Disambiguate the word 'Custom' in translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr ""
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alterno"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D sólo izquierda"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D sólo derecha"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D arriba/abajo"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr ""
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #.
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
100 msgid ""
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
102 "</i>"
103 msgstr ""
104 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
105 "correctamente.</i>"
106
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
108 msgid "A"
109 msgstr "A"
110
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
112 msgid ""
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
116 msgstr ""
117 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
118 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
119 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
120
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
124
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
128
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Añadir cine..."
132
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
134 msgid "Add KDM..."
135 msgstr "Añadir KDM..."
136
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Añadir pantalla..."
140
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
142 msgid ""
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
144 "or a DCP."
145 msgstr ""
146 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
147 "o un DCP."
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Añadir fichero(s)..."
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Añadir carpeta..."
156
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
164
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
166 msgid "Add..."
167 msgstr "Añadir..."
168
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
170 msgid "Address"
171 msgstr "Dirección"
172
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
176
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
178 msgid ""
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
182 "\"DCP\" tab."
183 msgstr ""
184 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
185 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
186 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
187 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
188
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
190 msgid ""
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "tab."
195 msgstr ""
196 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
197 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
198 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
199 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
200
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
204
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
206 msgid "Alpha   0"
207 msgstr ""
208
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
210 msgid "Appearance..."
211 msgstr "Apariencia…"
212
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
215 msgid "Audio"
216 msgstr "Audio"
217
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
221
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
227
228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
232 "%.1fdB."
233 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
234
235 #: src/wx/config_dialog.cc:209
236 msgid "Automatically analyse content audio"
237 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
238
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
240 msgid "B"
241 msgstr "B"
242
243 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
244 msgid "BCC address"
245 msgstr "Dirección CCO"
246
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
248 msgid "Blue chromaticity"
249 msgstr "Cromaticidad azul"
250
251 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
252 msgid "Bold file"
253 msgstr "Fichero de fuente negrita"
254
255 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
256 msgid "Bold font"
257 msgstr "Fuente negrita"
258
259 #: src/wx/video_panel.cc:134
260 msgid "Bottom"
261 msgstr "Abajo"
262
263 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
264 msgid "Browse..."
265 msgstr "Explorar..."
266
267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
268 msgid "Burn subtitles into image"
269 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
270
271 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
272 msgid "But I have to use fader"
273 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
274
275 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
276 #, fuzzy
277 msgid "CC addresses"
278 msgstr "Dirección CC"
279
280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
281 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
282 msgid "CPL"
283 msgstr "CPL"
284
285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
286 msgid "CPL ID"
287 msgstr "Identificador CPL"
288
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
290 msgid "CPL annotation text"
291 msgstr "Texto de anotación DCP"
292
293 #: src/wx/audio_panel.cc:74
294 msgid "Calculate..."
295 msgstr "Calcular..."
296
297 #: src/wx/job_view.cc:46
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Cancelar"
300
301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
302 msgid "Cannot reference this DCP.  "
303 msgstr "No se puede referencia este DCP."
304
305 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
306 msgid "Certificate downloaded"
307 msgstr "Certificado descargado"
308
309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
310 msgid "Chain"
311 msgstr "Cadena"
312
313 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
314 msgid "Channel gain"
315 msgstr "Ganancia del canal"
316
317 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
318 msgid "Channels"
319 msgstr "Canales"
320
321 #: src/wx/config_dialog.cc:217
322 msgid "Check for testing updates on startup"
323 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
324
325 #: src/wx/config_dialog.cc:213
326 msgid "Check for updates on startup"
327 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
328
329 #: src/wx/content_menu.cc:251
330 msgid "Choose a file"
331 msgstr "Elige un fichero"
332
333 #: src/wx/content_panel.cc:278
334 msgid "Choose a file or files"
335 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
336
337 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
338 msgid "Choose a folder"
339 msgstr "Elige una carpeta"
340
341 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
342 msgid "Choose a font"
343 msgstr "Elige una fuente"
344
345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
346 msgid "Choose a font file"
347 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
348
349 #: src/wx/config_dialog.cc:198
350 msgid "Cinema and screen database file"
351 msgstr ""
352
353 #: src/wx/content_widget.h:72
354 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
355 msgstr ""
356
357 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
358 msgid "Colour"
359 msgstr "Color"
360
361 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
362 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
363 msgid "Colour conversion"
364 msgstr "Conversión de color"
365
366 #: src/wx/video_panel.cc:196
367 #, fuzzy
368 msgid "Colour|Custom"
369 msgstr "Color"
370
371 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
372 msgid "Component"
373 msgstr "Componente"
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
376 msgid "Config|Timing"
377 msgstr "Configuración|Tiempo"
378
379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
380 msgid "Contact email"
381 msgstr "Email de contacto"
382
383 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
384 msgid "Container"
385 msgstr "Continente"
386
387 #: src/wx/film_editor.cc:51
388 msgid "Content"
389 msgstr "Contenido"
390
391 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
392 msgid "Content Properties"
393 msgstr "Propiedades del contenido"
394
395 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
396 msgid "Content Type"
397 msgstr "Tipo de contenido"
398
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
400 msgid "Content version"
401 msgstr "Versión del contenido"
402
403 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
404 msgid "Contrast"
405 msgstr "Contraste"
406
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
408 msgid "Copy as name"
409 msgstr "Copiar como nombre"
410
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
412 msgid "Could not analyse audio."
413 msgstr "No se pudo analizar el audio."
414
415 #: src/wx/film_viewer.cc:189
416 #, c-format
417 msgid "Could not get video for view (%s)"
418 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:327
421 #, c-format
422 msgid "Could not load KDM (%s)"
423 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
424
425 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
426 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
427 #, c-format
428 msgid "Could not read certificate file (%s)"
429 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
430
431 #: src/wx/config_dialog.cc:916
432 #, c-format
433 msgid "Could not read key file (%s)"
434 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
435
436 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
437 msgid "Create in folder"
438 msgstr "Crear en carpeta"
439
440 #: src/wx/config_dialog.cc:228
441 msgid "Creator"
442 msgstr "Creador"
443
444 #: src/wx/video_panel.cc:97
445 msgid "Crop"
446 msgstr "Recortar"
447
448 #: src/wx/film_editor.cc:53
449 msgid "DCP"
450 msgstr "DCP"
451
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
453 msgid "DCP directory"
454 msgstr "Carpeta DCP"
455
456 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
457 #: src/wx/wx_util.cc:107
458 msgid "DCP-o-matic"
459 msgstr "DCP-o-matic"
460
461 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
462 msgid "DCP-o-matic audio"
463 msgstr "Audio DCP-o-matic"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
466 msgid "Debug: decode"
467 msgstr "Depurar: descodificación"
468
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
470 msgid "Debug: email sending"
471 msgstr "Depurar: envío de correo"
472
473 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
474 msgid "Debug: encode"
475 msgstr "Depurar: codificación"
476
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
478 msgid "Decrypting DCPs"
479 msgstr "Desencriptando DCPs"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:422
482 msgid "Default ISDCF name details"
483 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
484
485 #: src/wx/config_dialog.cc:435
486 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
487 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:444
490 msgid "Default audio delay"
491 msgstr "Retardo de audio por defecto"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:426
494 msgid "Default container"
495 msgstr "Contenedor por defecto"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:430
498 msgid "Default content type"
499 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:414
502 msgid "Default directory for new films"
503 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:406
506 msgid "Default duration of still images"
507 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:452
510 msgid "Default standard"
511 msgstr "Estándar por defecto"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:388
514 msgid "Defaults"
515 msgstr "Por defecto"
516
517 #: src/wx/audio_panel.cc:78
518 msgid "Delay"
519 msgstr "Retardo"
520
521 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
522 msgid "Details..."
523 msgstr "Detalles..."
524
525 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
526 msgid "Dolby / Doremi"
527 msgstr "Dolby / Doremi"
528
529 #: src/wx/content_panel.cc:96
530 msgid "Down"
531 msgstr "Bajar"
532
533 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
534 msgid "Download"
535 msgstr "Descargar"
536
537 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
538 msgid "Download certificate"
539 msgstr "Descargar certificado"
540
541 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
542 msgid "Download..."
543 msgstr "Descargar…"
544
545 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
546 msgid "Downloading certificate"
547 msgstr "Descargando certificado"
548
549 #: src/wx/screens_panel.cc:58
550 msgid "Edit Cinema..."
551 msgstr "Editar cine..."
552
553 #: src/wx/screens_panel.cc:65
554 msgid "Edit Screen..."
555 msgstr "Editar pantalla..."
556
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
559 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
560 msgid "Edit..."
561 msgstr "Editar..."
562
563 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
564 msgid "Email address"
565 msgstr "Dirección de correo"
566
567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
568 msgid "Email addresses for KDM delivery"
569 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
570
571 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
572 msgid "Encoding Servers"
573 msgstr "Servidores de codificación"
574
575 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
576 msgid "Encrypted"
577 msgstr "Encriptado"
578
579 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
580 msgid "End"
581 msgstr "Fin"
582
583 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
584 msgid "Errors"
585 msgstr "Errores"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:693
588 msgid "Export"
589 msgstr "Exportar"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
592 msgid "Export DCP decryption certificate..."
593 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:710
596 msgid "Export..."
597 msgstr "Exportar…"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
600 msgid "FTP (for Dolby)"
601 msgstr "FTP (para Dolby)"
602
603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
604 msgid "Facility (e.g. DLA)"
605 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
606
607 #: src/wx/video_panel.cc:147
608 msgid "Fade in"
609 msgstr "Fundido de entrada"
610
611 #: src/wx/video_panel.cc:152
612 msgid "Fade out"
613 msgstr "Fundido de salida"
614
615 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
616 msgid "Filename"
617 msgstr "Nombre de fichero"
618
619 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
620 msgid "Film name"
621 msgstr "Nombre de la película"
622
623 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
624 msgid "Filters"
625 msgstr "Filtros"
626
627 #: src/wx/config_dialog.cc:204
628 msgid ""
629 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
630 msgstr ""
631
632 #: src/wx/content_menu.cc:63
633 msgid "Find missing..."
634 msgstr "Buscar ausentes..."
635
636 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
638 msgid "Fonts"
639 msgstr "Fuentes"
640
641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
642 msgid "Fonts..."
643 msgstr "Fuentes…"
644
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
646 msgid "Frame Rate"
647 msgstr "Velocidad"
648
649 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
650 msgid "Frame rate"
651 msgstr "Velocidad de imagen"
652
653 #: src/wx/about_dialog.cc:65
654 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
655 msgstr ""
656 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
657
658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
659 msgid "From"
660 msgstr "De"
661
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
663 msgid "From address"
664 msgstr "De la dirección"
665
666 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
667 msgid "Full"
668 msgstr "Completo"
669
670 #: src/wx/timing_panel.cc:87
671 msgid "Full length"
672 msgstr "Duración completa"
673
674 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
675 msgid "GB"
676 msgstr "GB"
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:63
679 msgid "Gain"
680 msgstr "Ganancia"
681
682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
683 msgid "Gain Calculator"
684 msgstr "Calculadora de ganancia"
685
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 #, c-format
688 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
689 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
692 msgid "General"
693 msgstr "General"
694
695 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
696 msgid "Get from file..."
697 msgstr "Usar del fichero…"
698
699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
700 msgid "Green chromaticity"
701 msgstr "Cromaticidad verde"
702
703 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
704 msgid "Hints"
705 msgstr "Pistas"
706
707 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
708 msgid "Host"
709 msgstr "Host"
710
711 #: src/wx/server_dialog.cc:38
712 msgid "Host name or IP address"
713 msgstr "Nombre o dirección IP"
714
715 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
716 msgid "I want to play this back at fader"
717 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
718
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
720 msgid "ID"
721 msgstr "ID"
722
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
724 msgid "IP address"
725 msgstr "Dirección IP"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:599
728 msgid "IP address / host name"
729 msgstr "Dirección IP / nombre"
730
731 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
732 msgid "ISDCF name"
733 msgstr "Nombre ISDCF"
734
735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
736 msgid "Input gamma"
737 msgstr "Gamma de entrada"
738
739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
740 msgid "Input gamma correction"
741 msgstr "Correción de gamma de entrada"
742
743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
744 msgid "Input power"
745 msgstr "Potencia de entrada"
746
747 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
748 #, c-format
749 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
750 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
751
752 #: src/wx/config_dialog.cc:829
753 msgid "Intermediate"
754 msgstr "Intermedio"
755
756 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
757 msgid "Intermediate common name"
758 msgstr "Nombre común intermedio"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
761 msgid "Interop"
762 msgstr "Interop"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:224
765 msgid "Issuer"
766 msgstr "Emisor"
767
768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
769 msgid "Italic file"
770 msgstr "Fichero de fuente itálica"
771
772 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
773 msgid "Italic font"
774 msgstr "Fuente itálica"
775
776 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
777 msgid "JPEG2000 bandwidth"
778 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
779
780 #: src/wx/content_menu.cc:62
781 msgid "Join"
782 msgstr "Unir"
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
785 msgid "KDM Email"
786 msgstr "Email KDM"
787
788 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
789 msgid "KDM type"
790 msgstr "Tipo de KDM"
791
792 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
793 msgid "KDM|Timing"
794 msgstr "KDM|Tiempo"
795
796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
797 #, fuzzy
798 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
799 msgstr "Mantener el video secuencia"
800
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
802 msgid "Key"
803 msgstr "Llave"
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:982
806 msgid "Keys"
807 msgstr "Llaves"
808
809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
810 msgid "Language"
811 msgstr "Idioma"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:827
814 msgid "Leaf"
815 msgstr "Hoja"
816
817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
818 msgid "Leaf common name"
819 msgstr "Nombre común de hoja"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:702
822 msgid "Leaf private key"
823 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
824
825 #: src/wx/video_panel.cc:102
826 msgid "Left"
827 msgstr "Izquierda"
828
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
830 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
831 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:708
834 msgid "Load..."
835 msgstr "Cargar..."
836
837 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
838 msgid "Log"
839 msgstr "Registro"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
842 msgid "Log:"
843 msgstr "Registro:"
844
845 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
846 #, c-format
847 msgid "Loudness range %.2f LU"
848 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
849
850 #: src/wx/content_panel.cc:503
851 msgid "MISSING: "
852 msgstr "FALTA:"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
855 msgid "Mail password"
856 msgstr "Clave del correo"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
859 msgid "Mail user name"
860 msgstr "Usuario del correo"
861
862 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
863 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
864 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
865
866 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
867 msgid "Make KDMs"
868 msgstr "Crear KDMs"
869
870 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
871 msgid "Make certificate chain"
872 msgstr "Crear cadena de certificados"
873
874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
875 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
876 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
877
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
879 msgid "Matrix"
880 msgstr "Matriz"
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
883 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
884 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
887 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
888 msgid "Mbit/s"
889 msgstr "Mbit/s"
890
891 #: src/wx/content_panel.cc:93
892 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
893 msgstr "Avanzar la selección en la película."
894
895 #: src/wx/content_panel.cc:97
896 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
897 msgstr "Retroceder la selección en la película."
898
899 #: src/wx/video_panel.cc:359
900 msgid "Multiple content selected"
901 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
902
903 #: src/wx/content_widget.h:64
904 msgid "Multiple values"
905 msgstr ""
906
907 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
908 msgid "My Documents"
909 msgstr "Mis documentos"
910
911 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
912 msgid "My problem is"
913 msgstr "Mi problema es"
914
915 #: src/wx/content_panel.cc:507
916 msgid "NEEDS KDM: "
917 msgstr "NECESITA KDM:"
918
919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
920 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
921 msgid "Name"
922 msgstr "Nombre"
923
924 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
925 msgid "New Film"
926 msgstr "Nueva película"
927
928 #: src/wx/update_dialog.cc:37
929 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
930 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
931
932 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
933 msgid "No DCP selected."
934 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
935
936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
937 #, c-format
938 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
939 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
940
941 #: src/wx/content_panel.cc:325
942 msgid "No content found in this folder."
943 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
944
945 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
946 #: src/wx/video_panel.cc:294
947 msgid "None"
948 msgstr "Ninguno"
949
950 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
951 msgid "Normal file"
952 msgstr "Fichero de fuente normal"
953
954 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
955 msgid "Normal font"
956 msgstr "Fuente normal"
957
958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
959 msgid "Off"
960 msgstr "Off"
961
962 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
963 msgid "Only servers encode"
964 msgstr "Sólo los servidores codifican"
965
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
967 msgid "Open console window"
968 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
969
970 #: src/wx/content_panel.cc:101
971 msgid "Open the timeline for the film."
972 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
973
974 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
975 msgid "Organisation"
976 msgstr "Organización"
977
978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
979 msgid "Organisational unit"
980 msgstr "Unidad organizativa"
981
982 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
983 msgid "Other trusted devices"
984 msgstr "Otros dispositivos seguros"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
987 msgid "Outgoing mail server"
988 msgstr "Servidor de salida de correo"
989
990 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
991 msgid "Outline"
992 msgstr "Contorno"
993
994 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
995 msgid "Outline colour"
996 msgstr "Color del contorno"
997
998 #: src/wx/film_viewer.cc:66
999 msgid "Outline content"
1000 msgstr "Resaltar contenido"
1001
1002 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1003 msgid "Output"
1004 msgstr "Salida"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1007 msgid "Password"
1008 msgstr "Clave"
1009
1010 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1011 msgid "Pause"
1012 msgstr "Pausa"
1013
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1015 msgid "Peak"
1016 msgstr "Pico"
1017
1018 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1019 #, c-format
1020 msgid "Peak: %.2fdB"
1021 msgstr "Pico: %.2fdB"
1022
1023 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1024 msgid "Peak: unknown"
1025 msgstr "Pico: desconocido"
1026
1027 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1028 msgid "Play"
1029 msgstr "Reproducir"
1030
1031 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1032 msgid "Play length"
1033 msgstr "Duración"
1034
1035 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1036 msgid ""
1037 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1038 "about the problem."
1039 msgstr ""
1040 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1041 "preguntas sobre su problema."
1042
1043 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1044 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1045 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1046
1047 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1048 msgid "Position"
1049 msgstr "Posición"
1050
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1052 msgid "Pre-release"
1053 msgstr "Prelanzamiento"
1054
1055 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1056 msgid "Processor"
1057 msgstr "Procesador"
1058
1059 #: src/wx/content_menu.cc:64
1060 msgid "Properties..."
1061 msgstr "Propiedades…"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1064 msgid "Protocol"
1065 msgstr "Protocolo"
1066
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1068 msgid "RGB to XYZ conversion"
1069 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1070
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1072 msgid "RMS"
1073 msgstr "RMS"
1074
1075 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1076 msgid "Random"
1077 msgstr "Aleatorio"
1078
1079 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1080 msgid "Rating (e.g. 15)"
1081 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1082
1083 #: src/wx/content_menu.cc:65
1084 msgid "Re-examine..."
1085 msgstr "Reexaminar..."
1086
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1088 msgid "Re-make certificates and key..."
1089 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1090
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1092 msgid "Rec. 601"
1093 msgstr "Rec. 601"
1094
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1096 msgid "Rec. 709"
1097 msgstr "Rec. 709"
1098
1099 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1100 msgid "Recipient certificate"
1101 msgstr "Certificado del receptor"
1102
1103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1104 msgid "Red band"
1105 msgstr "Banda roja"
1106
1107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1108 msgid "Red chromaticity"
1109 msgstr "Cromaticidad roja"
1110
1111 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1112 #, c-format
1113 msgid "Reel %d"
1114 msgstr "Bobina %d"
1115
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1117 msgid "Reel length"
1118 msgstr "Duración de la bobina"
1119
1120 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1121 msgid "Reels"
1122 msgstr "Bobinas"
1123
1124 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Reel|Custom"
1127 msgstr "Personalizado"
1128
1129 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1130 #: src/wx/video_panel.cc:80
1131 msgid "Refer to existing DCP"
1132 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1133
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1135 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "Quitar"
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1140 msgid "Remove Cinema"
1141 msgstr "Quitar cine"
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1144 msgid "Remove Screen"
1145 msgstr "Quitar pantalla"
1146
1147 #: src/wx/content_panel.cc:89
1148 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1149 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1150
1151 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1152 msgid "Repeat"
1153 msgstr "Repetir"
1154
1155 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1156 msgid "Repeat Content"
1157 msgstr "Repetir contenido"
1158
1159 #: src/wx/content_menu.cc:61
1160 msgid "Repeat..."
1161 msgstr "Repetir..."
1162
1163 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1164 msgid "Report A Problem"
1165 msgstr "Comunicar un problema"
1166
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1168 msgid "Reset to default subject and text"
1169 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1170
1171 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1172 msgid "Resolution"
1173 msgstr "Resolución"
1174
1175 #: src/wx/job_view.cc:134
1176 msgid "Resume"
1177 msgstr "Continuar"
1178
1179 #: src/wx/video_panel.cc:112
1180 msgid "Right"
1181 msgstr "Derecha"
1182
1183 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1184 msgid "Right click to change gain."
1185 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1186
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1188 msgid "Root"
1189 msgstr "Raiz"
1190
1191 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1192 msgid "Root common name"
1193 msgstr "Nombre común raiz"
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1196 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1197 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1198
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1200 msgid "SMPTE"
1201 msgstr "SMPTE"
1202
1203 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1204 #, c-format
1205 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1206 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1207
1208 #: src/wx/video_panel.cc:157
1209 msgid "Scale to"
1210 msgstr "Redimensionar a"
1211
1212 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1213 msgid "Screens"
1214 msgstr "Pantallas"
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1217 msgid "Search network for servers"
1218 msgstr "Buscar servidores en la red"
1219
1220 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1221 msgid "Select CPL XML file"
1222 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1226 msgid "Select Certificate File"
1227 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1228
1229 #: src/wx/content_menu.cc:321
1230 msgid "Select KDM"
1231 msgstr "Seleccionar KDM"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1234 msgid "Select Key File"
1235 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1236
1237 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1238 msgid "Select certificate file"
1239 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1242 msgid "Select cinema and screen database file"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1246 msgid "Send by email"
1247 msgstr "Enviar por email"
1248
1249 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1250 msgid "Send logs"
1251 msgstr "Enviar registros"
1252
1253 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1254 msgid "Serial number"
1255 msgstr "Número de serie"
1256
1257 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1258 msgid "Server"
1259 msgstr "Servidor"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1262 msgid "Servers"
1263 msgstr "Servidores"
1264
1265 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1266 msgid "Set"
1267 msgstr "Seleccionar"
1268
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1270 msgid "Set from file..."
1271 msgstr "Usar del fichero…"
1272
1273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1274 msgid "Set from system font..."
1275 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1276
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1278 msgid "Set language"
1279 msgstr "Seleccionar idioma"
1280
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1282 msgid "Show audio..."
1283 msgstr "Mostrar audio…"
1284
1285 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1286 msgid "Show graph of audio levels..."
1287 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1288
1289 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1290 msgid "Signed"
1291 msgstr "Firmado"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1294 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1295 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1296
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1298 msgid "Single reel"
1299 msgstr "Bobina única"
1300
1301 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1302 msgid "Smoothing"
1303 msgstr "Suavizado"
1304
1305 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1306 msgid "Snap"
1307 msgstr "Acoplar"
1308
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1310 msgid "Split by video content"
1311 msgstr "Dividir por contenido"
1312
1313 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1314 msgid "Stable version "
1315 msgstr "Versión estable"
1316
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1318 msgid "Standard"
1319 msgstr "Estandard"
1320
1321 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1322 msgid "Start"
1323 msgstr "Inicio"
1324
1325 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1326 msgid "Stream"
1327 msgstr "Flujo"
1328
1329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1330 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1331 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1332
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1334 msgid "Subject"
1335 msgstr "Asunto"
1336
1337 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1338 msgid "Subtitle"
1339 msgstr "Subtítulos"
1340
1341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1342 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1343 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1344
1345 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1346 msgid "Subtitle appearance"
1347 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1348
1349 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Subtitle colours"
1352 msgstr "Color del contorno"
1353
1354 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1355 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1356 msgid "Subtitles"
1357 msgstr "Subtítulos"
1358
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:246
1360 msgid "Supported by"
1361 msgstr "Soportado por"
1362
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1364 msgid "TMS"
1365 msgstr "TMS"
1366
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1368 msgid "Target path"
1369 msgstr "Ruta"
1370
1371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1372 msgid "Temp version"
1373 msgstr "Versión en prueba"
1374
1375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1376 msgid "Territory (e.g. UK)"
1377 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1378
1379 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1380 msgid "Test version "
1381 msgstr "Versión en prueba"
1382
1383 #: src/wx/about_dialog.cc:300
1384 msgid "Tested by"
1385 msgstr "Comprobado por"
1386
1387 #: src/wx/content_menu.cc:307
1388 msgid ""
1389 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1390 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1391 "missing content."
1392 msgstr ""
1393 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1394 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1395
1396 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1397 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1398 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1399
1400 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1401 msgid "There is not enough free memory to do that."
1402 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1403
1404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1405 msgid "This is not a valid CPL file"
1406 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1407
1408 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1409 msgid "Threads"
1410 msgstr "Hilos"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1413 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1414 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1417 msgid "Thumbprint"
1418 msgstr "Huella dactilar"
1419
1420 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1421 msgid "Time"
1422 msgstr "Tiempo"
1423
1424 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1425 msgid "Timeline"
1426 msgstr "Línea de tiempo"
1427
1428 #: src/wx/content_panel.cc:100
1429 msgid "Timeline..."
1430 msgstr "Linea de tiempo..."
1431
1432 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1433 msgid "Timing|Timing"
1434 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1435
1436 #: src/wx/video_panel.cc:124
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "Arriba"
1439
1440 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1441 msgid "Translated by"
1442 msgstr "Traducido por"
1443
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1445 msgid "Trim after current position"
1446 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1447
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1449 msgid "Trim from end"
1450 msgstr "Recortar del final"
1451
1452 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1453 msgid "Trim from start"
1454 msgstr "Recortar del inicio"
1455
1456 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1457 msgid "Trim up to current position"
1458 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1459
1460 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1461 #, c-format
1462 msgid "True peak is %.2fdB"
1463 msgstr "El pico es %.2fdB"
1464
1465 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1466 #: src/wx/video_panel.cc:84
1467 msgid "Type"
1468 msgstr "Tipo"
1469
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1471 msgid "UTC"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1475 msgid "UTC offset (time zone)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1479 #, c-format
1480 msgid "UTC%d"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1484 #, c-format
1485 msgid "UTC+%d"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/wx/content_panel.cc:92
1489 msgid "Up"
1490 msgstr "Subir"
1491
1492 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1493 msgid "Update"
1494 msgstr "Actualizar"
1495
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1497 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1501 msgid "Use ISDCF name"
1502 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1503
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1505 msgid "Use best"
1506 msgstr "Usar la mejor"
1507
1508 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1509 msgid "Use preset"
1510 msgstr "Usar por defecto"
1511
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1513 msgid "Use subtitles"
1514 msgstr "Usar subtítulos"
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1517 msgid "User name"
1518 msgstr "Nombre de usuario"
1519
1520 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1522 msgid "Video"
1523 msgstr "Vídeo"
1524
1525 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1526 msgid "Video Waveform"
1527 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1528
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1530 msgid "Video frame rate"
1531 msgstr "Velocidad de imagen"
1532
1533 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1534 msgid "View..."
1535 msgstr "Ver..."
1536
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1538 msgid "Warnings"
1539 msgstr "Alertas"
1540
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1542 msgid "White point"
1543 msgstr "Punto de blanco"
1544
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1546 msgid "White point adjustment"
1547 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1548
1549 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1550 msgid "With help from"
1551 msgstr "Con ayuda de"
1552
1553 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1554 msgid "Write to"
1555 msgstr "Escribe a"
1556
1557 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1558 msgid "Written by"
1559 msgstr "Escrito por"
1560
1561 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1562 msgid "X Offset"
1563 msgstr "Desplazamiento en X"
1564
1565 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1566 msgid "X Scale"
1567 msgstr "Redimensión X"
1568
1569 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1570 msgid "Y Offset"
1571 msgstr "Desplazamiento en Y"
1572
1573 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1574 msgid "Y Scale"
1575 msgstr "Redimensión Y"
1576
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1578 msgid "YUV to RGB conversion"
1579 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1580
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1582 msgid "YUV to RGB matrix"
1583 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1584
1585 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1586 msgid ""
1587 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1588 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1589 msgstr ""
1590 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1591 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1592
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1594 msgid ""
1595 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1596 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1597 msgstr ""
1598 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1599 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1600
1601 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1605 "join them to ensure smooth joins between the files."
1606 msgstr ""
1607 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1608 "transiciones suaves."
1609
1610 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1611 msgid ""
1612 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1613 "likely to cause problems on playback."
1614 msgstr ""
1615 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1616 "problemas en la reproducción."
1617
1618 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1622 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1623 msgstr ""
1624 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1625 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1626 "para asegurarte."
1627
1628 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1629 msgid ""
1630 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1631 "projectors."
1632 msgstr ""
1633 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1634 "algunos proyectores."
1635
1636 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1637 msgid "dB"
1638 msgstr "dB"
1639
1640 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1641 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1642 msgid "f"
1643 msgstr "i"
1644
1645 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1646 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1647 msgid "h"
1648 msgstr "h"
1649
1650 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1651 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1652 msgid "m"
1653 msgstr "m"
1654
1655 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1657 msgid "ms"
1658 msgstr "ms"
1659
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1661 msgid "port"
1662 msgstr "puerto"
1663
1664 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1666 msgid "s"
1667 msgstr "s"
1668
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1670 msgid "threshold"
1671 msgstr "umbral"
1672
1673 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1674 msgid "times"
1675 msgstr "veces"
1676
1677 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1678 msgid "until"
1679 msgstr "hasta"
1680
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1686 msgid "y"
1687 msgstr "y"
1688
1689 #~ msgid "Server serial number"
1690 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1694 #~ "cause problems on playback."
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1697 #~ "cause problemas de reproducción."
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1701 #~ "playback."
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1704 #~ "reproducción."
1705
1706 #~ msgid "Cinema"
1707 #~ msgstr "Cine"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1711 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1715 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1719 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1720
1721 #~ msgid "Country"
1722 #~ msgstr "País"
1723
1724 #~ msgid "Dolby"
1725 #~ msgstr "Dolby"
1726
1727 #~ msgid "Fetching..."
1728 #~ msgstr "Recuperando..."
1729
1730 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1731 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1732
1733 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1734 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1735
1736 #~ msgid "audio"
1737 #~ msgstr "audio"
1738
1739 #~ msgid "still"
1740 #~ msgstr "fijo"
1741
1742 #~ msgid "subtitles"
1743 #~ msgstr "subtítulos"
1744
1745 #~ msgid "video"
1746 #~ msgstr "vídeo"
1747
1748 #~ msgid "Certificate"
1749 #~ msgstr "Certificado"
1750
1751 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1752 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1753
1754 #~ msgid "Copy..."
1755 #~ msgstr "Copiar..."
1756
1757 #~ msgid "Load from file..."
1758 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1759
1760 #~ msgid "Other"
1761 #~ msgstr "Otros"
1762
1763 #~ msgid "Server manufacturer"
1764 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1765
1766 #~ msgid "Unknown"
1767 #~ msgstr "Desconocido"
1768
1769 #~ msgid "Use all servers"
1770 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1771
1772 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1773 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1774
1775 #~ msgid "Default creator"
1776 #~ msgstr "Creador por defecto"
1777
1778 #~ msgid "Default issuer"
1779 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1780
1781 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1782 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1783
1784 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1785 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1786
1787 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1788 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1789
1790 #~ msgid "Disk space required"
1791 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1792
1793 #~ msgid "Film Properties"
1794 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1795
1796 #~ msgid "Frames"
1797 #~ msgstr "Fotogramas"
1798
1799 #~ msgid "Gb"
1800 #~ msgstr "Gb"
1801
1802 #~ msgid "1 / "
1803 #~ msgstr "1 / "
1804
1805 #~ msgid "Output gamma"
1806 #~ msgstr "Gamma de salida"
1807
1808 #~ msgid "Artwork by"
1809 #~ msgstr "Grafismo de"
1810
1811 #~ msgid "Audio channels"
1812 #~ msgstr "Canales de audio"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Video length"
1816 #~ msgstr "Duración completa"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Video size"
1820 #~ msgstr "Vídeo"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "frames per second"
1824 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1825
1826 #~ msgid "BsL"
1827 #~ msgstr "BsL"
1828
1829 #~ msgid "BsR"
1830 #~ msgstr "BsR"
1831
1832 #~ msgid "C"
1833 #~ msgstr "C"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Calculate digests"
1837 #~ msgstr "Calcular..."
1838
1839 #~ msgid "Colour Conversions"
1840 #~ msgstr "Conversiones de color"
1841
1842 #~ msgid "DCP Name"
1843 #~ msgstr "Nombre DCP"
1844
1845 #~ msgid "HI"
1846 #~ msgstr "HI"
1847
1848 #~ msgid "L"
1849 #~ msgstr "L"
1850
1851 #~ msgid "Lc"
1852 #~ msgstr "Lc"
1853
1854 #~ msgid "Lfe"
1855 #~ msgstr "Lfe"
1856
1857 #~ msgid "Ls"
1858 #~ msgstr "Ls"
1859
1860 #~ msgid "R"
1861 #~ msgstr "R"
1862
1863 #~ msgid "Rc"
1864 #~ msgstr "Rc"
1865
1866 #~ msgid "Rs"
1867 #~ msgstr "Rs"
1868
1869 #~ msgid "Scaler"
1870 #~ msgstr "Escalador"
1871
1872 #~ msgid "Top crop"
1873 #~ msgstr "Recortar arriba"
1874
1875 #~ msgid "VI"
1876 #~ msgstr "VI"
1877
1878 #~ msgid "counting..."
1879 #~ msgstr "contando..."
1880
1881 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1882 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1883
1884 #~ msgid "Default scale to"
1885 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1886
1887 #~ msgid "1 channel"
1888 #~ msgstr "1 canal"
1889
1890 #~ msgid "Hz"
1891 #~ msgstr "Hz"
1892
1893 #~ msgid "With Subtitles"
1894 #~ msgstr "Con subtítulos"
1895
1896 #~ msgid "channels"
1897 #~ msgstr "canales"
1898
1899 #~ msgid "Audio Gain"
1900 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1901
1902 #~ msgid "From address for KDM emails"
1903 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1904
1905 #~ msgid "Subtitle Stream"
1906 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1907
1908 #~ msgid "Timing"
1909 #~ msgstr "Tiempo"
1910
1911 #~ msgid "-3dB"
1912 #~ msgstr "-3dB"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Content channel"
1916 #~ msgstr "1 canal"
1917
1918 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1919 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "Encoding servers"
1923 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1924
1925 #~ msgid "Miscellaneous"
1926 #~ msgstr "Varios"
1927
1928 #~ msgid "No stretch"
1929 #~ msgstr "Sin deformar"
1930
1931 #~ msgid "MBps"
1932 #~ msgstr "MBps"
1933
1934 #~ msgid "Length"
1935 #~ msgstr "Longitud"
1936
1937 #~ msgid "Threads to use"
1938 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1939
1940 #~ msgid "Add"
1941 #~ msgstr "Añadir"
1942
1943 #~ msgid "Edit"
1944 #~ msgstr "Editar"
1945
1946 #~ msgid "Running"
1947 #~ msgstr "Ejecutando"
1948
1949 #~ msgid "A/B"
1950 #~ msgstr "A/B"
1951
1952 #~ msgid "Colour look-up table"
1953 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1957 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1958
1959 #~ msgid "Film"
1960 #~ msgstr "Película"
1961
1962 #~ msgid "Format"
1963 #~ msgstr "Formato"
1964
1965 #~ msgid "Original Frame Rate"
1966 #~ msgstr "Velocidad original"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Reference filters"
1970 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Reference scaler"
1974 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "Trim method"
1978 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1979
1980 #~ msgid "Trust content's header"
1981 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1982
1983 #~ msgid "Use content's audio"
1984 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1985
1986 #~ msgid "Use external audio"
1987 #~ msgstr "Usar audio externo"
1988
1989 #~ msgid "frames"
1990 #~ msgstr "fotogramas"
1991
1992 #~ msgid "TMS IP address"
1993 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1994
1995 #~ msgid "Original Size"
1996 #~ msgstr "Tamaño original"