1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:179
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
104 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
118 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
119 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Añadir cine..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
135 msgstr "Añadir KDM..."
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Añadir pantalla..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Añadir fichero(s)..."
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Añadir carpeta..."
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/editable_list.h:77
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1225
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
184 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
185 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
186 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
187 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
197 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
198 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
199 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1369
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
210 msgid "Appearance..."
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
231 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
235 #: src/wx/config_dialog.cc:197
236 msgid "Automatically analyse content audio"
237 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
243 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
245 msgstr "Dirección CCO"
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
248 msgid "Blue chromaticity"
249 msgstr "Cromaticidad azul"
251 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
253 msgstr "Fichero de fuente negrita"
255 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
257 msgstr "Fuente negrita"
259 #: src/wx/video_panel.cc:134
263 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
268 msgid "Burn subtitles into image"
269 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
271 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
272 msgid "But I have to use fader"
273 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
275 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
278 msgstr "Dirección CC"
280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
281 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
287 msgstr "Identificador CPL"
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
290 msgid "CPL annotation text"
291 msgstr "Texto de anotación DCP"
293 #: src/wx/audio_panel.cc:76
297 #: src/wx/job_view.cc:46
301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
302 msgid "Cannot reference this DCP. "
303 msgstr "No se puede referencia este DCP."
305 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
306 msgid "Certificate downloaded"
307 msgstr "Certificado descargado"
309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
313 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
315 msgstr "Ganancia del canal"
317 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
321 #: src/wx/config_dialog.cc:205
322 msgid "Check for testing updates on startup"
323 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
325 #: src/wx/config_dialog.cc:201
326 msgid "Check for updates on startup"
327 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
329 #: src/wx/content_menu.cc:251
330 msgid "Choose a file"
331 msgstr "Elige un fichero"
333 #: src/wx/content_panel.cc:278
334 msgid "Choose a file or files"
335 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
337 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
338 msgid "Choose a folder"
339 msgstr "Elige una carpeta"
341 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
342 msgid "Choose a font"
343 msgstr "Elige una fuente"
345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
346 msgid "Choose a font file"
347 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
349 #: src/wx/config_dialog.cc:192
350 msgid "Cinema and screen database file"
353 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
357 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
358 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
359 msgid "Colour conversion"
360 msgstr "Conversión de color"
362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
366 #: src/wx/config_dialog.cc:1393
367 msgid "Config|Timing"
368 msgstr "Configuración|Tiempo"
370 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
371 msgid "Contact email"
372 msgstr "Email de contacto"
374 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
378 #: src/wx/film_editor.cc:51
382 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
383 msgid "Content Properties"
384 msgstr "Propiedades del contenido"
386 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
388 msgstr "Tipo de contenido"
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
391 msgid "Content version"
392 msgstr "Versión del contenido"
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
398 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
400 msgstr "Copiar como nombre"
402 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
403 msgid "Could not analyse audio."
404 msgstr "No se pudo analizar el audio."
406 #: src/wx/film_viewer.cc:189
408 msgid "Could not get video for view (%s)"
409 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
411 #: src/wx/content_menu.cc:327
413 msgid "Could not load KDM (%s)"
414 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:769 src/wx/config_dialog.cc:934
417 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
419 msgid "Could not read certificate file (%s)"
420 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
422 #: src/wx/config_dialog.cc:926
424 msgid "Could not read key file (%s)"
425 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
427 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
428 msgid "Create in folder"
429 msgstr "Crear en carpeta"
431 #: src/wx/config_dialog.cc:216
435 #: src/wx/video_panel.cc:97
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
441 msgstr "Personalizado"
443 #: src/wx/film_editor.cc:53
447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
448 msgid "DCP directory"
451 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
452 #: src/wx/wx_util.cc:107
456 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
457 msgid "DCP-o-matic audio"
458 msgstr "Audio DCP-o-matic"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
461 msgid "Debug: decode"
462 msgstr "Depurar: descodificación"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
465 msgid "Debug: email sending"
466 msgstr "Depurar: envío de correo"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
469 msgid "Debug: encode"
470 msgstr "Depurar: codificación"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
473 msgid "Decrypting DCPs"
474 msgstr "Desencriptando DCPs"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:433
477 msgid "Default ISDCF name details"
478 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:446
481 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
482 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:455
485 msgid "Default audio delay"
486 msgstr "Retardo de audio por defecto"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:437
489 msgid "Default container"
490 msgstr "Contenedor por defecto"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:441
493 msgid "Default content type"
494 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:425
497 msgid "Default directory for new films"
498 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:417
501 msgid "Default duration of still images"
502 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:463
505 msgid "Default standard"
506 msgstr "Estándar por defecto"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:399
512 #: src/wx/audio_panel.cc:80
516 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
520 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
521 msgid "Dolby / Doremi"
522 msgstr "Dolby / Doremi"
524 #: src/wx/content_panel.cc:96
528 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
532 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
533 msgid "Download certificate"
534 msgstr "Descargar certificado"
536 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
540 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
541 msgid "Downloading certificate"
542 msgstr "Descargando certificado"
544 #: src/wx/screens_panel.cc:58
545 msgid "Edit Cinema..."
546 msgstr "Editar cine..."
548 #: src/wx/screens_panel.cc:65
549 msgid "Edit Screen..."
550 msgstr "Editar pantalla..."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:434
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
554 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
558 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
559 msgid "Email address"
560 msgstr "Dirección de correo"
562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
563 msgid "Email addresses for KDM delivery"
564 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
566 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
567 msgid "Encoding Servers"
568 msgstr "Servidores de codificación"
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
574 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
582 #: src/wx/config_dialog.cc:703
586 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
587 msgid "Export DCP decryption certificate..."
588 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
590 #: src/wx/config_dialog.cc:720
594 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
595 msgid "FTP (for Dolby)"
596 msgstr "FTP (para Dolby)"
598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
599 msgid "Facility (e.g. DLA)"
600 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
602 #: src/wx/video_panel.cc:147
604 msgstr "Fundido de entrada"
606 #: src/wx/video_panel.cc:152
608 msgstr "Fundido de salida"
610 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
612 msgstr "Nombre de fichero"
614 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
616 msgstr "Nombre de la película"
618 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
622 #: src/wx/content_menu.cc:63
623 msgid "Find missing..."
624 msgstr "Buscar ausentes..."
626 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
627 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
631 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
639 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
641 msgstr "Velocidad de imagen"
643 #: src/wx/about_dialog.cc:65
644 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
646 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
648 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
652 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
654 msgstr "De la dirección"
656 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
660 #: src/wx/timing_panel.cc:87
662 msgstr "Duración completa"
664 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
668 #: src/wx/audio_panel.cc:65
672 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
673 msgid "Gain Calculator"
674 msgstr "Calculadora de ganancia"
676 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
678 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
679 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
686 msgid "Get from file..."
687 msgstr "Usar del fichero…"
689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
690 msgid "Green chromaticity"
691 msgstr "Cromaticidad verde"
693 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
701 #: src/wx/server_dialog.cc:38
702 msgid "Host name or IP address"
703 msgstr "Nombre o dirección IP"
705 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
706 msgid "I want to play this back at fader"
707 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
713 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
715 msgstr "Dirección IP"
717 #: src/wx/config_dialog.cc:610
718 msgid "IP address / host name"
719 msgstr "Dirección IP / nombre"
721 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
723 msgstr "Nombre ISDCF"
725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
727 msgstr "Gamma de entrada"
729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
730 msgid "Input gamma correction"
731 msgstr "Correción de gamma de entrada"
733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
735 msgstr "Potencia de entrada"
737 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
739 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
740 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:839
746 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
747 msgid "Intermediate common name"
748 msgstr "Nombre común intermedio"
750 #: src/wx/config_dialog.cc:495 src/wx/dcp_panel.cc:185
754 #: src/wx/config_dialog.cc:212
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
760 msgstr "Fichero de fuente itálica"
762 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
764 msgstr "Fuente itálica"
766 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
767 msgid "JPEG2000 bandwidth"
768 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
770 #: src/wx/content_menu.cc:62
774 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
778 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
782 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
786 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
788 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
789 msgstr "Mantener el video secuencia"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
795 #: src/wx/config_dialog.cc:992
799 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
803 #: src/wx/config_dialog.cc:837
807 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
808 msgid "Leaf common name"
809 msgstr "Nombre común de hoja"
811 #: src/wx/config_dialog.cc:712
812 msgid "Leaf private key"
813 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
815 #: src/wx/video_panel.cc:102
819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
820 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
821 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:718
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1381
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
835 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
837 msgid "Loudness range %.2f LU"
838 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
840 #: src/wx/content_panel.cc:503
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
845 msgid "Mail password"
846 msgstr "Clave del correo"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
849 msgid "Mail user name"
850 msgstr "Usuario del correo"
852 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
853 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
854 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
856 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
861 msgid "Make certificate chain"
862 msgstr "Crear cadena de certificados"
864 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
865 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
866 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
872 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
873 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
874 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:450 src/wx/config_dialog.cc:1365
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
881 #: src/wx/content_panel.cc:93
882 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
883 msgstr "Avanzar la selección en la película."
885 #: src/wx/content_panel.cc:97
886 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
887 msgstr "Retroceder la selección en la película."
889 #: src/wx/video_panel.cc:359
890 msgid "Multiple content selected"
891 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
893 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
895 msgstr "Mis documentos"
897 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
898 msgid "My problem is"
899 msgstr "Mi problema es"
901 #: src/wx/content_panel.cc:507
903 msgstr "NECESITA KDM:"
905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
906 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
910 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
912 msgstr "Nueva película"
914 #: src/wx/update_dialog.cc:37
915 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
916 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
918 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
919 msgid "No DCP selected."
920 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
922 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
924 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
925 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
927 #: src/wx/content_panel.cc:325
928 msgid "No content found in this folder."
929 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
932 #: src/wx/video_panel.cc:294
936 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
938 msgstr "Fichero de fuente normal"
940 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
942 msgstr "Fuente normal"
944 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
949 msgid "Only servers encode"
950 msgstr "Sólo los servidores codifican"
952 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
953 msgid "Open console window"
954 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
956 #: src/wx/content_panel.cc:101
957 msgid "Open the timeline for the film."
958 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
960 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
962 msgstr "Organización"
964 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
965 msgid "Organisational unit"
966 msgstr "Unidad organizativa"
968 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
969 msgid "Other trusted devices"
970 msgstr "Otros dispositivos seguros"
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
973 msgid "Outgoing mail server"
974 msgstr "Servidor de salida de correo"
976 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
980 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
981 msgid "Outline colour"
982 msgstr "Color del contorno"
984 #: src/wx/film_viewer.cc:66
985 msgid "Outline content"
986 msgstr "Resaltar contenido"
988 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
996 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1000 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1004 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1006 msgid "Peak: %.2fdB"
1007 msgstr "Pico: %.2fdB"
1009 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1010 msgid "Peak: unknown"
1011 msgstr "Pico: desconocido"
1013 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1017 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1021 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1023 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1024 "about the problem."
1026 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1027 "preguntas sobre su problema."
1029 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1030 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1031 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1033 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1037 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1039 msgstr "Prelanzamiento"
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1045 #: src/wx/content_menu.cc:64
1046 msgid "Properties..."
1047 msgstr "Propiedades…"
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1054 msgid "RGB to XYZ conversion"
1055 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1057 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1061 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1065 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1066 msgid "Rating (e.g. 15)"
1067 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1069 #: src/wx/content_menu.cc:65
1070 msgid "Re-examine..."
1071 msgstr "Reexaminar..."
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:725
1074 msgid "Re-make certificates and key..."
1075 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1077 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1085 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1086 msgid "Recipient certificate"
1087 msgstr "Certificado del receptor"
1089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1094 msgid "Red chromaticity"
1095 msgstr "Cromaticidad roja"
1097 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1104 msgstr "Duración de la bobina"
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1110 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1111 #: src/wx/video_panel.cc:80
1112 msgid "Refer to existing DCP"
1113 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:701 src/wx/content_menu.cc:68
1116 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:83
1120 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1121 msgid "Remove Cinema"
1122 msgstr "Quitar cine"
1124 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1125 msgid "Remove Screen"
1126 msgstr "Quitar pantalla"
1128 #: src/wx/content_panel.cc:89
1129 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1130 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1132 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1136 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1137 msgid "Repeat Content"
1138 msgstr "Repetir contenido"
1140 #: src/wx/content_menu.cc:61
1144 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1145 msgid "Report A Problem"
1146 msgstr "Comunicar un problema"
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1149 msgid "Reset to default subject and text"
1150 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1152 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1156 #: src/wx/job_view.cc:134
1160 #: src/wx/video_panel.cc:112
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1165 msgid "Right click to change gain."
1166 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:835
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1173 msgid "Root common name"
1174 msgstr "Nombre común raiz"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1177 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1178 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:184
1184 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1186 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1187 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1189 #: src/wx/video_panel.cc:157
1191 msgstr "Redimensionar a"
1193 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:606
1198 msgid "Search network for servers"
1199 msgstr "Buscar servidores en la red"
1201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1202 msgid "Select CPL XML file"
1203 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:800
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:143
1207 msgid "Select Certificate File"
1208 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1210 #: src/wx/content_menu.cc:321
1212 msgstr "Seleccionar KDM"
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
1215 msgid "Select Key File"
1216 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1218 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1219 msgid "Select certificate file"
1220 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1223 msgid "Select cinema and screen database file"
1226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1227 msgid "Send by email"
1228 msgstr "Enviar por email"
1230 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1232 msgstr "Enviar registros"
1234 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1235 msgid "Serial number"
1236 msgstr "Número de serie"
1238 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:593
1246 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1248 msgstr "Seleccionar"
1250 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1251 msgid "Set from file..."
1252 msgstr "Usar del fichero…"
1254 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1255 msgid "Set from system font..."
1256 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1259 msgid "Set language"
1260 msgstr "Seleccionar idioma"
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1263 msgid "Show audio..."
1264 msgstr "Mostrar audio…"
1266 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1267 msgid "Show graph of audio levels..."
1268 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1275 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1276 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1280 msgstr "Bobina única"
1282 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1286 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1291 msgid "Split by video content"
1292 msgstr "Dividir por contenido"
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1295 msgid "Stable version "
1296 msgstr "Versión estable"
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1302 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1306 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1311 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1312 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1318 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1322 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1323 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1324 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1326 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1327 msgid "Subtitle appearance"
1328 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1330 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1332 msgid "Subtitle colours"
1333 msgstr "Color del contorno"
1335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1336 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1340 #: src/wx/about_dialog.cc:238
1341 msgid "Supported by"
1342 msgstr "Soportado por"
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1352 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1353 msgid "Temp version"
1354 msgstr "Versión en prueba"
1356 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1357 msgid "Territory (e.g. UK)"
1358 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1360 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1361 msgid "Test version "
1362 msgstr "Versión en prueba"
1364 #: src/wx/about_dialog.cc:292
1366 msgstr "Comprobado por"
1368 #: src/wx/content_menu.cc:307
1370 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1371 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1374 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1375 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1377 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1378 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1379 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1381 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1382 msgid "There is not enough free memory to do that."
1383 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1385 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1386 msgid "This is not a valid CPL file"
1387 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1389 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:187
1394 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1395 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:685 src/wx/screen_dialog.cc:93
1399 msgstr "Huella dactilar"
1401 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1405 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1407 msgstr "Línea de tiempo"
1409 #: src/wx/content_panel.cc:100
1411 msgstr "Linea de tiempo..."
1413 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1414 msgid "Timing|Timing"
1415 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1417 #: src/wx/video_panel.cc:124
1421 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1422 msgid "Translated by"
1423 msgstr "Traducido por"
1425 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1426 msgid "Trim after current position"
1427 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1430 msgid "Trim from end"
1431 msgstr "Recortar del final"
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1434 msgid "Trim from start"
1435 msgstr "Recortar del inicio"
1437 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1438 msgid "Trim up to current position"
1439 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1443 msgid "True peak is %.2fdB"
1444 msgstr "El pico es %.2fdB"
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:677
1447 #: src/wx/video_panel.cc:84
1451 #: src/wx/content_panel.cc:92
1455 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1460 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1463 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1464 msgid "Use ISDCF name"
1465 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1469 msgstr "Usar la mejor"
1471 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1473 msgstr "Usar por defecto"
1475 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1476 msgid "Use subtitles"
1477 msgstr "Usar subtítulos"
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1481 msgstr "Nombre de usuario"
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1484 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1488 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1489 msgid "Video Waveform"
1490 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1493 msgid "Video frame rate"
1494 msgstr "Velocidad de imagen"
1496 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1506 msgstr "Punto de blanco"
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1509 msgid "White point adjustment"
1510 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1512 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1513 msgid "With help from"
1514 msgstr "Con ayuda de"
1516 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1520 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1522 msgstr "Escrito por"
1524 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1526 msgstr "Desplazamiento en X"
1528 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1530 msgstr "Redimensión X"
1532 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1534 msgstr "Desplazamiento en Y"
1536 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1538 msgstr "Redimensión Y"
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1541 msgid "YUV to RGB conversion"
1542 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1545 msgid "YUV to RGB matrix"
1546 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1548 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1550 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1551 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1553 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1554 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1556 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1558 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1559 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1561 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1562 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1564 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1567 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1568 "join them to ensure smooth joins between the files."
1570 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1571 "transiciones suaves."
1573 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1575 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1576 "likely to cause problems on playback."
1578 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1579 "problemas en la reproducción."
1581 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1584 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1585 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1587 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1588 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1591 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1593 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1596 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1597 "algunos proyectores."
1599 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1603 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1604 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1608 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1609 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1613 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1614 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1618 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1619 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:459
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1627 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/timing_panel.cc:69
1632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1636 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1640 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1652 #~ msgid "Server serial number"
1653 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1656 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1657 #~ "cause problems on playback."
1659 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1660 #~ "cause problemas de reproducción."
1663 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1666 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1673 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1674 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1677 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1678 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1681 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1682 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1690 #~ msgid "Fetching..."
1691 #~ msgstr "Recuperando..."
1693 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1694 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1696 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1697 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1705 #~ msgid "subtitles"
1706 #~ msgstr "subtítulos"
1711 #~ msgid "Certificate"
1712 #~ msgstr "Certificado"
1714 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1715 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1718 #~ msgstr "Copiar..."
1720 #~ msgid "Load from file..."
1721 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1726 #~ msgid "Server manufacturer"
1727 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1730 #~ msgstr "Desconocido"
1732 #~ msgid "Use all servers"
1733 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1735 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1736 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1738 #~ msgid "Default creator"
1739 #~ msgstr "Creador por defecto"
1741 #~ msgid "Default issuer"
1742 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1744 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1745 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1747 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1748 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1750 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1751 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1753 #~ msgid "Disk space required"
1754 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1756 #~ msgid "Film Properties"
1757 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1760 #~ msgstr "Fotogramas"
1768 #~ msgid "Output gamma"
1769 #~ msgstr "Gamma de salida"
1771 #~ msgid "Artwork by"
1772 #~ msgstr "Grafismo de"
1774 #~ msgid "Audio channels"
1775 #~ msgstr "Canales de audio"
1778 #~ msgid "Video length"
1779 #~ msgstr "Duración completa"
1782 #~ msgid "Video size"
1786 #~ msgid "frames per second"
1787 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1799 #~ msgid "Calculate digests"
1800 #~ msgstr "Calcular..."
1802 #~ msgid "Colour Conversions"
1803 #~ msgstr "Conversiones de color"
1806 #~ msgstr "Nombre DCP"
1833 #~ msgstr "Escalador"
1836 #~ msgstr "Recortar arriba"
1841 #~ msgid "counting..."
1842 #~ msgstr "contando..."
1844 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1845 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1847 #~ msgid "Default scale to"
1848 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1850 #~ msgid "1 channel"
1856 #~ msgid "With Subtitles"
1857 #~ msgstr "Con subtítulos"
1862 #~ msgid "Audio Gain"
1863 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1865 #~ msgid "From address for KDM emails"
1866 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1868 #~ msgid "Subtitle Stream"
1869 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1878 #~ msgid "Content channel"
1881 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1882 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1885 #~ msgid "Encoding servers"
1886 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1888 #~ msgid "Miscellaneous"
1891 #~ msgid "No stretch"
1892 #~ msgstr "Sin deformar"
1898 #~ msgstr "Longitud"
1900 #~ msgid "Threads to use"
1901 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1910 #~ msgstr "Ejecutando"
1915 #~ msgid "Colour look-up table"
1916 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1919 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1920 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1923 #~ msgstr "Película"
1928 #~ msgid "Original Frame Rate"
1929 #~ msgstr "Velocidad original"
1932 #~ msgid "Reference filters"
1933 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1936 #~ msgid "Reference scaler"
1937 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1940 #~ msgid "Trim method"
1941 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1943 #~ msgid "Trust content's header"
1944 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1946 #~ msgid "Use content's audio"
1947 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1949 #~ msgid "Use external audio"
1950 #~ msgstr "Usar audio externo"
1953 #~ msgstr "fotogramas"
1955 #~ msgid "TMS IP address"
1956 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1958 #~ msgid "Original Size"
1959 #~ msgstr "Tamaño original"