1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 09:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
108 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
121 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
122 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
123 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
133 #: src/wx/screens_panel.cc:56
134 msgid "Add Cinema..."
135 msgstr "Añadir cine..."
137 #: src/wx/content_menu.cc:66
139 msgstr "Añadir KDM..."
141 #: src/wx/screens_panel.cc:58
142 msgid "Add Screen..."
143 msgstr "Añadir pantalla..."
145 #: src/wx/content_panel.cc:85
147 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
150 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
153 #: src/wx/content_panel.cc:80
154 msgid "Add file(s)..."
155 msgstr "Añadir fichero(s)..."
157 #: src/wx/content_panel.cc:84
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Añadir carpeta..."
161 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
162 msgid "Add image sequence"
163 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add video, image or sound files to the film."
167 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
169 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
178 msgid "Adjust white point to"
179 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
181 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
183 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
184 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
185 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
188 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
189 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
190 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
191 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
195 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
196 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
197 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
200 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
201 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
202 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
203 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
205 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
206 msgid "Allow any DCP frame rate"
207 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
209 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
214 msgid "Appearance..."
217 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
223 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
224 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
229 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
230 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
235 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
237 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
239 #: src/wx/config_dialog.cc:209
240 msgid "Automatically analyse content audio"
241 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
247 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
249 msgstr "Dirección CCO"
251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
252 msgid "Blue chromaticity"
253 msgstr "Cromaticidad azul"
255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
257 msgstr "Fichero de fuente negrita"
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
261 msgstr "Fuente negrita"
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
282 msgstr "Dirección CC"
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
291 msgstr "Identificador CPL"
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
295 msgstr "Texto de anotación DCP"
297 #: src/wx/audio_panel.cc:74
301 #: src/wx/job_view.cc:46
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP. "
307 msgstr "No se puede referencia este DCP."
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certificado descargado"
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
319 msgstr "Ganancia del canal"
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:739
325 #: src/wx/config_dialog.cc:217
326 msgid "Check for testing updates on startup"
327 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
329 #: src/wx/config_dialog.cc:213
330 msgid "Check for updates on startup"
331 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
333 #: src/wx/content_menu.cc:251
334 msgid "Choose a file"
335 msgstr "Elige un fichero"
337 #: src/wx/content_panel.cc:278
338 msgid "Choose a file or files"
339 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
341 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
342 msgid "Choose a folder"
343 msgstr "Elige una carpeta"
345 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
346 msgid "Choose a font"
347 msgstr "Elige una fuente"
349 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
350 msgid "Choose a font file"
351 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
353 #: src/wx/config_dialog.cc:198
354 msgid "Cinema and screen database file"
357 #: src/wx/content_widget.h:72
358 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
361 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
365 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
366 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
367 msgid "Colour conversion"
368 msgstr "Conversión de color"
370 #: src/wx/video_panel.cc:196
372 msgid "Colour|Custom"
375 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
379 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
380 msgid "Config|Timing"
383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
384 msgid "Contact email"
385 msgstr "Email de contacto"
387 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
391 #: src/wx/film_editor.cc:51
395 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
396 msgid "Content Properties"
397 msgstr "Propiedades del contenido"
399 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
401 msgstr "Tipo de contenido"
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
404 msgid "Content version"
405 msgstr "Versión del contenido"
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
411 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
413 msgstr "Copiar como nombre"
415 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
416 msgid "Could not analyse audio."
417 msgstr "No se pudo analizar el audio."
419 #: src/wx/film_viewer.cc:197
421 msgid "Could not get video for view (%s)"
422 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
424 #: src/wx/content_menu.cc:327
426 msgid "Could not load KDM (%s)"
427 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
429 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
430 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
432 msgid "Could not read certificate file (%s)"
433 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
435 #: src/wx/config_dialog.cc:925
437 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
438 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
440 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
441 msgid "Create in folder"
442 msgstr "Crear en carpeta"
444 #: src/wx/config_dialog.cc:228
448 #: src/wx/video_panel.cc:97
452 #: src/wx/film_editor.cc:53
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
457 msgid "DCP directory"
460 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
461 #: src/wx/wx_util.cc:107
465 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
466 msgid "DCP-o-matic audio"
467 msgstr "Audio DCP-o-matic"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
470 msgid "Debug: decode"
471 msgstr "Depurar: descodificación"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
474 msgid "Debug: email sending"
475 msgstr "Depurar: envío de correo"
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
478 msgid "Debug: encode"
479 msgstr "Depurar: codificación"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
482 msgid "Decrypting DCPs"
483 msgstr "Desencriptando DCPs"
485 #: src/wx/config_dialog.cc:422
486 msgid "Default ISDCF name details"
487 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:435
490 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
491 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:444
494 msgid "Default audio delay"
495 msgstr "Retardo de audio por defecto"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:426
498 msgid "Default container"
499 msgstr "Contenedor por defecto"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:430
502 msgid "Default content type"
503 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:414
506 msgid "Default directory for new films"
507 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:406
510 msgid "Default duration of still images"
511 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:452
514 msgid "Default standard"
515 msgstr "Estándar por defecto"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:388
521 #: src/wx/audio_panel.cc:78
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
529 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
530 msgid "Dolby / Doremi"
531 msgstr "Dolby / Doremi"
533 #: src/wx/content_panel.cc:96
537 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
541 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
542 msgid "Download certificate"
543 msgstr "Descargar certificado"
545 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
549 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
550 msgid "Downloading certificate"
551 msgstr "Descargando certificado"
553 #: src/wx/screens_panel.cc:60
554 msgid "Edit Cinema..."
555 msgstr "Editar cine..."
557 #: src/wx/screens_panel.cc:62
558 msgid "Edit Screen..."
559 msgstr "Editar pantalla..."
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
563 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
567 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
568 msgid "Email address"
569 msgstr "Dirección de correo"
571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
572 msgid "Email addresses for KDM delivery"
573 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
575 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
576 msgid "Encoding Servers"
577 msgstr "Servidores de codificación"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
583 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
587 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
591 #: src/wx/config_dialog.cc:693
595 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
596 msgid "Export DCP decryption certificate..."
597 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
599 #: src/wx/config_dialog.cc:710
603 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
604 msgid "FTP (for Dolby)"
605 msgstr "FTP (para Dolby)"
607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
608 msgid "Facility (e.g. DLA)"
609 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
611 #: src/wx/video_panel.cc:147
613 msgstr "Fundido de entrada"
615 #: src/wx/video_panel.cc:152
617 msgstr "Fundido de salida"
619 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
621 msgstr "Nombre de fichero"
623 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
625 msgstr "Nombre de la película"
627 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
631 #: src/wx/config_dialog.cc:204
633 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
636 #: src/wx/content_menu.cc:63
637 msgid "Find missing..."
638 msgstr "Buscar ausentes..."
640 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
645 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
653 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
655 msgstr "Velocidad de imagen"
657 #: src/wx/about_dialog.cc:65
658 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
660 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
662 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
666 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
668 msgstr "De la dirección"
670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
674 #: src/wx/timing_panel.cc:88
676 msgstr "Duración completa"
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
682 #: src/wx/audio_panel.cc:63
686 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
687 msgid "Gain Calculator"
688 msgstr "Calculadora de ganancia"
690 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
692 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
693 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
695 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
699 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
700 msgid "Get from file..."
701 msgstr "Usar del fichero…"
703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
704 msgid "Green chromaticity"
705 msgstr "Cromaticidad verde"
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
711 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
715 #: src/wx/server_dialog.cc:38
716 msgid "Host name or IP address"
717 msgstr "Nombre o dirección IP"
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
720 msgid "I want to play this back at fader"
721 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
729 msgstr "Dirección IP"
731 #: src/wx/config_dialog.cc:599
732 msgid "IP address / host name"
733 msgstr "Dirección IP / nombre"
735 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
737 msgstr "Nombre ISDCF"
739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
741 msgstr "Gamma de entrada"
743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
744 msgid "Input gamma correction"
745 msgstr "Correción de gamma de entrada"
747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
749 msgstr "Potencia de entrada"
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
753 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
754 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
756 #: src/wx/config_dialog.cc:836
760 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
761 msgid "Intermediate common name"
762 msgstr "Nombre común intermedio"
764 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
768 #: src/wx/config_dialog.cc:224
772 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
774 msgstr "Fichero de fuente itálica"
776 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
778 msgstr "Fuente itálica"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
781 msgid "JPEG2000 bandwidth"
782 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
784 #: src/wx/content_menu.cc:62
788 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
796 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
802 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
803 msgstr "Mantener el video secuencia"
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
809 #: src/wx/config_dialog.cc:992
813 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
817 #: src/wx/config_dialog.cc:834
821 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
822 msgid "Leaf common name"
823 msgstr "Nombre común de hoja"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:702
826 msgid "Leaf private key"
827 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
829 #: src/wx/video_panel.cc:102
833 #: src/wx/film_viewer.cc:67
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
839 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
840 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:708
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
850 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
854 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
856 msgid "Loudness range %.2f LU"
857 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
859 #: src/wx/content_panel.cc:503
863 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
864 msgid "Mail password"
865 msgstr "Clave del correo"
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
868 msgid "Mail user name"
869 msgstr "Usuario del correo"
871 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
872 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
873 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
875 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
879 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
880 msgid "Make certificate chain"
881 msgstr "Crear cadena de certificados"
883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
884 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
885 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
891 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
892 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
893 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
900 #: src/wx/content_panel.cc:93
901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
902 msgstr "Avanzar la selección en la película."
904 #: src/wx/content_panel.cc:97
905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
906 msgstr "Retroceder la selección en la película."
908 #: src/wx/video_panel.cc:359
909 msgid "Multiple content selected"
910 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
912 #: src/wx/content_widget.h:64
913 msgid "Multiple values"
916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
918 msgstr "Mis documentos"
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
921 msgid "My problem is"
922 msgstr "Mi problema es"
924 #: src/wx/content_panel.cc:507
926 msgstr "NECESITA KDM:"
928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
929 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
933 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
935 msgstr "Nueva película"
937 #: src/wx/update_dialog.cc:37
938 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
939 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
941 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
942 msgid "No DCP selected."
943 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
947 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
948 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
950 #: src/wx/content_panel.cc:325
951 msgid "No content found in this folder."
952 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
954 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
955 #: src/wx/video_panel.cc:294
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
961 msgstr "Fichero de fuente normal"
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
965 msgstr "Fuente normal"
967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
972 msgid "Only servers encode"
973 msgstr "Sólo los servidores codifican"
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
976 msgid "Open console window"
977 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
979 #: src/wx/content_panel.cc:101
980 msgid "Open the timeline for the film."
981 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
985 msgstr "Organización"
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
988 msgid "Organisational unit"
989 msgstr "Unidad organizativa"
991 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
992 msgid "Other trusted devices"
993 msgstr "Otros dispositivos seguros"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
996 msgid "Outgoing mail server"
997 msgstr "Servidor de salida de correo"
999 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1003 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1004 msgid "Outline colour"
1005 msgstr "Color del contorno"
1007 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1008 msgid "Outline content"
1009 msgstr "Resaltar contenido"
1011 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1019 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1023 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1029 msgid "Peak: %.2fdB"
1030 msgstr "Pico: %.2fdB"
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1033 msgid "Peak: unknown"
1034 msgstr "Pico: desconocido"
1036 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1040 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1046 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1047 "about the problem."
1049 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1050 "preguntas sobre su problema."
1052 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1053 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1054 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1060 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1062 msgstr "Prelanzamiento"
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1068 #: src/wx/content_menu.cc:64
1069 msgid "Properties..."
1070 msgstr "Propiedades…"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1077 msgid "RGB to XYZ conversion"
1078 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1084 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1089 msgid "Rating (e.g. 15)"
1090 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1092 #: src/wx/content_menu.cc:65
1093 msgid "Re-examine..."
1094 msgstr "Reexaminar..."
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1097 msgid "Re-make certificates and key..."
1098 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1109 msgid "Recipient certificate"
1110 msgstr "Certificado del receptor"
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1117 msgid "Red chromaticity"
1118 msgstr "Cromaticidad roja"
1120 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1127 msgstr "Duración de la bobina"
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1136 msgstr "Personalizado"
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1139 #: src/wx/video_panel.cc:80
1140 msgid "Refer to existing DCP"
1141 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1144 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1149 msgid "Remove Cinema"
1150 msgstr "Quitar cine"
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1153 msgid "Remove Screen"
1154 msgstr "Quitar pantalla"
1156 #: src/wx/content_panel.cc:89
1157 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1158 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1160 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1165 msgid "Repeat Content"
1166 msgstr "Repetir contenido"
1168 #: src/wx/content_menu.cc:61
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1173 msgid "Report A Problem"
1174 msgstr "Comunicar un problema"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1177 msgid "Reset to default subject and text"
1178 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1184 #: src/wx/job_view.cc:134
1188 #: src/wx/video_panel.cc:112
1192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1193 msgid "Right click to change gain."
1194 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1196 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1206 msgid "Root common name"
1207 msgstr "Nombre común raiz"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1210 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1211 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1219 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1220 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1222 #: src/wx/video_panel.cc:157
1224 msgstr "Redimensionar a"
1226 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1231 msgid "Search network for servers"
1232 msgstr "Buscar servidores en la red"
1234 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1235 msgid "Select CPL XML file"
1236 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1240 msgid "Select Certificate File"
1241 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1243 #: src/wx/content_menu.cc:321
1245 msgstr "Seleccionar KDM"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1248 msgid "Select Key File"
1249 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1251 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1252 msgid "Select certificate file"
1253 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1256 msgid "Select cinema and screen database file"
1259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1260 msgid "Send by email"
1261 msgstr "Enviar por email"
1263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1265 msgstr "Enviar registros"
1267 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1268 msgid "Serial number"
1269 msgstr "Número de serie"
1271 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1279 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1281 msgstr "Seleccionar"
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1284 msgid "Set from file..."
1285 msgstr "Usar del fichero…"
1287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1288 msgid "Set from system font..."
1289 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1292 msgid "Set language"
1293 msgstr "Seleccionar idioma"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1296 msgid "Show audio..."
1297 msgstr "Mostrar audio…"
1299 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1300 msgid "Show graph of audio levels..."
1301 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1308 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1309 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1313 msgstr "Bobina única"
1315 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1324 msgid "Split by video content"
1325 msgstr "Dividir por contenido"
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1328 msgid "Stable version "
1329 msgstr "Versión estable"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1344 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1345 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1351 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1356 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1357 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1360 msgid "Subtitle appearance"
1361 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1363 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1365 msgid "Subtitle colours"
1366 msgstr "Color del contorno"
1368 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1369 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1373 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1374 msgid "Supported by"
1375 msgstr "Soportado por"
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1386 msgid "Temp version"
1387 msgstr "Versión en prueba"
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1390 msgid "Territory (e.g. UK)"
1391 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1393 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1394 msgid "Test version "
1395 msgstr "Versión en prueba"
1397 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1399 msgstr "Comprobado por"
1401 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1402 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1405 #: src/wx/content_menu.cc:307
1407 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1408 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1411 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1412 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1414 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1415 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1416 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1418 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1419 msgid "There is not enough free memory to do that."
1420 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1424 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1425 "certificate. Only the first certificate will be used."
1428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1429 msgid "This is not a valid CPL file"
1430 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1432 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1437 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1438 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1442 msgstr "Huella dactilar"
1444 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1450 msgstr "Línea de tiempo"
1452 #: src/wx/content_panel.cc:100
1454 msgstr "Linea de tiempo..."
1456 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1457 msgid "Timing|Timing"
1460 #: src/wx/video_panel.cc:124
1464 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1465 msgid "Translated by"
1466 msgstr "Traducido por"
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1469 msgid "Trim after current position"
1470 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1472 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1473 msgid "Trim from end"
1474 msgstr "Recortar del final"
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1477 msgid "Trim from start"
1478 msgstr "Recortar del inicio"
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1481 msgid "Trim up to current position"
1482 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1484 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1486 msgid "True peak is %.2fdB"
1487 msgstr "El pico es %.2fdB"
1489 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1490 #: src/wx/video_panel.cc:84
1494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1499 msgid "UTC offset (time zone)"
1502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1598 #: src/wx/content_panel.cc:92
1602 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1607 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1611 msgid "Use ISDCF name"
1612 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1616 msgstr "Usar la mejor"
1618 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1620 msgstr "Usar por defecto"
1622 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1623 msgid "Use subtitles"
1624 msgstr "Usar subtítulos"
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1628 msgstr "Nombre de usuario"
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1631 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1635 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1636 msgid "Video Waveform"
1637 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1639 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1640 msgid "Video frame rate"
1641 msgstr "Velocidad de imagen"
1643 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1653 msgstr "Punto de blanco"
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1656 msgid "White point adjustment"
1657 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1659 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1660 msgid "With help from"
1661 msgstr "Con ayuda de"
1663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1667 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1669 msgstr "Escrito por"
1671 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1673 msgstr "Desplazamiento en X"
1675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1677 msgstr "Redimensión X"
1679 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1681 msgstr "Desplazamiento en Y"
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1685 msgstr "Redimensión Y"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1688 msgid "YUV to RGB conversion"
1689 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1692 msgid "YUV to RGB matrix"
1693 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1695 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1697 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1698 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1700 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1701 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1703 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1705 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1706 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1708 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1709 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1711 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1714 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1715 "join them to ensure smooth joins between the files."
1717 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1718 "transiciones suaves."
1720 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1722 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1723 "likely to cause problems on playback."
1725 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1726 "problemas en la reproducción."
1728 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1731 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1732 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1734 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1735 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1738 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1740 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1743 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1744 "algunos proyectores."
1746 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1756 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1765 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1766 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1783 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1787 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1799 #~ msgid "Server serial number"
1800 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1803 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1804 #~ "cause problems on playback."
1806 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1807 #~ "cause problemas de reproducción."
1810 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1813 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1820 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1821 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1824 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1825 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1828 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1829 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1837 #~ msgid "Fetching..."
1838 #~ msgstr "Recuperando..."
1840 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1841 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1843 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1844 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1852 #~ msgid "subtitles"
1853 #~ msgstr "subtítulos"
1858 #~ msgid "Certificate"
1859 #~ msgstr "Certificado"
1861 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1862 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1865 #~ msgstr "Copiar..."
1867 #~ msgid "Load from file..."
1868 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1873 #~ msgid "Server manufacturer"
1874 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1877 #~ msgstr "Desconocido"
1879 #~ msgid "Use all servers"
1880 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1882 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1883 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1885 #~ msgid "Default creator"
1886 #~ msgstr "Creador por defecto"
1888 #~ msgid "Default issuer"
1889 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1891 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1892 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1894 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1895 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1897 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1898 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1900 #~ msgid "Disk space required"
1901 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1903 #~ msgid "Film Properties"
1904 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1907 #~ msgstr "Fotogramas"
1915 #~ msgid "Output gamma"
1916 #~ msgstr "Gamma de salida"
1918 #~ msgid "Artwork by"
1919 #~ msgstr "Grafismo de"
1921 #~ msgid "Audio channels"
1922 #~ msgstr "Canales de audio"
1925 #~ msgid "Video length"
1926 #~ msgstr "Duración completa"
1929 #~ msgid "Video size"
1933 #~ msgid "frames per second"
1934 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1946 #~ msgid "Calculate digests"
1947 #~ msgstr "Calcular..."
1949 #~ msgid "Colour Conversions"
1950 #~ msgstr "Conversiones de color"
1953 #~ msgstr "Nombre DCP"
1980 #~ msgstr "Escalador"
1983 #~ msgstr "Recortar arriba"
1988 #~ msgid "counting..."
1989 #~ msgstr "contando..."
1991 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1992 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1994 #~ msgid "Default scale to"
1995 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1997 #~ msgid "1 channel"
2003 #~ msgid "With Subtitles"
2004 #~ msgstr "Con subtítulos"
2009 #~ msgid "Audio Gain"
2010 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2012 #~ msgid "From address for KDM emails"
2013 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2015 #~ msgid "Subtitle Stream"
2016 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2025 #~ msgid "Content channel"
2028 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2029 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2032 #~ msgid "Encoding servers"
2033 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2035 #~ msgid "Miscellaneous"
2038 #~ msgid "No stretch"
2039 #~ msgstr "Sin deformar"
2045 #~ msgstr "Longitud"
2047 #~ msgid "Threads to use"
2048 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2057 #~ msgstr "Ejecutando"
2062 #~ msgid "Colour look-up table"
2063 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2066 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2067 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2070 #~ msgstr "Película"
2075 #~ msgid "Original Frame Rate"
2076 #~ msgstr "Velocidad original"
2079 #~ msgid "Reference filters"
2080 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2083 #~ msgid "Reference scaler"
2084 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2087 #~ msgid "Trim method"
2088 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2090 #~ msgid "Trust content's header"
2091 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2093 #~ msgid "Use content's audio"
2094 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2096 #~ msgid "Use external audio"
2097 #~ msgstr "Usar audio externo"
2100 #~ msgstr "fotogramas"
2102 #~ msgid "TMS IP address"
2103 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2105 #~ msgid "Original Size"
2106 #~ msgstr "Tamaño original"