpeta DCP"
459
460 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
461 #: src/wx/wx_util.cc:107
462 msgid "DCP-o-matic"
463 msgstr "DCP-o-matic"
464
465 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
466 msgid "DCP-o-matic audio"
467 msgstr "Audio DCP-o-matic"
468
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
470 msgid "Debug: decode"
471 msgstr "Depurar: descodificación"
472
473 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
474 msgid "Debug: email sending"
475 msgstr "Depurar: envío de correo"
476
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
478 msgid "Debug: encode"
479 msgstr "Depurar: codificación"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
482 msgid "Decrypting DCPs"
483 msgstr "Desencriptando DCPs"
484
485 #: src/wx/config_dialog.cc:422
486 msgid "Default ISDCF name details"
487 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:435
490 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
491 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:444
494 msgid "Default audio delay"
495 msgstr "Retardo de audio por defecto"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:426
498 msgid "Default container"
499 msgstr "Contenedor por defecto"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:430
502 msgid "Default content type"
503 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:414
506 msgid "Default directory for new films"
507 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:406
510 msgid "Default duration of still images"
511 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:452
514 msgid "Default standard"
515 msgstr "Estándar por defecto"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:388
518 msgid "Defaults"
519 msgstr "Por defecto"
520
521 #: src/wx/audio_panel.cc:78
522 msgid "Delay"
523 msgstr "Retardo"
524
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
526 msgid "Details..."
527 msgstr "Detalles..."
528
529 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
530 msgid "Dolby / Doremi"
531 msgstr "Dolby / Doremi"
532
533 #: src/wx/content_panel.cc:96
534 msgid "Down"
535 msgstr "Bajar"
536
537 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
538 msgid "Download"
539 msgstr "Descargar"
540
541 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
542 msgid "Download certificate"
543 msgstr "Descargar certificado"
544
545 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
546 msgid "Download..."
547 msgstr "Descargar…"
548
549 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
550 msgid "Downloading certificate"
551 msgstr "Descargando certificado"
552
553 #: src/wx/screens_panel.cc:60
554 msgid "Edit Cinema..."
555 msgstr "Editar cine..."
556
557 #: src/wx/screens_panel.cc:62
558 msgid "Edit Screen..."
559 msgstr "Editar pantalla..."
560
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
563 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
564 msgid "Edit..."
565 msgstr "Editar..."
566
567 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
568 msgid "Email address"
569 msgstr "Dirección de correo"
570
571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
572 msgid "Email addresses for KDM delivery"
573 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
574
575 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
576 msgid "Encoding Servers"
577 msgstr "Servidores de codificación"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
580 msgid "Encrypted"
581 msgstr "Encriptado"
582
583 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
584 msgid "End"
585 msgstr "Fin"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
588 msgid "Errors"
589 msgstr "Errores"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:693
592 msgid "Export"
593 msgstr "Exportar"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
596 msgid "Export DCP decryption certificate..."
597 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:710
600 msgid "Export..."
601 msgstr "Exportar…"
602
603 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
604 msgid "FTP (for Dolby)"
605 msgstr "FTP (para Dolby)"
606
607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
608 msgid "Facility (e.g. DLA)"
609 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
610
611 #: src/wx/video_panel.cc:147
612 msgid "Fade in"
613 msgstr "Fundido de entrada"
614
615 #: src/wx/video_panel.cc:152
616 msgid "Fade out"
617 msgstr "Fundido de salida"
618
619 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
620 msgid "Filename"
621 msgstr "Nombre de fichero"
622
623 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
624 msgid "Film name"
625 msgstr "Nombre de la película"
626
627 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
628 msgid "Filters"
629 msgstr "Filtros"
630
631 #: src/wx/config_dialog.cc:204
632 msgid ""
633 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
634 msgstr ""
635
636 #: src/wx/content_menu.cc:63
637 msgid "Find missing..."
638 msgstr "Buscar ausentes..."
639
640 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
642 msgid "Fonts"
643 msgstr "Fuentes"
644
645 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
646 msgid "Fonts..."
647 msgstr "Fuentes…"
648
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
650 msgid "Frame Rate"
651 msgstr "Velocidad"
652
653 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
654 msgid "Frame rate"
655 msgstr "Velocidad de imagen"
656
657 #: src/wx/about_dialog.cc:65
658 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
659 msgstr ""
660 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
661
662 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
663 msgid "From"
664 msgstr "De"
665
666 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
667 msgid "From address"
668 msgstr "De la dirección"
669
670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
671 msgid "Full"
672 msgstr "Completo"
673
674 #: src/wx/timing_panel.cc:88
675 msgid "Full length"
676 msgstr "Duración completa"
677
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
679 msgid "GB"
680 msgstr "GB"
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:63
683 msgid "Gain"
684 msgstr "Ganancia"
685
686 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
687 msgid "Gain Calculator"
688 msgstr "Calculadora de ganancia"
689
690 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 #, c-format
692 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
693 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
694
695 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
696 msgid "General"
697 msgstr "General"
698
699 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
700 msgid "Get from file..."
701 msgstr "Usar del fichero…"
702
703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
704 msgid "Green chromaticity"
705 msgstr "Cromaticidad verde"
706
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
708 msgid "Hints"
709 msgstr "Pistas"
710
711 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
712 msgid "Host"
713 msgstr "Host"
714
715 #: src/wx/server_dialog.cc:38
716 msgid "Host name or IP address"
717 msgstr "Nombre o dirección IP"
718
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
720 msgid "I want to play this back at fader"
721 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
722
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
724 msgid "ID"
725 msgstr "ID"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
728 msgid "IP address"
729 msgstr "Dirección IP"
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:599
732 msgid "IP address / host name"
733 msgstr "Dirección IP / nombre"
734
735 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
736 msgid "ISDCF name"
737 msgstr "Nombre ISDCF"
738
739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
740 msgid "Input gamma"
741 msgstr "Gamma de entrada"
742
743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
744 msgid "Input gamma correction"
745 msgstr "Correción de gamma de entrada"
746
747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
748 msgid "Input power"
749 msgstr "Potencia de entrada"
750
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
752 #, c-format
753 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
754 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:836
757 msgid "Intermediate"
758 msgstr "Intermedio"
759
760 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
761 msgid "Intermediate common name"
762 msgstr "Nombre común intermedio"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
765 msgid "Interop"
766 msgstr "Interop"
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:224
769 msgid "Issuer"
770 msgstr "Emisor"
771
772 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
773 msgid "Italic file"
774 msgstr "Fichero de fuente itálica"
775
776 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
777 msgid "Italic font"
778 msgstr "Fuente itálica"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
781 msgid "JPEG2000 bandwidth"
782 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
783
784 #: src/wx/content_menu.cc:62
785 msgid "Join"
786 msgstr "Unir"
787
788 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
789 msgid "KDM Email"
790 msgstr "Email KDM"
791
792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
793 msgid "KDM type"
794 msgstr "Tipo de KDM"
795
796 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
797 msgid "KDM|Timing"
798 msgstr "Tiempo"
799
800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
801 #, fuzzy
802 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
803 msgstr "Mantener el video secuencia"
804
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
806 msgid "Key"
807 msgstr "Llave"
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:992
810 msgid "Keys"
811 msgstr "Llaves"
812
813 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
814 msgid "Language"
815 msgstr "Idioma"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:834
818 msgid "Leaf"
819 msgstr "Hoja"
820
821 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
822 msgid "Leaf common name"
823 msgstr "Nombre común de hoja"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:702
826 msgid "Leaf private key"
827 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
828
829 #: src/wx/video_panel.cc:102
830 msgid "Left"
831 msgstr "Izquierda"
832
833 #: src/wx/film_viewer.cc:67
834 #, fuzzy
835 msgid "Left eye"
836 msgstr "Izquierda"
837
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
839 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
840 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:708
843 msgid "Load..."
844 msgstr "Cargar..."
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
847 msgid "Log"
848 msgstr "Registro"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
851 msgid "Log:"
852 msgstr "Registro:"
853
854 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
855 #, c-format
856 msgid "Loudness range %.2f LU"
857 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
858
859 #: src/wx/content_panel.cc:503
860 msgid "MISSING: "
861 msgstr "FALTA:"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
864 msgid "Mail password"
865 msgstr "Clave del correo"
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
868 msgid "Mail user name"
869 msgstr "Usuario del correo"
870
871 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
872 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
873 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
874
875 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
876 msgid "Make KDMs"
877 msgstr "Crear KDMs"
878
879 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
880 msgid "Make certificate chain"
881 msgstr "Crear cadena de certificados"
882
883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
884 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
885 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
886
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
888 msgid "Matrix"
889 msgstr "Matriz"
890
891 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
892 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
893 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
897 msgid "Mbit/s"
898 msgstr "Mbit/s"
899
900 #: src/wx/content_panel.cc:93
901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
902 msgstr "Avanzar la selección en la película."
903
904 #: src/wx/content_panel.cc:97
905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
906 msgstr "Retroceder la selección en la película."
907
908 #: src/wx/video_panel.cc:359
909 msgid "Multiple content selected"
910 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
911
912 #: src/wx/content_widget.h:64
913 msgid "Multiple values"
914 msgstr ""
915
916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
917 msgid "My Documents"
918 msgstr "Mis documentos"
919
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
921 msgid "My problem is"
922 msgstr "Mi problema es"
923
924 #: src/wx/content_panel.cc:507
925 msgid "NEEDS KDM: "
926 msgstr "NECESITA KDM:"
927
928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
929 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
930 msgid "Name"
931 msgstr "Nombre"
932
933 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
934 msgid "New Film"
935 msgstr "Nueva película"
936
937 #: src/wx/update_dialog.cc:37
938 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
939 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
940
941 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
942 msgid "No DCP selected."
943 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
944
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
946 #, c-format
947 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
948 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
949
950 #: src/wx/content_panel.cc:325
951 msgid "No content found in this folder."
952 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
953
954 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
955 #: src/wx/video_panel.cc:294
956 msgid "None"
957 msgstr "Ninguno"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
960 msgid "Normal file"
961 msgstr "Fichero de fuente normal"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
964 msgid "Normal font"
965 msgstr "Fuente normal"
966
967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
968 msgid "Off"
969 msgstr "Off"
970
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
972 msgid "Only servers encode"
973 msgstr "Sólo los servidores codifican"
974
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
976 msgid "Open console window"
977 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
978
979 #: src/wx/content_panel.cc:101
980 msgid "Open the timeline for the film."
981 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
982
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
984 msgid "Organisation"
985 msgstr "Organización"
986
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
988 msgid "Organisational unit"
989 msgstr "Unidad organizativa"
990
991 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
992 msgid "Other trusted devices"
993 msgstr "Otros dispositivos seguros"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
996 msgid "Outgoing mail server"
997 msgstr "Servidor de salida de correo"
998
999 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1000 msgid "Outline"
1001 msgstr "Contorno"
1002
1003 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1004 msgid "Outline colour"
1005 msgstr "Color del contorno"
1006
1007 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1008 msgid "Outline content"
1009 msgstr "Resaltar contenido"
1010
1011 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1012 msgid "Output"
1013 msgstr "Salida"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1016 msgid "Password"
1017 msgstr "Clave"
1018
1019 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1020 msgid "Pause"
1021 msgstr "Pausa"
1022
1023 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1024 msgid "Peak"
1025 msgstr "Pico"
1026
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1028 #, c-format
1029 msgid "Peak: %.2fdB"
1030 msgstr "Pico: %.2fdB"
1031
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1033 msgid "Peak: unknown"
1034 msgstr "Pico: desconocido"
1035
1036 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1037 msgid "Play"
1038 msgstr "Reproducir"
1039
1040 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1041 msgid "Play length"
1042 msgstr "Duración"
1043
1044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1045 msgid ""
1046 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1047 "about the problem."
1048 msgstr ""
1049 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1050 "preguntas sobre su problema."
1051
1052 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1053 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1054 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1055
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1057 msgid "Position"
1058 msgstr "Posición"
1059
1060 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1061 msgid "Pre-release"
1062 msgstr "Prelanzamiento"
1063
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1065 msgid "Processor"
1066 msgstr "Procesador"
1067
1068 #: src/wx/content_menu.cc:64
1069 msgid "Properties..."
1070 msgstr "Propiedades…"
1071
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1073 msgid "Protocol"
1074 msgstr "Protocolo"
1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1077 msgid "RGB to XYZ conversion"
1078 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1079
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1081 msgid "RMS"
1082 msgstr "RMS"
1083
1084 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1085 msgid "Random"
1086 msgstr "Aleatorio"
1087
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1089 msgid "Rating (e.g. 15)"
1090 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1091
1092 #: src/wx/content_menu.cc:65
1093 msgid "Re-examine..."
1094 msgstr "Reexaminar..."
1095
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1097 msgid "Re-make certificates and key..."
1098 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1099
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1101 msgid "Rec. 601"
1102 msgstr "Rec. 601"
1103
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1105 msgid "Rec. 709"
1106 msgstr "Rec. 709"
1107
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1109 msgid "Recipient certificate"
1110 msgstr "Certificado del receptor"
1111
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1113 msgid "Red band"
1114 msgstr "Banda roja"
1115
1116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1117 msgid "Red chromaticity"
1118 msgstr "Cromaticidad roja"
1119
1120 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1121 #, c-format
1122 msgid "Reel %d"
1123 msgstr "Bobina %d"
1124
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1126 msgid "Reel length"
1127 msgstr "Duración de la bobina"
1128
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1130 msgid "Reels"
1131 msgstr "Bobinas"
1132
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Reel|Custom"
1136 msgstr "Personalizado"
1137
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1139 #: src/wx/video_panel.cc:80
1140 msgid "Refer to existing DCP"
1141 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1144 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1145 msgid "Remove"
1146 msgstr "Quitar"
1147
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1149 msgid "Remove Cinema"
1150 msgstr "Quitar cine"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1153 msgid "Remove Screen"
1154 msgstr "Quitar pantalla"
1155
1156 #: src/wx/content_panel.cc:89
1157 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1158 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1159
1160 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1161 msgid "Repeat"
1162 msgstr "Repetir"
1163
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1165 msgid "Repeat Content"
1166 msgstr "Repetir contenido"
1167
1168 #: src/wx/content_menu.cc:61
1169 msgid "Repeat..."
1170 msgstr "Repetir..."
1171
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1173 msgid "Report A Problem"
1174 msgstr "Comunicar un problema"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1177 msgid "Reset to default subject and text"
1178 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1179
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1181 msgid "Resolution"
1182 msgstr "Resolución"
1183
1184 #: src/wx/job_view.cc:134
1185 msgid "Resume"
1186 msgstr "Continuar"
1187
1188 #: src/wx/video_panel.cc:112
1189 msgid "Right"
1190 msgstr "Derecha"
1191
1192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1193 msgid "Right click to change gain."
1194 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1195
1196 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Right eye"
1199 msgstr "Derecha"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1202 msgid "Root"
1203 msgstr "Raiz"
1204
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1206 msgid "Root common name"
1207 msgstr "Nombre común raiz"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1210 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1211 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1214 msgid "SMPTE"
1215 msgstr "SMPTE"
1216
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1218 #, c-format
1219 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1220 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1221
1222 #: src/wx/video_panel.cc:157
1223 msgid "Scale to"
1224 msgstr "Redimensionar a"
1225
1226 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1227 msgid "Screens"
1228 msgstr "Pantallas"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1231 msgid "Search network for servers"
1232 msgstr "Buscar servidores en la red"
1233
1234 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1235 msgid "Select CPL XML file"
1236 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1237
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1240 msgid "Select Certificate File"
1241 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1242
1243 #: src/wx/content_menu.cc:321
1244 msgid "Select KDM"
1245 msgstr "Seleccionar KDM"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1248 msgid "Select Key File"
1249 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1250
1251 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1252 msgid "Select certificate file"
1253 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1256 msgid "Select cinema and screen database file"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1260 msgid "Send by email"
1261 msgstr "Enviar por email"
1262
1263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1264 msgid "Send logs"
1265 msgstr "Enviar registros"
1266
1267 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1268 msgid "Serial number"
1269 msgstr "Número de serie"
1270
1271 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1272 msgid "Server"
1273 msgstr "Servidor"
1274
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1276 msgid "Servers"
1277 msgstr "Servidores"
1278
1279 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1280 msgid "Set"
1281 msgstr "Seleccionar"
1282
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1284 msgid "Set from file..."
1285 msgstr "Usar del fichero…"
1286
1287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1288 msgid "Set from system font..."
1289 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1292 msgid "Set language"
1293 msgstr "Seleccionar idioma"
1294
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1296 msgid "Show audio..."
1297 msgstr "Mostrar audio…"
1298
1299 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1300 msgid "Show graph of audio levels..."
1301 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1302
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1304 msgid "Signed"
1305 msgstr "Firmado"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1308 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1309 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1310
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1312 msgid "Single reel"
1313 msgstr "Bobina única"
1314
1315 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1316 msgid "Smoothing"
1317 msgstr "Suavizado"
1318
1319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1320 msgid "Snap"
1321 msgstr "Acoplar"
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1324 msgid "Split by video content"
1325 msgstr "Dividir por contenido"
1326
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1328 msgid "Stable version "
1329 msgstr "Versión estable"
1330
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1332 msgid "Standard"
1333 msgstr "Estandard"
1334
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1336 msgid "Start"
1337 msgstr "Inicio"
1338
1339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1340 msgid "Stream"
1341 msgstr "Flujo"
1342
1343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1344 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1345 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1348 msgid "Subject"
1349 msgstr "Asunto"
1350
1351 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1352 msgid "Subtitle"
1353 msgstr "Subtítulos"
1354
1355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1356 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1357 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1358
1359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1360 msgid "Subtitle appearance"
1361 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1362
1363 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Subtitle colours"
1366 msgstr "Color del contorno"
1367
1368 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1369 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1370 msgid "Subtitles"
1371 msgstr "Subtítulos"
1372
1373 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1374 msgid "Supported by"
1375 msgstr "Soportado por"
1376
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1378 msgid "TMS"
1379 msgstr "TMS"
1380
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1382 msgid "Target path"
1383 msgstr "Ruta"
1384
1385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1386 msgid "Temp version"
1387 msgstr "Versión en prueba"
1388
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1390 msgid "Territory (e.g. UK)"
1391 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1392
1393 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1394 msgid "Test version "
1395 msgstr "Versión en prueba"
1396
1397 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1398 msgid "Tested by"
1399 msgstr "Comprobado por"
1400
1401 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1402 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/wx/content_menu.cc:307
1406 msgid ""
1407 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1408 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1409 "missing content."
1410 msgstr ""
1411 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1412 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1413
1414 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1415 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1416 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1417
1418 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1419 msgid "There is not enough free memory to do that."
1420 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1423 msgid ""
1424 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1425 "certificate. Only the first certificate will be used."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1429 msgid "This is not a valid CPL file"
1430 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1431
1432 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1433 msgid "Threads"
1434 msgstr "Hilos"
1435
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1437 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1438 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1439
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1441 msgid "Thumbprint"
1442 msgstr "Huella dactilar"
1443
1444 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1445 msgid "Time"
1446 msgstr "Tiempo"
1447
1448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1449 msgid "Timeline"
1450 msgstr "Línea de tiempo"
1451
1452 #: src/wx/content_panel.cc:100
1453 msgid "Timeline..."
1454 msgstr "Linea de tiempo..."
1455
1456 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1457 msgid "Timing|Timing"
1458 msgstr "Tiempo"
1459
1460 #: src/wx/video_panel.cc:124
1461 msgid "Top"
1462 msgstr "Arriba"
1463
1464 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1465 msgid "Translated by"
1466 msgstr "Traducido por"
1467
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1469 msgid "Trim after current position"
1470 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1471
1472 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1473 msgid "Trim from end"
1474 msgstr "Recortar del final"
1475
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1477 msgid "Trim from start"
1478 msgstr "Recortar del inicio"
1479
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1481 msgid "Trim up to current position"
1482 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1483
1484 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1485 #, c-format
1486 msgid "True peak is %.2fdB"
1487 msgstr "El pico es %.2fdB"
1488
1489 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1490 #: src/wx/video_panel.cc:84
1491 msgid "Type"
1492 msgstr "Tipo"
1493
1494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1495 msgid "UTC"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1499 msgid "UTC offset (time zone)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1503 msgid "UTC+1"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1507 msgid "UTC+10"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1511 msgid "UTC+11"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1515 msgid "UTC+12"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1519 msgid "UTC+2"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1523 msgid "UTC+3"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1527 msgid "UTC+4"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1531 msgid "UTC+5"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1535 msgid "UTC+6"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1539 msgid "UTC+7"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1543 msgid "UTC+8"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1547 msgid "UTC+9"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1551 msgid "UTC-1"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1555 msgid "UTC-10"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1559 msgid "UTC-11"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1563 msgid "UTC-2"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1567 msgid "UTC-3"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1571 msgid "UTC-3:30"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1575 msgid "UTC-4"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1579 msgid "UTC-5"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1583 msgid "UTC-6"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1587 msgid "UTC-7"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1591 msgid "UTC-8"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1595 msgid "UTC-9"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/content_panel.cc:92
1599 msgid "Up"
1600 msgstr "Subir"
1601
1602 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1603 msgid "Update"
1604 msgstr "Actualizar"
1605
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1607 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1611 msgid "Use ISDCF name"
1612 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1613
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1615 msgid "Use best"
1616 msgstr "Usar la mejor"
1617
1618 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1619 msgid "Use preset"
1620 msgstr "Usar por defecto"
1621
1622 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1623 msgid "Use subtitles"
1624 msgstr "Usar subtítulos"
1625
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1627 msgid "User name"
1628 msgstr "Nombre de usuario"
1629
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1631 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1632 msgid "Video"
1633 msgstr "Vídeo"
1634
1635 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1636 msgid "Video Waveform"
1637 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1638
1639 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1640 msgid "Video frame rate"
1641 msgstr "Velocidad de imagen"
1642
1643 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1644 msgid "View..."
1645 msgstr "Ver..."
1646
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1648 msgid "Warnings"
1649 msgstr "Alertas"
1650
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1652 msgid "White point"
1653 msgstr "Punto de blanco"
1654
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1656 msgid "White point adjustment"
1657 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1658
1659 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1660 msgid "With help from"
1661 msgstr "Con ayuda de"
1662
1663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1664 msgid "Write to"
1665 msgstr "Escribe a"
1666
1667 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1668 msgid "Written by"
1669 msgstr "Escrito por"
1670
1671 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1672 msgid "X Offset"
1673 msgstr "Desplazamiento en X"
1674
1675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1676 msgid "X Scale"
1677 msgstr "Redimensión X"
1678
1679 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1680 msgid "Y Offset"
1681 msgstr "Desplazamiento en Y"
1682
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1684 msgid "Y Scale"
1685 msgstr "Redimensión Y"
1686
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1688 msgid "YUV to RGB conversion"
1689 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1690
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1692 msgid "YUV to RGB matrix"
1693 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1694
1695 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1696 msgid ""
1697 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1698 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1699 msgstr ""
1700 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1701 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1702
1703 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1704 msgid ""
1705 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1706 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1707 msgstr ""
1708 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1709 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1710
1711 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1715 "join them to ensure smooth joins between the files."
1716 msgstr ""
1717 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1718 "transiciones suaves."
1719
1720 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1721 msgid ""
1722 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1723 "likely to cause problems on playback."
1724 msgstr ""
1725 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1726 "problemas en la reproducción."
1727
1728 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1732 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1733 msgstr ""
1734 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1735 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1736 "para asegurarte."
1737
1738 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1739 msgid ""
1740 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1741 "projectors."
1742 msgstr ""
1743 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1744 "algunos proyectores."
1745
1746 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1747 msgid "dB"
1748 msgstr "dB"
1749
1750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1752 msgid "f"
1753 msgstr "i"
1754
1755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1756 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1757 msgid "h"
1758 msgstr "h"
1759
1760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1762 msgid "m"
1763 msgstr "m"
1764
1765 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1766 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1767 msgid "ms"
1768 msgstr "ms"
1769
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1771 msgid "port"
1772 msgstr "puerto"
1773
1774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1776 msgid "s"
1777 msgstr "s"
1778
1779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1780 msgid "threshold"
1781 msgstr "umbral"
1782
1783 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1784 msgid "times"
1785 msgstr "veces"
1786
1787 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1788 msgid "until"
1789 msgstr "hasta"
1790
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1792 msgid "x"
1793 msgstr "x"
1794
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1796 msgid "y"
1797 msgstr "y"
1798
1799 #~ msgid "Server serial number"
1800 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1804 #~ "cause problems on playback."
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1807 #~ "cause problemas de reproducción."
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1811 #~ "playback."
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1814 #~ "reproducción."
1815
1816 #~ msgid "Cinema"
1817 #~ msgstr "Cine"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1821 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1825 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1829 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1830
1831 #~ msgid "Country"
1832 #~ msgstr "País"
1833
1834 #~ msgid "Dolby"
1835 #~ msgstr "Dolby"
1836
1837 #~ msgid "Fetching..."
1838 #~ msgstr "Recuperando..."
1839
1840 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1841 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1842
1843 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1844 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1845
1846 #~ msgid "audio"
1847 #~ msgstr "audio"
1848
1849 #~ msgid "still"
1850 #~ msgstr "fijo"
1851
1852 #~ msgid "subtitles"
1853 #~ msgstr "subtítulos"
1854
1855 #~ msgid "video"
1856 #~ msgstr "vídeo"
1857
1858 #~ msgid "Certificate"
1859 #~ msgstr "Certificado"
1860
1861 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1862 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1863
1864 #~ msgid "Copy..."
1865 #~ msgstr "Copiar..."
1866
1867 #~ msgid "Load from file..."
1868 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1869
1870 #~ msgid "Other"
1871 #~ msgstr "Otros"
1872
1873 #~ msgid "Server manufacturer"
1874 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1875
1876 #~ msgid "Unknown"
1877 #~ msgstr "Desconocido"
1878
1879 #~ msgid "Use all servers"
1880 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1881
1882 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1883 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1884
1885 #~ msgid "Default creator"
1886 #~ msgstr "Creador por defecto"
1887
1888 #~ msgid "Default issuer"
1889 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1890
1891 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1892 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1893
1894 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1895 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1896
1897 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1898 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1899
1900 #~ msgid "Disk space required"
1901 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1902
1903 #~ msgid "Film Properties"
1904 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1905
1906 #~ msgid "Frames"
1907 #~ msgstr "Fotogramas"
1908
1909 #~ msgid "Gb"
1910 #~ msgstr "Gb"
1911
1912 #~ msgid "1 / "
1913 #~ msgstr "1 / "
1914
1915 #~ msgid "Output gamma"
1916 #~ msgstr "Gamma de salida"
1917
1918 #~ msgid "Artwork by"
1919 #~ msgstr "Grafismo de"
1920
1921 #~ msgid "Audio channels"
1922 #~ msgstr "Canales de audio"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgid "Video length"
1926 #~ msgstr "Duración completa"
1927
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgid "Video size"
1930 #~ msgstr "Vídeo"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgid "frames per second"
1934 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1935
1936 #~ msgid "BsL"
1937 #~ msgstr "BsL"
1938
1939 #~ msgid "BsR"
1940 #~ msgstr "BsR"
1941
1942 #~ msgid "C"
1943 #~ msgstr "C"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid "Calculate digests"
1947 #~ msgstr "Calcular..."
1948
1949 #~ msgid "Colour Conversions"
1950 #~ msgstr "Conversiones de color"
1951
1952 #~ msgid "DCP Name"
1953 #~ msgstr "Nombre DCP"
1954
1955 #~ msgid "HI"
1956 #~ msgstr "HI"
1957
1958 #~ msgid "L"
1959 #~ msgstr "L"
1960
1961 #~ msgid "Lc"
1962 #~ msgstr "Lc"
1963
1964 #~ msgid "Lfe"
1965 #~ msgstr "Lfe"
1966
1967 #~ msgid "Ls"
1968 #~ msgstr "Ls"
1969
1970 #~ msgid "R"
1971 #~ msgstr "R"
1972
1973 #~ msgid "Rc"
1974 #~ msgstr "Rc"
1975
1976 #~ msgid "Rs"
1977 #~ msgstr "Rs"
1978
1979 #~ msgid "Scaler"
1980 #~ msgstr "Escalador"
1981
1982 #~ msgid "Top crop"
1983 #~ msgstr "Recortar arriba"
1984
1985 #~ msgid "VI"
1986 #~ msgstr "VI"
1987
1988 #~ msgid "counting..."
1989 #~ msgstr "contando..."
1990
1991 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1992 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1993
1994 #~ msgid "Default scale to"
1995 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1996
1997 #~ msgid "1 channel"
1998 #~ msgstr "1 canal"
1999
2000 #~ msgid "Hz"
2001 #~ msgstr "Hz"
2002
2003 #~ msgid "With Subtitles"
2004 #~ msgstr "Con subtítulos"
2005
2006 #~ msgid "channels"
2007 #~ msgstr "canales"
2008
2009 #~ msgid "Audio Gain"
2010 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2011
2012 #~ msgid "From address for KDM emails"
2013 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2014
2015 #~ msgid "Subtitle Stream"
2016 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2017
2018 #~ msgid "Timing"
2019 #~ msgstr "Tiempo"
2020
2021 #~ msgid "-3dB"
2022 #~ msgstr "-3dB"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "Content channel"
2026 #~ msgstr "1 canal"
2027
2028 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2029 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Encoding servers"
2033 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2034
2035 #~ msgid "Miscellaneous"
2036 #~ msgstr "Varios"
2037
2038 #~ msgid "No stretch"
2039 #~ msgstr "Sin deformar"
2040
2041 #~ msgid "MBps"
2042 #~ msgstr "MBps"
2043
2044 #~ msgid "Length"
2045 #~ msgstr "Longitud"
2046
2047 #~ msgid "Threads to use"
2048 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2049
2050 #~ msgid "Add"
2051 #~ msgstr "Añadir"
2052
2053 #~ msgid "Edit"
2054 #~ msgstr "Editar"
2055
2056 #~ msgid "Running"
2057 #~ msgstr "Ejecutando"
2058
2059 #~ msgid "A/B"
2060 #~ msgstr "A/B"
2061
2062 #~ msgid "Colour look-up table"
2063 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2067 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2068
2069 #~ msgid "Film"
2070 #~ msgstr "Película"
2071
2072 #~ msgid "Format"
2073 #~ msgstr "Formato"
2074
2075 #~ msgid "Original Frame Rate"
2076 #~ msgstr "Velocidad original"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Reference filters"
2080 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Reference scaler"
2084 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "Trim method"
2088 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2089
2090 #~ msgid "Trust content's header"
2091 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2092
2093 #~ msgid "Use content's audio"
2094 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2095
2096 #~ msgid "Use external audio"
2097 #~ msgstr "Usar audio externo"
2098
2099 #~ msgid "frames"
2100 #~ msgstr "fotogramas"
2101
2102 #~ msgid "TMS IP address"
2103 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2104
2105 #~ msgid "Original Size"
2106 #~ msgstr "Tamaño original"