1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 23:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:180
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
104 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
118 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
119 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Añadir cine..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
135 msgstr "Añadir KDM..."
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Añadir pantalla..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Añadir fichero(s)..."
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Añadir carpeta..."
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:77
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1253
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
184 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
185 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
186 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
187 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
197 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
198 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
199 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
210 msgid "Appearance..."
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
231 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
235 #: src/wx/config_dialog.cc:204
236 msgid "Automatically analyse content audio"
237 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
243 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
245 msgstr "Dirección CCO"
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
248 msgid "Blue chromaticity"
249 msgstr "Cromaticidad azul"
251 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
253 msgstr "Fichero de fuente negrita"
255 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
257 msgstr "Fuente negrita"
259 #: src/wx/video_panel.cc:134
263 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
268 msgid "Burn subtitles into image"
269 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
271 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
272 msgid "But I have to use fader"
273 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
275 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
278 msgstr "Dirección CC"
280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
281 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
287 msgstr "Identificador CPL"
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
290 msgid "CPL annotation text"
291 msgstr "Texto de anotación DCP"
293 #: src/wx/audio_panel.cc:76
297 #: src/wx/job_view.cc:46
301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
302 msgid "Cannot reference this DCP. "
303 msgstr "No se puede referencia este DCP."
305 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
306 msgid "Certificate downloaded"
307 msgstr "Certificado descargado"
309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
313 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
315 msgstr "Ganancia del canal"
317 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
321 #: src/wx/config_dialog.cc:212
322 msgid "Check for testing updates on startup"
323 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
325 #: src/wx/config_dialog.cc:208
326 msgid "Check for updates on startup"
327 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
329 #: src/wx/content_menu.cc:251
330 msgid "Choose a file"
331 msgstr "Elige un fichero"
333 #: src/wx/content_panel.cc:278
334 msgid "Choose a file or files"
335 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
337 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
338 msgid "Choose a folder"
339 msgstr "Elige una carpeta"
341 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
342 msgid "Choose a font"
343 msgstr "Elige una fuente"
345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
346 msgid "Choose a font file"
347 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
349 #: src/wx/config_dialog.cc:193
350 msgid "Cinema and screen database file"
353 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
357 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
358 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
359 msgid "Colour conversion"
360 msgstr "Conversión de color"
362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
366 #: src/wx/config_dialog.cc:1421
367 msgid "Config|Timing"
368 msgstr "Configuración|Tiempo"
370 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
371 msgid "Contact email"
372 msgstr "Email de contacto"
374 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
378 #: src/wx/film_editor.cc:51
382 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
383 msgid "Content Properties"
384 msgstr "Propiedades del contenido"
386 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
388 msgstr "Tipo de contenido"
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
391 msgid "Content version"
392 msgstr "Versión del contenido"
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
398 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
400 msgstr "Copiar como nombre"
402 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
403 msgid "Could not analyse audio."
404 msgstr "No se pudo analizar el audio."
406 #: src/wx/film_viewer.cc:189
408 msgid "Could not get video for view (%s)"
409 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
411 #: src/wx/content_menu.cc:327
413 msgid "Could not load KDM (%s)"
414 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:797 src/wx/config_dialog.cc:962
417 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
419 msgid "Could not read certificate file (%s)"
420 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
422 #: src/wx/config_dialog.cc:954
424 msgid "Could not read key file (%s)"
425 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
427 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
428 msgid "Create in folder"
429 msgstr "Crear en carpeta"
431 #: src/wx/config_dialog.cc:223
435 #: src/wx/video_panel.cc:97
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
441 msgstr "Personalizado"
443 #: src/wx/film_editor.cc:53
447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
448 msgid "DCP directory"
451 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
452 #: src/wx/wx_util.cc:107
456 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
457 msgid "DCP-o-matic audio"
458 msgstr "Audio DCP-o-matic"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
461 msgid "Debug: decode"
462 msgstr "Depurar: descodificación"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:1427
465 msgid "Debug: email sending"
466 msgstr "Depurar: envío de correo"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:1425
469 msgid "Debug: encode"
470 msgstr "Depurar: codificación"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
473 msgid "Decrypting DCPs"
474 msgstr "Desencriptando DCPs"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:461
477 msgid "Default ISDCF name details"
478 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:474
481 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
482 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:483
485 msgid "Default audio delay"
486 msgstr "Retardo de audio por defecto"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:465
489 msgid "Default container"
490 msgstr "Contenedor por defecto"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:469
493 msgid "Default content type"
494 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:453
497 msgid "Default directory for new films"
498 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:445
501 msgid "Default duration of still images"
502 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:491
505 msgid "Default standard"
506 msgstr "Estándar por defecto"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:427
512 #: src/wx/audio_panel.cc:80
516 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
520 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
521 msgid "Dolby / Doremi"
522 msgstr "Dolby / Doremi"
524 #: src/wx/content_panel.cc:96
528 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
532 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
533 msgid "Download certificate"
534 msgstr "Descargar certificado"
536 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
540 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
541 msgid "Downloading certificate"
542 msgstr "Descargando certificado"
544 #: src/wx/screens_panel.cc:58
545 msgid "Edit Cinema..."
546 msgstr "Editar cine..."
548 #: src/wx/screens_panel.cc:65
549 msgid "Edit Screen..."
550 msgstr "Editar pantalla..."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:462
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
554 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
558 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
559 msgid "Email address"
560 msgstr "Dirección de correo"
562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
563 msgid "Email addresses for KDM delivery"
564 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
566 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
567 msgid "Encoding Servers"
568 msgstr "Servidores de codificación"
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
574 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
582 #: src/wx/config_dialog.cc:731
586 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
587 msgid "Export DCP decryption certificate..."
588 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
590 #: src/wx/config_dialog.cc:748
594 #: src/wx/config_dialog.cc:1134
595 msgid "FTP (for Dolby)"
596 msgstr "FTP (para Dolby)"
598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
599 msgid "Facility (e.g. DLA)"
600 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
602 #: src/wx/video_panel.cc:147
604 msgstr "Fundido de entrada"
606 #: src/wx/video_panel.cc:152
608 msgstr "Fundido de salida"
610 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
612 msgstr "Nombre de fichero"
614 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
616 msgstr "Nombre de la película"
618 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
622 #: src/wx/config_dialog.cc:199
624 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
627 #: src/wx/content_menu.cc:63
628 msgid "Find missing..."
629 msgstr "Buscar ausentes..."
631 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
632 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
636 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
644 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
646 msgstr "Velocidad de imagen"
648 #: src/wx/about_dialog.cc:65
649 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
651 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
653 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
657 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
659 msgstr "De la dirección"
661 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
665 #: src/wx/timing_panel.cc:87
667 msgstr "Duración completa"
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
673 #: src/wx/audio_panel.cc:65
677 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
678 msgid "Gain Calculator"
679 msgstr "Calculadora de ganancia"
681 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
684 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
690 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
691 msgid "Get from file..."
692 msgstr "Usar del fichero…"
694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
695 msgid "Green chromaticity"
696 msgstr "Cromaticidad verde"
698 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
702 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
706 #: src/wx/server_dialog.cc:38
707 msgid "Host name or IP address"
708 msgstr "Nombre o dirección IP"
710 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
711 msgid "I want to play this back at fader"
712 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
718 #: src/wx/config_dialog.cc:1117
720 msgstr "Dirección IP"
722 #: src/wx/config_dialog.cc:638
723 msgid "IP address / host name"
724 msgstr "Dirección IP / nombre"
726 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
728 msgstr "Nombre ISDCF"
730 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
732 msgstr "Gamma de entrada"
734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
735 msgid "Input gamma correction"
736 msgstr "Correción de gamma de entrada"
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
740 msgstr "Potencia de entrada"
742 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
744 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
745 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
747 #: src/wx/config_dialog.cc:867
751 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
752 msgid "Intermediate common name"
753 msgstr "Nombre común intermedio"
755 #: src/wx/config_dialog.cc:523 src/wx/dcp_panel.cc:185
759 #: src/wx/config_dialog.cc:219
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
765 msgstr "Fichero de fuente itálica"
767 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
769 msgstr "Fuente itálica"
771 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
772 msgid "JPEG2000 bandwidth"
773 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
775 #: src/wx/content_menu.cc:62
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1207
783 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
791 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
793 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
794 msgstr "Mantener el video secuencia"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1020
804 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
808 #: src/wx/config_dialog.cc:865
812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
813 msgid "Leaf common name"
814 msgstr "Nombre común de hoja"
816 #: src/wx/config_dialog.cc:740
817 msgid "Leaf private key"
818 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
820 #: src/wx/video_panel.cc:102
824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
825 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
826 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:746
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
840 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
842 msgid "Loudness range %.2f LU"
843 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
845 #: src/wx/content_panel.cc:503
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1240
850 msgid "Mail password"
851 msgstr "Clave del correo"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1236
854 msgid "Mail user name"
855 msgstr "Usuario del correo"
857 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
858 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
859 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
861 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
865 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
866 msgid "Make certificate chain"
867 msgstr "Crear cadena de certificados"
869 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
870 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
871 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
877 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
878 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
879 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:478 src/wx/config_dialog.cc:1393
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
886 #: src/wx/content_panel.cc:93
887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
888 msgstr "Avanzar la selección en la película."
890 #: src/wx/content_panel.cc:97
891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
892 msgstr "Retroceder la selección en la película."
894 #: src/wx/video_panel.cc:359
895 msgid "Multiple content selected"
896 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
898 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
900 msgstr "Mis documentos"
902 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
903 msgid "My problem is"
904 msgstr "Mi problema es"
906 #: src/wx/content_panel.cc:507
908 msgstr "NECESITA KDM:"
910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
911 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
915 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
917 msgstr "Nueva película"
919 #: src/wx/update_dialog.cc:37
920 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
921 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
923 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
924 msgid "No DCP selected."
925 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
929 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
930 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
932 #: src/wx/content_panel.cc:325
933 msgid "No content found in this folder."
934 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
937 #: src/wx/video_panel.cc:294
941 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
943 msgstr "Fichero de fuente normal"
945 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
947 msgstr "Fuente normal"
949 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
953 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
954 msgid "Only servers encode"
955 msgstr "Sólo los servidores codifican"
957 #: src/wx/config_dialog.cc:1433
958 msgid "Open console window"
959 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
961 #: src/wx/content_panel.cc:101
962 msgid "Open the timeline for the film."
963 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
965 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
967 msgstr "Organización"
969 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
970 msgid "Organisational unit"
971 msgstr "Unidad organizativa"
973 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
974 msgid "Other trusted devices"
975 msgstr "Otros dispositivos seguros"
977 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
978 msgid "Outgoing mail server"
979 msgstr "Servidor de salida de correo"
981 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
985 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
986 msgid "Outline colour"
987 msgstr "Color del contorno"
989 #: src/wx/film_viewer.cc:66
990 msgid "Outline content"
991 msgstr "Resaltar contenido"
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
997 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
1001 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1009 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1011 msgid "Peak: %.2fdB"
1012 msgstr "Pico: %.2fdB"
1014 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1015 msgid "Peak: unknown"
1016 msgstr "Pico: desconocido"
1018 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1022 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1026 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1028 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1029 "about the problem."
1031 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1032 "preguntas sobre su problema."
1034 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1035 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1036 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1038 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1042 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1044 msgstr "Prelanzamiento"
1046 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1050 #: src/wx/content_menu.cc:64
1051 msgid "Properties..."
1052 msgstr "Propiedades…"
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1113
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1059 msgid "RGB to XYZ conversion"
1060 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1062 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1066 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1070 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1071 msgid "Rating (e.g. 15)"
1072 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1074 #: src/wx/content_menu.cc:65
1075 msgid "Re-examine..."
1076 msgstr "Reexaminar..."
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1079 msgid "Re-make certificates and key..."
1080 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1090 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1091 msgid "Recipient certificate"
1092 msgstr "Certificado del receptor"
1094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1099 msgid "Red chromaticity"
1100 msgstr "Cromaticidad roja"
1102 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1107 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1109 msgstr "Duración de la bobina"
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1115 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1116 #: src/wx/video_panel.cc:80
1117 msgid "Refer to existing DCP"
1118 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:68
1121 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:83
1125 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1126 msgid "Remove Cinema"
1127 msgstr "Quitar cine"
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1130 msgid "Remove Screen"
1131 msgstr "Quitar pantalla"
1133 #: src/wx/content_panel.cc:89
1134 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1135 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1137 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1141 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1142 msgid "Repeat Content"
1143 msgstr "Repetir contenido"
1145 #: src/wx/content_menu.cc:61
1149 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1150 msgid "Report A Problem"
1151 msgstr "Comunicar un problema"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1154 msgid "Reset to default subject and text"
1155 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1161 #: src/wx/job_view.cc:134
1165 #: src/wx/video_panel.cc:112
1169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1170 msgid "Right click to change gain."
1171 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:863
1177 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1178 msgid "Root common name"
1179 msgstr "Nombre común raiz"
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1133
1182 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1183 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:522 src/wx/dcp_panel.cc:184
1189 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1191 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1192 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1194 #: src/wx/video_panel.cc:157
1196 msgstr "Redimensionar a"
1198 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1203 msgid "Search network for servers"
1204 msgstr "Buscar servidores en la red"
1206 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1207 msgid "Select CPL XML file"
1208 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:828
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1059 src/wx/screen_dialog.cc:143
1212 msgid "Select Certificate File"
1213 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1215 #: src/wx/content_menu.cc:321
1217 msgstr "Seleccionar KDM"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:948 src/wx/config_dialog.cc:979
1220 msgid "Select Key File"
1221 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1223 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1224 msgid "Select certificate file"
1225 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1228 msgid "Select cinema and screen database file"
1231 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1232 msgid "Send by email"
1233 msgstr "Enviar por email"
1235 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1237 msgstr "Enviar registros"
1239 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1240 msgid "Serial number"
1241 msgstr "Número de serie"
1243 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1251 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1253 msgstr "Seleccionar"
1255 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1256 msgid "Set from file..."
1257 msgstr "Usar del fichero…"
1259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1260 msgid "Set from system font..."
1261 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1264 msgid "Set language"
1265 msgstr "Seleccionar idioma"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1268 msgid "Show audio..."
1269 msgstr "Mostrar audio…"
1271 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1272 msgid "Show graph of audio levels..."
1273 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:1035
1280 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1281 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1283 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1285 msgstr "Bobina única"
1287 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1291 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1296 msgid "Split by video content"
1297 msgstr "Dividir por contenido"
1299 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1300 msgid "Stable version "
1301 msgstr "Versión estable"
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1307 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1311 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1315 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1316 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1317 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1323 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1328 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1329 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1331 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1332 msgid "Subtitle appearance"
1333 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1335 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1337 msgid "Subtitle colours"
1338 msgstr "Color del contorno"
1340 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1341 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1345 #: src/wx/about_dialog.cc:239
1346 msgid "Supported by"
1347 msgstr "Soportado por"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:1121
1357 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1358 msgid "Temp version"
1359 msgstr "Versión en prueba"
1361 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1362 msgid "Territory (e.g. UK)"
1363 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1365 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1366 msgid "Test version "
1367 msgstr "Versión en prueba"
1369 #: src/wx/about_dialog.cc:293
1371 msgstr "Comprobado por"
1373 #: src/wx/content_menu.cc:307
1375 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1376 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1379 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1380 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1382 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1383 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1384 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1386 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1387 msgid "There is not enough free memory to do that."
1388 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1391 msgid "This is not a valid CPL file"
1392 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1394 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:188
1399 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1400 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:93
1404 msgstr "Huella dactilar"
1406 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1410 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1412 msgstr "Línea de tiempo"
1414 #: src/wx/content_panel.cc:100
1416 msgstr "Linea de tiempo..."
1418 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1419 msgid "Timing|Timing"
1420 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1422 #: src/wx/video_panel.cc:124
1426 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1427 msgid "Translated by"
1428 msgstr "Traducido por"
1430 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1431 msgid "Trim after current position"
1432 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1434 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1435 msgid "Trim from end"
1436 msgstr "Recortar del final"
1438 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1439 msgid "Trim from start"
1440 msgstr "Recortar del inicio"
1442 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1443 msgid "Trim up to current position"
1444 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1448 msgid "True peak is %.2fdB"
1449 msgstr "El pico es %.2fdB"
1451 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:705
1452 #: src/wx/video_panel.cc:84
1456 #: src/wx/content_panel.cc:92
1460 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1465 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1469 msgid "Use ISDCF name"
1470 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1474 msgstr "Usar la mejor"
1476 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1478 msgstr "Usar por defecto"
1480 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1481 msgid "Use subtitles"
1482 msgstr "Usar subtítulos"
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:1125
1486 msgstr "Nombre de usuario"
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1489 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1494 msgid "Video Waveform"
1495 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1497 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1498 msgid "Video frame rate"
1499 msgstr "Velocidad de imagen"
1501 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1511 msgstr "Punto de blanco"
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1514 msgid "White point adjustment"
1515 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1517 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1518 msgid "With help from"
1519 msgstr "Con ayuda de"
1521 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1525 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1527 msgstr "Escrito por"
1529 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1531 msgstr "Desplazamiento en X"
1533 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1535 msgstr "Redimensión X"
1537 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1539 msgstr "Desplazamiento en Y"
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1543 msgstr "Redimensión Y"
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1546 msgid "YUV to RGB conversion"
1547 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1550 msgid "YUV to RGB matrix"
1551 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1553 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1555 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1556 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1558 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1559 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1561 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1563 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1564 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1566 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1567 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1569 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1572 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1573 "join them to ensure smooth joins between the files."
1575 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1576 "transiciones suaves."
1578 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1580 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1581 "likely to cause problems on playback."
1583 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1584 "problemas en la reproducción."
1586 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1589 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1590 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1592 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1593 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1596 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1598 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1601 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1602 "algunos proyectores."
1604 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1608 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1609 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1613 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1614 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1618 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1619 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1623 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1624 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:487
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1229
1632 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/timing_panel.cc:69
1637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1641 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1645 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1657 #~ msgid "Server serial number"
1658 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1661 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1662 #~ "cause problems on playback."
1664 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1665 #~ "cause problemas de reproducción."
1668 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1671 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1678 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1679 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1682 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1683 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1686 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1687 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1695 #~ msgid "Fetching..."
1696 #~ msgstr "Recuperando..."
1698 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1699 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1701 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1702 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1710 #~ msgid "subtitles"
1711 #~ msgstr "subtítulos"
1716 #~ msgid "Certificate"
1717 #~ msgstr "Certificado"
1719 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1720 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1723 #~ msgstr "Copiar..."
1725 #~ msgid "Load from file..."
1726 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1731 #~ msgid "Server manufacturer"
1732 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1735 #~ msgstr "Desconocido"
1737 #~ msgid "Use all servers"
1738 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1740 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1741 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1743 #~ msgid "Default creator"
1744 #~ msgstr "Creador por defecto"
1746 #~ msgid "Default issuer"
1747 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1749 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1750 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1752 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1753 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1755 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1756 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1758 #~ msgid "Disk space required"
1759 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1761 #~ msgid "Film Properties"
1762 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1765 #~ msgstr "Fotogramas"
1773 #~ msgid "Output gamma"
1774 #~ msgstr "Gamma de salida"
1776 #~ msgid "Artwork by"
1777 #~ msgstr "Grafismo de"
1779 #~ msgid "Audio channels"
1780 #~ msgstr "Canales de audio"
1783 #~ msgid "Video length"
1784 #~ msgstr "Duración completa"
1787 #~ msgid "Video size"
1791 #~ msgid "frames per second"
1792 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1804 #~ msgid "Calculate digests"
1805 #~ msgstr "Calcular..."
1807 #~ msgid "Colour Conversions"
1808 #~ msgstr "Conversiones de color"
1811 #~ msgstr "Nombre DCP"
1838 #~ msgstr "Escalador"
1841 #~ msgstr "Recortar arriba"
1846 #~ msgid "counting..."
1847 #~ msgstr "contando..."
1849 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1850 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1852 #~ msgid "Default scale to"
1853 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1855 #~ msgid "1 channel"
1861 #~ msgid "With Subtitles"
1862 #~ msgstr "Con subtítulos"
1867 #~ msgid "Audio Gain"
1868 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1870 #~ msgid "From address for KDM emails"
1871 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1873 #~ msgid "Subtitle Stream"
1874 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1883 #~ msgid "Content channel"
1886 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1887 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1890 #~ msgid "Encoding servers"
1891 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1893 #~ msgid "Miscellaneous"
1896 #~ msgid "No stretch"
1897 #~ msgstr "Sin deformar"
1903 #~ msgstr "Longitud"
1905 #~ msgid "Threads to use"
1906 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1915 #~ msgstr "Ejecutando"
1920 #~ msgid "Colour look-up table"
1921 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1924 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1925 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1928 #~ msgstr "Película"
1933 #~ msgid "Original Frame Rate"
1934 #~ msgstr "Velocidad original"
1937 #~ msgid "Reference filters"
1938 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1941 #~ msgid "Reference scaler"
1942 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1945 #~ msgid "Trim method"
1946 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1948 #~ msgid "Trust content's header"
1949 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1951 #~ msgid "Use content's audio"
1952 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1954 #~ msgid "Use external audio"
1955 #~ msgstr "Usar audio externo"
1958 #~ msgstr "fotogramas"
1960 #~ msgid "TMS IP address"
1961 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1963 #~ msgid "Original Size"
1964 #~ msgstr "Tamaño original"