Fix silent stereo mixdown exports when the project audio channel count is > 6.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fa_IR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n"
14 "Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: fa_IR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
21
22 #: src/wx/player_information.cc:112
23 #, c-format
24 msgid " (%d error)"
25 msgstr " (خطای %d )"
26
27 #: src/wx/player_information.cc:114
28 #, c-format
29 msgid " (%d errors)"
30 msgstr " (خطای %d )"
31
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 #, c-format
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه جلوافتاد"
36
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 #, c-format
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه به تاخیر افتاد"
41
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
43 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
44 msgid "%"
45 msgstr "%"
46
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr ""
50 "1% به عنوان فایل وجود دارد، بنابر این نمیتوانید از آن برای یک فیلم استفاده "
51 "کنید."
52
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
54 #, c-format
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d کلید توزیع در %s نوشته شد"
57
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
59 #, c-format
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d کلیدهای توزیع در %s نوشته شدند"
62
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
64 #, c-format
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d کلید در %s نوشته شد"
67
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
69 #, c-format
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d کلیدها در %s نوشته شدند"
72
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
74 #, c-format
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d کانال ها در %s"
77
78 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #, c-format
80 msgid "%s %s"
81 msgstr "%s %s"
82
83 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 " Ole Laursen"
88 msgstr ""
89 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
90 " Ole Laursen"
91
92 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
93 msgid "(None)"
94 msgstr "(هیچکدام)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
97 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
98 msgstr "(برای تغییر حالت صفحه نمایش دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
99
100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr ""
103 "(برای دیدن همه حالات ابعاد تصویر دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
104
105 #: src/wx/config_dialog.cc:151
106 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
107 msgstr "(برای روئیت تغییر زبان دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
108
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
110 msgid "+3dB"
111 msgstr "مثبت 3 دسیبل"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
114 msgid "-6dB"
115 msgstr "منفی 6 دسیبل"
116
117 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
118 msgid "0 is best, 51 is worst"
119 msgstr "0 بهترین، 51 بدترین"
120
121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
122 msgid "0dB (unchanged)"
123 msgstr "صفر دسیبل(بدون تغییر)"
124
125 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
127 msgid "1 Bv2.1 error, "
128 msgstr "یک خطای 1 Bv2.1, "
129
130 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
132 msgid "1 error, "
133 msgstr "یک خطا 1, "
134
135 #: src/wx/wx_util.cc:531
136 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
137 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138
139 #: src/wx/wx_util.cc:523
140 msgid "2 - stereo"
141 msgstr "2- استریو"
142
143 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 msgid "255"
145 msgstr "255"
146
147 #: src/wx/video_panel.cc:211
148 msgid "2D"
149 msgstr "دو بعدی"
150
151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
152 msgid "2D version of 3D DCP"
153 msgstr "نسخه دو بعدی از دی سی پی سه بعدی"
154
155 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
156 msgid "2K"
157 msgstr "2k"
158
159 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D"
161 msgstr "سه بعدی"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgid "3D alternate"
165 msgstr "جایگزین سه بعدی"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D left only"
169 msgstr "فقط چپ سه بعدی"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D left/right"
173 msgstr "چپ/راست سه بعدی"
174
175 #: src/wx/video_panel.cc:217
176 msgid "3D right only"
177 msgstr "فقط راست سه بعدی"
178
179 #: src/wx/video_panel.cc:214
180 msgid "3D top/bottom"
181 msgstr "بالا/پایین سه بعدی"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:525
184 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
185 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186
187 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
188 msgid "48kHz"
189 msgstr "48 هزار هرتز"
190
191 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
192 msgid "4K"
193 msgstr "4K"
194
195 #: src/wx/wx_util.cc:527
196 msgid "6 - 5.1"
197 msgstr "6 - 5.1"
198
199 #: src/wx/wx_util.cc:529
200 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
201 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202
203 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
204 msgid "96kHz"
205 msgstr "96 هزار هرتز"
206
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
208 #, c-format
209 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 msgstr "<IssueDate> یک مقدار نامعتبر دارد %n"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
213 #, c-format
214 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 msgstr "<MainSoundConfiguration> تعداد نادرست کانالها را بیان میکند(%n)"
216
217 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
218 msgid "<b>New colour</b>"
219 msgstr "<b>رنگ جدید</b>"
220
221 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
222 msgid "<b>Original colour</b>"
223 msgstr "<b>رنگ اصلی</b>"
224
225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
226 msgid ""
227 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
228 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
229 msgstr ""
230 "<i>شما باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید در غیر اینصورت دریافت جزئیات بیشتر "
231 "در خصوص مشکل شما مقدور نیست.</i>"
232
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
234 msgid "A"
235 msgstr "A"
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 #, c-format
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
240 msgstr "یک فریم  2k JPEG2000 به جای 3 قطعه شامل %n قطعه  است."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 #, c-format
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "یک فریم  2k JPEG2000 به جای 0 شامل %n نشانه(های)POC است."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 #, c-format
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr "یک فریم  2k JPEG2000 به جای 1 بیت شامل %n بیت محافظ است."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
253 #, c-format
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
255 msgstr "یک فریم  4k JPEG2000 به جای 6 قطعه شامل %n قطعه  است."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
258 #, c-format
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
260 msgstr "یک فریم  4k JPEG2000 به جای 1 شامل %n نشانه(های)POC است."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
263 #, c-format
264 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
265 msgstr "یک فریم  4k JPEG2000 به جای2 بیت شامل %n بیت محافظ است."
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
268 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه های POC در محل نادرستی است."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه POC نادرستی است(%n)."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با ارتفاع %n دارد."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
282 #, c-format
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
284 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با عرض %n دارد."
285
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
287 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
288 msgstr "یک فریم JPEG2000 نشانه TLM ندارد."
289
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
291 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
292 msgstr "اندازه یک قطعه JPEG2000 با اندازه تصویر مطابقت ندارد."
293
294 #: src/wx/update_dialog.cc:43
295 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
296 msgstr "یک نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
297
298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
299 #, c-format
300 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
301 msgstr "یک فریم تصویر دارای یک رشته کد نامعتبر JPEG2000 است(%n)."
302
303 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
304 #, c-format
305 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
306 msgstr "هنگام جستجوی نکات خطایی رخ داد (%s)"
307
308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
309 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
310 msgstr "یک زیرنویس طولانی تر از حلقه فیلمش است."
311
312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
316 "a corresponding <LoadFont> node."
317 msgstr ""
318 "یک زیرنویس به فونتی با شناسه%i اشاره دارد که یک گره متناظر <LoadFont>ندارد."
319
320 #: src/wx/config_dialog.cc:996
321 msgid "ALSA"
322 msgstr "ALSA"
323
324 #: src/wx/config_dialog.cc:992
325 msgid "ASIO"
326 msgstr "ASIO"
327
328 #: src/wx/about_dialog.cc:41
329 msgid "About DCP-o-matic"
330 msgstr "در مورد دی سی پی-او-ماتیک"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:252
333 msgid "Add Cinema"
334 msgstr "اضافه کردن سینما"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:82
337 msgid "Add Cinema..."
338 msgstr "اضافه کردن سینما..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:271
341 msgid "Add DCP..."
342 msgstr "اضافه کردن دی سی پی..."
343
344 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
345 msgid "Add DKDM folder"
346 msgstr "اضافه کردن پوشه کلید توزیع"
347
348 #: src/wx/content_menu.cc:108
349 msgid "Add KDM..."
350 msgstr "اضافه کردن کلید..."
351
352 #: src/wx/content_menu.cc:109
353 msgid "Add OV..."
354 msgstr "اضافه کردن نسخه اصل دی سی پی..."
355
356 #: src/wx/screens_panel.cc:381
357 msgid "Add Screen"
358 msgstr "اضافه کردن سالن"
359
360 #: src/wx/screens_panel.cc:88
361 msgid "Add Screen..."
362 msgstr "اضافه کردن سالن..."
363
364 #: src/wx/content_panel.cc:272
365 msgid "Add a DCP."
366 msgstr "اضافه کردن یک دی سی پی."
367
368 #: src/wx/content_panel.cc:268
369 msgid ""
370 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
371 "or a folder of sound files."
372 msgstr ""
373 "اضافه کردن یک پوشه شامل تصاویر(که به عنوان تصاویرِ پشتِ سرِ همِ یک فیلم استفاده "
374 "میشوند) یا یک پوشه شامل فایلهای صدا."
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:263
377 msgid "Add file(s)..."
378 msgstr "اضافه کردن فایل(ها)..."
379
380 #: src/wx/content_panel.cc:267
381 msgid "Add folder..."
382 msgstr "اضافه کردن پوشه..."
383
384 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
385 msgid "Add image sequence"
386 msgstr "اضافه کردن تصاویرِ پشتِ سرِ هم"
387
388 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
389 msgid "Add language..."
390 msgstr "اضافه کردن زبان..."
391
392 #: src/wx/text_panel.cc:365
393 msgid "Add new..."
394 msgstr "اضافه کردن جدید..."
395
396 #: src/wx/markers_panel.cc:257
397 msgid "Add or move marker to current position"
398 msgstr "حذف یا اضافه کردن نشانه در محل فعلی"
399
400 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
401 msgid "Add recipient"
402 msgstr "اضافه کردن گیرنده"
403
404 #: src/wx/content_panel.cc:264
405 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
406 msgstr "اضافه کردن فایلهای ویدیو، عکس، صدا و زیرنویس به فیلم (Ctrl-A)."
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
409 #: src/wx/editable_list.h:141
410 msgid "Add..."
411 msgstr "اضافه کردن..."
412
413 #: src/wx/config_dialog.cc:398
414 msgid ""
415 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
416 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
417 msgstr ""
418 "افزودن این گواهینامه باعث ناسازگاری زنجیره می شود، بنابراین اضافه نخواهد شد. "
419 "گواهی ها را به ترتیب از ریشه، میانه و برگ اضافه کنید."
420
421 #: src/wx/text_panel.cc:185
422 msgid "Additional"
423 msgstr "اضافی"
424
425 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
427 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
428 msgid "Address"
429 msgstr "آدرس"
430
431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
432 msgid "Adjust white point to"
433 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
436 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
437 msgid "Advanced"
438 msgstr "پیشرفته"
439
440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
441 msgid "Advanced KDM options"
442 msgstr "گزینه های پیشرفته کلید"
443
444 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
445 msgid "Advanced content settings"
446 msgstr "تنظیمات پیشرفته محتوا"
447
448 #: src/wx/content_menu.cc:106
449 msgid "Advanced settings..."
450 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
451
452 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
453 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
454 msgid "Advanced..."
455 msgstr "پیشرفته..."
456
457 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
458 msgid "Agency"
459 msgstr "آژانس"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
462 msgid "Allow any DCP frame rate"
463 msgstr "دی سی پی با هر تعداد فریم در ثانیه مجاز است"
464
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
466 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
467 msgstr "اجازه ساخت دی سی پی با صدای 96 کیلو هرتز"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
470 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
471 msgstr "تمام-فریم و ظرف با نسبت ابعاد غیر استاندارد مجاز است"
472
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
474 msgid "Allow mapping to all audio channels"
475 msgstr "اجازه نگاشتن به همه کانالهای صدا"
476
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
478 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
479 msgstr "اجازه استفاده از SMPTE Bv2.0"
480
481 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
482 msgid "Alpha   0"
483 msgstr "آلفا   0"
484
485 #: src/wx/about_dialog.cc:169
486 msgid "Also supported by"
487 msgstr "همچنین پشتیبانی شده توسط"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
490 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
491 msgstr "یکی از محتواها دارای یک مسیر خالی در فایل ASSETMAP است."
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
494 #, c-format
495 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
496 msgstr "یک ContentKind> %n>  نا معتبر استفاده شده است."
497
498 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
499 msgid "An unknown exception occurred."
500 msgstr "یک استثناء ناشناخته رخ داده است."
501
502 #: src/wx/text_panel.cc:127
503 msgid "Appearance..."
504 msgstr "ظاهر..."
505
506 #: src/wx/job_view.cc:189
507 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
508 msgstr "آیا از لغو این کار اطمینان دارید؟"
509
510 #: src/wx/screens_panel.cc:349
511 #, c-format
512 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
513 msgstr "آیا از حذف سینماهای %d اطمینان دارید؟"
514
515 #: src/wx/screens_panel.cc:471
516 #, c-format
517 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
518 msgstr "آیا از حذف سالنهای %d اطمینان دارید؟"
519
520 #: src/wx/screens_panel.cc:345
521 #, c-format
522 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
523 msgstr "آیا از حذف این سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
524
525 #: src/wx/screens_panel.cc:467
526 #, c-format
527 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
528 msgstr "آیا از حذف این سالن سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
529
530 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
535 "آیا از ارسال ایمیل به آدرس های زیر اطمینان دارید؟ \n"
536 "\n"
537
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
539 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
540 msgstr "حداقل یک گره<Text> در یک زیرنویس زبان یا زیرنویس فیلم خالی است."
541
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
543 msgid ""
544 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
545 msgstr "حداقل یک محتوا در یک حلقه مدت زمان مساوی با دیگران ندارد."
546
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
551 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f نزدیک به مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
552
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
557 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f فراتر از مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
558
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
560 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
561 msgstr "حداقل یک جفت زیرنویس توسط کمتر از 2 فریم از هم جدا شده اند."
562
563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
564 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
565 msgstr "حداقل یک زیرنویس با زمان کمتر از 15 فریم است."
566
567 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
568 msgid "Atmos"
569 msgstr "دالبی اتمز"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
572 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
573 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
574 msgid "Audio"
575 msgstr "صدا"
576
577 #: src/wx/player_information.cc:169
578 #, c-format
579 msgid "Audio channels: %d"
580 msgstr "کانالهای صدا: %d"
581
582 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
583 msgid "Audio language"
584 msgstr "زبان صدا"
585
586 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
587 #, c-format
588 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
589 msgstr "صدا از %s کانال %s به  %s کانال %s بدون تغییر ارسال میشود."
590
591 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
595 msgstr "صدا از %s کانال %s به  %s کانال %s با گین %.1f دسیبل ارسال میشود."
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
598 msgid "Auto"
599 msgstr "خودکار"
600
601 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
602 msgid "Auto crop"
603 msgstr "برش خودکار"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:104
606 msgid "Auto-crop..."
607 msgstr "برش خودکار..."
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "تحلیل خودکار صدای محتوا"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
618 msgid "BCC address"
619 msgstr "آدرس رونوشتِ پنهان"
620
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
624
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "کیفیت رنگی مولفه آبی"
628
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
630 msgid "Bottom"
631 msgstr "پایین"
632
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
634 msgid "Browse..."
635 msgstr "انتخاب مسیر/فایل..."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:100
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "حک زیرنویس روی تصویر"
640
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "باید از این فیدر استفاده کنم"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
646 msgid "CC addresses"
647 msgstr "آدرس رونوشت عیان"
648
649 #: src/wx/text_panel.cc:206
650 msgid "CCAP track"
651 msgstr "ترک CCAP"
652
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
655 msgid "CPL"
656 msgstr "سی پی ال"
657
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
659 msgid "CPL ID"
660 msgstr "شناسه سی پی ال"
661
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "متن یادداشت سی پی ال"
665
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "محتوای سی پی ال رمزگذاری نشده است."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
671 msgid "Calculate..."
672 msgstr "محاسبه..."
673
674 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
675 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "انصراف"
678
679 #: src/wx/audio_panel.cc:390
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت."
682
683 #: src/wx/audio_panel.cc:392
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
686
687 #: src/wx/text_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت."
690
691 #: src/wx/text_panel.cc:602
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
694
695 #: src/wx/video_panel.cc:599
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت."
698
699 #: src/wx/video_panel.cc:601
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
702
703 #: src/wx/text_view.cc:73
704 msgid "Caption"
705 msgstr "زیرنویس ها"
706
707 #: src/wx/text_view.cc:48
708 msgid "Captions"
709 msgstr "زیرنویس"
710
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "زنجیره گواهینامه"
714
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "گواهینامه دانلود شد"
721
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
723 msgid "Certificate end"
724 msgstr "پایان گواهینامه"
725
726 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
727 msgid "Certificate start"
728 msgstr "شروع گواهینامه"
729
730 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
731 msgid "Chain"
732 msgstr "زنجیره"
733
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
735 msgid "Channel gain"
736 msgstr "گین کانال"
737
738 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
739 msgid "Channels"
740 msgstr "کانالها"
741
742 #: src/wx/screens_panel.cc:99
743 msgid "Check all"
744 msgstr "انتخاب همه"
745
746 #: src/wx/config_dialog.cc:170
747 msgid "Check for testing updates on startup"
748 msgstr "بررسی نسخه آزمایشی به روز شده هنگام شروع ویندوز"
749
750 #: src/wx/config_dialog.cc:166
751 msgid "Check for updates on startup"
752 msgstr "استعلام نسخه به روز شده هنگام شروع ویندوز"
753
754 #: src/wx/content_menu.cc:111
755 msgid "Choose CPL..."
756 msgstr "انتخاب سی پی ال..."
757
758 #: src/wx/content_panel.cc:660
759 msgid "Choose a DCP folder"
760 msgstr "انتخاب یک پوشه دی سی پی"
761
762 #: src/wx/content_menu.cc:372
763 msgid "Choose a file"
764 msgstr "انتخاب یک فایل"
765
766 #: src/wx/content_panel.cc:601
767 msgid "Choose a file or files"
768 msgstr "انتخاب یک فایل یا فایلها"
769
770 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
771 msgid "Choose a folder"
772 msgstr "انتخاب یک پوشه"
773
774 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
775 msgid "Choose a font"
776 msgstr "انتخاب یک فونت"
777
778 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
779 msgid "Choose a font file"
780 msgstr "انتخاب یک فایل فونت"
781
782 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
783 msgid "Christie"
784 msgstr "کریستی"
785
786 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
787 msgid "Cinema"
788 msgstr "سینما"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
791 msgid "Cinema and screen database file"
792 msgstr "فایل پایگاه داده سینما و سالن"
793
794 #: src/wx/content_widget.h:88
795 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
796 msgstr "روی دکمه کلیک کنید تا تمام محتوای انتخاب شده روی یک مقدار تنظیم شود."
797
798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
799 #, c-format
800 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
801 msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر صفر دارد <EntryPoint>."
802
803 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
804 msgid "Closed captions"
805 msgstr "زیرنویس فیلم"
806
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
808 msgid "Colour"
809 msgstr "رنگ"
810
811 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
812 msgid "Colour conversion"
813 msgstr "تبدیل رنگ"
814
815 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
816 #: src/wx/video_panel.cc:195
817 msgid "Colour|Custom"
818 msgstr "دلخواه"
819
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
821 msgid "Company name"
822 msgstr "نام شرکت"
823
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
825 msgid "Component"
826 msgstr "مولفه"
827
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
829 msgid "Configuration file"
830 msgstr "فایل پیکربندی"
831
832 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
834 msgid "Config|Timing"
835 msgstr "زمانبندی"
836
837 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
838 msgid "Confirm KDM email"
839 msgstr "تایید ایمیل کلید"
840
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
842 msgid "Container"
843 msgstr "ظرف"
844
845 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
846 msgid "Content"
847 msgstr "محتوا"
848
849 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
850 msgid "Content Properties"
851 msgstr "ویژگی های محتوا"
852
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
854 msgid "Content Type"
855 msgstr "نوع محتوا"
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
858 msgid "Content directory"
859 msgstr "دایرکتوری محتوا"
860
861 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
862 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
863 msgid "Content version"
864 msgstr "نسخه محتوا"
865
866 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
867 msgid "Content versions"
868 msgstr "نسخه های محتوا"
869
870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
871 msgid "Contrast"
872 msgstr "کنتراست"
873
874 #: src/wx/text_panel.cc:114
875 msgid "Coord|Y"
876 msgstr "محور عمودی"
877
878 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
879 msgid "Copy as name"
880 msgstr "کپی به عنوان نام"
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:991
883 msgid "CoreAudio"
884 msgstr "هسته صدا"
885
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
887 msgid "Could not analyse audio."
888 msgstr "صدا آنالیز نشد."
889
890 #: src/wx/text_panel.cc:904
891 msgid "Could not analyse subtitles."
892 msgstr "زیرنویس آنالیز نشد."
893
894 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
895 #, c-format
896 msgid "Could not find serial number %s"
897 msgstr "شماره سریال پیدا نشد %s"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:382
900 #, c-format
901 msgid "Could not import certificate (%s)"
902 msgstr "نمیتوان گواهی نامه را ایمپورت کرد(%s)"
903
904 #: src/wx/content_menu.cc:415
905 msgid "Could not load KDM"
906 msgstr "کلید بارگذاری نشد"
907
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
909 #, c-format
910 msgid "Could not load certificate (%s)"
911 msgstr "گواهی نامه بارگذاری نشد (%s)"
912
913 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
914 msgid "Could not play content"
915 msgstr "محتوا پلی نشد"
916
917 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
918 #, c-format
919 msgid "Could not read DCP: %s"
920 msgstr "دی سی پی خوانده نشد: %s"
921
922 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
923 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
924 msgid "Could not read certificate file (%1)"
925 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد (%1)"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
928 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
929 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
930 msgid "Could not read certificate file."
931 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد."
932
933 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
934 msgid "Could not read certificates from Qube server."
935 msgstr "فایل گواهی نامه از سرور شرکت کیوب خوانده نشد."
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:584
938 #, c-format
939 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
940 msgstr "فایل کلید خوانده نشد; فایل خیلی طولانی است (%s)"
941
942 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
943 msgid ""
944 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
945 msgstr "خروجی صدا تنظیم نشد.  حین پیش نمایش صدا وجود ندارد."
946
947 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
948 msgid ""
949 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
950 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
951 msgstr ""
952 "جزئیات سینما در فایل cinemas.xml نوشته نشد.  بررسی کنید که محل این فایل در "
953 "اولویتهای دی سی پی-او-ماتیک معتبر باشد."
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
956 msgid "Cover Sheet"
957 msgstr "ورق جلد"
958
959 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
960 msgid "Create KDMs anyway"
961 msgstr "به هر حال کلید(ها) را بسازید"
962
963 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
964 msgid "Create in folder"
965 msgstr "در پوشه بساز"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
968 msgid "Creator"
969 msgstr "سازنده"
970
971 #: src/wx/video_panel.cc:99
972 msgid "Crop"
973 msgstr "برش"
974
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
976 #, c-format
977 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
978 msgstr "کرسر: %.1fدسیبل در %s"
979
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
981 msgid "Cursor: none"
982 msgstr "کرسر: هیچکدام"
983
984 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
985 msgid "Custom"
986 msgstr "دلخواه"
987
988 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
989 msgid "Custom scale"
990 msgstr "مقیاس دلخواه"
991
992 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
993 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
994 msgid "DCP"
995 msgstr "دی سی پی"
996
997 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
998 msgid "DCP Text Track"
999 msgstr "ترک متن دی سی پی"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1002 msgid "DCP asset filename format"
1003 msgstr "فرمت اسم فایل \"محتواها\" در دی سی پی"
1004
1005 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1006 msgid "DCP directory"
1007 msgstr "دایرکتوری دی سی پی"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1010 msgid "DCP metadata filename format"
1011 msgstr "فرمت اسم فایل متا دیتای (xml) دی سی پی"
1012
1013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1014 msgid "DCP validates OK."
1015 msgstr "اعتبار دی سی پی مورد تایید است."
1016
1017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1018 msgid "DCP verification"
1019 msgstr "صحت سنجی دی سی پی"
1020
1021 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1022 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1023 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1024 msgid "DCP-o-matic"
1025 msgstr "دی سی پی-او-ماتیک"
1026
1027 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1028 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1029 msgstr "دیسک رایتر دی سی پی-او-ماتیک"
1030
1031 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1032 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1033 msgstr "اولویتهای پلیر دی سی پی-او-ماتیک"
1034
1035 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1036 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1037 msgstr "اولویتهای تدوینگر لیست نمایش دی سی پی-او-ماتیک"
1038
1039 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1040 #, c-format
1041 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1042 msgstr "صدای دی سی پی-او-ماتیک - %s"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1045 msgid "DCP-o-matic test email"
1046 msgstr "ایمیل آزمایشی دی سی پی-او-ماتیک"
1047
1048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1049 msgid "Debug log file"
1050 msgstr "فایل گزارش"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1053 msgid "Debug: 3D"
1054 msgstr "سه بعدی"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1057 msgid "Debug: audio analysis"
1058 msgstr "آنالیز صدا"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1061 msgid "Debug: email sending"
1062 msgstr "ارسال ایمیل"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1065 msgid "Debug: encode"
1066 msgstr "رمزگذاری"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1069 msgid "Debug: player"
1070 msgstr "پلیر"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1073 msgid "Debug: video view"
1074 msgstr "نمایش ویدیو"
1075
1076 #: src/wx/player_information.cc:196
1077 #, c-format
1078 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1079 msgstr "رزولوشن رمزگشایی: %dx%d"
1080
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1082 msgid "Decrypting KDMs"
1083 msgstr "کلید(ها) رمز گشایی"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1086 msgid "Default \"add file\" location"
1087 msgstr "پیش فرض محل \"اضافه کردن فایل\""
1088
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1090 msgid "Default DCP audio channels"
1091 msgstr "پیش فرض کانال های صدای دی سی پی"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1094 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1095 msgstr "پیش فرض عرض باند JPEG2000"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1098 msgid "Default KDM directory"
1099 msgstr "پیش فرض دایرکتوری کلید"
1100
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1102 msgid "Default KDM duration"
1103 msgstr "پیش فرض مدت زمان کلید"
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1106 msgid "Default KDM type"
1107 msgstr "پیش فرض نوع کلید"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1110 msgid "Default audio delay"
1111 msgstr "پیش فرض تاخیر صدا"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1114 msgid "Default audio language"
1115 msgstr "پیش فرض زبان صدا"
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1118 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1119 msgstr "پیش فرض زبان مورد استفاده برای دی سی پی جدید"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "پیش فرض زنجیره"
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "پیش فرض نوع محتوا"
1128
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "پیش فرض دایرکتوری برای فیلم جدید"
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1134 msgid "Default distributor"
1135 msgstr "پیش فرض توزیع کننده"
1136
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1138 msgid "Default duration of still images"
1139 msgstr "پیش فرض مدت زمان تصاویر ثابت"
1140
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1142 msgid "Default facility"
1143 msgstr "پیش فرض دستگاه / سیستم"
1144
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1146 msgid "Default standard"
1147 msgstr "پیش فرض استاندارد"
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1150 msgid "Default studio"
1151 msgstr "پیش فرض استودیو"
1152
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1154 msgid "Default territory"
1155 msgstr "پیش فرض کشور"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1158 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1159 msgstr "پیش فرض کشور برای استفاده در دی سی پی جدید"
1160
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1162 msgid "Defaults"
1163 msgstr "پیش فرض ها"
1164
1165 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1166 msgid "Define font in output and export font file"
1167 msgstr "فونت خروجی و فایل اکسپورت را تعیین کنید"
1168
1169 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1170 msgid "Delay"
1171 msgstr "تاخیر"
1172
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1174 msgid "Details"
1175 msgstr "جزئیات"
1176
1177 #: src/wx/job_view.cc:80
1178 msgid "Details..."
1179 msgstr "جزئیات..."
1180
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1182 msgid "Direct Sound"
1183 msgstr "صدای مستقیم"
1184
1185 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1186 msgid "Distributor"
1187 msgstr "توزیع کننده"
1188
1189 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1190 msgid "Dolby / Doremi"
1191 msgstr "دالبی / دورمی"
1192
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1194 msgid "Don't ask this again"
1195 msgstr "این را دوباره مپرس"
1196
1197 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1198 msgid "Don't send emails"
1199 msgstr "ایمیل ها را نفرست"
1200
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1202 msgid "Don't show hints again"
1203 msgstr "نکات را دوباره نشان ندهید"
1204
1205 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1206 msgid "Don't show this message again"
1207 msgstr "این پیغام را دوباره نشان نده"
1208
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1210 msgid "Download"
1211 msgstr "دانلود"
1212
1213 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1214 msgid "Download certificate"
1215 msgstr "دانلود گواهی نامه"
1216
1217 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1218 msgid "Download..."
1219 msgstr "دانلود..."
1220
1221 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1222 msgid "Downloading certificate"
1223 msgstr "در حال دانلود گواهی نامه"
1224
1225 #: src/wx/player_information.cc:110
1226 #, c-format
1227 msgid "Dropped frames: %d"
1228 msgstr "فریم های از قلم افتاده: %d"
1229
1230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1231 msgid "Dual-screen displays"
1232 msgstr "نمایش دو صفحه ای"
1233
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1235 msgid "Dummy"
1236 msgstr "ساختگی"
1237
1238 #: src/wx/content_panel.cc:279
1239 msgid "Earlier"
1240 msgstr "قبل"
1241
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1243 msgid "Edit Cinema..."
1244 msgstr "ویرایش سینما..."
1245
1246 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1247 msgid "Edit Screen..."
1248 msgstr "ویرایش سالن سینما..."
1249
1250 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1251 msgid "Edit cinema"
1252 msgstr "ویرایش سینما"
1253
1254 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1255 msgid "Edit recipient"
1256 msgstr "ویرایش گیرنده"
1257
1258 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1259 msgid "Edit screen"
1260 msgstr "ویرایش سالن سینما"
1261
1262 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1264 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1265 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1266 #: src/wx/editable_list.h:145
1267 msgid "Edit..."
1268 msgstr "ویرایش..."
1269
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1271 msgid "Effect"
1272 msgstr "افکت"
1273
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1275 msgid "Effect colour"
1276 msgstr "رنگ افکت"
1277
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1279 msgid "Email"
1280 msgstr "ایمیل"
1281
1282 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1283 msgid "Email address"
1284 msgstr "آدرس ایمیل"
1285
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1287 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1288 msgstr "آدرس های ایمیل برای تحویل کلید"
1289
1290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1291 msgid "Encoding Servers"
1292 msgstr "سرورهای رمزگذاری"
1293
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1295 msgid "Encrypted"
1296 msgstr "رمزگذاری شده"
1297
1298 #: src/wx/text_view.cc:65
1299 msgid "End"
1300 msgstr "پایان"
1301
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1303 #, c-format
1304 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1305 msgstr "آدرس ایمیل خود را برای مخاطب وارد کنید، نه %s"
1306
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1309 msgid "Errors"
1310 msgstr "خطاها"
1311
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1313 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1314 msgstr "اکسپورت گواهی نامه برگ رمزگشایی کلید..."
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1317 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1318 msgstr "اکسپورت همه تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1321 msgid "Export certificate..."
1322 msgstr "اکسپورت گواهی نامه..."
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1325 msgid "Export chain..."
1326 msgstr "اکسپورت زنجیره..."
1327
1328 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1329 msgid "Export subtitles"
1330 msgstr "اکسپورت زیرنویسها"
1331
1332 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1333 msgid "Export video file"
1334 msgstr "اکسپورت فایل ویدیو"
1335
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1337 msgid "Export..."
1338 msgstr "اکسپورت..."
1339
1340 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1341 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1342 msgstr "آدرس‌های دیگر برای تحویل کلید"
1343
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1345 msgid "FTP (for Dolby)"
1346 msgstr "FTP (برای دالبی)"
1347
1348 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1349 msgid "Facility"
1350 msgstr "دستگاه / سیستم"
1351
1352 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1353 msgid "Fade in"
1354 msgstr "محو شدن در"
1355
1356 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1357 msgid "Fade in time"
1358 msgstr "زمان محو شدن"
1359
1360 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1361 msgid "Fade out"
1362 msgstr "از محو خارج شدن"
1363
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1365 msgid "Fade out time"
1366 msgstr "زمان از محو خارج شدن"
1367
1368 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1369 msgid "File"
1370 msgstr "فایل"
1371
1372 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1375 msgstr "فایل %s وجود دارد.  آیا میخواهید بر روی آن بنویسید؟"
1376
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "اسم فایل"
1380
1381 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1382 msgid "Filename format"
1383 msgstr "فرمت اسم فایل"
1384
1385 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1386 msgid "Film name"
1387 msgstr "اسم فیلم"
1388
1389 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1390 msgid "Filters"
1391 msgstr "فیلترها"
1392
1393 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1394 msgid "Final"
1395 msgstr "نهایی"
1396
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1398 msgid ""
1399 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1400 msgstr ""
1401 "هنگام آنالیز صدا، بلندی صدای یکپارچه، اوج واقعی و محدوده بلندی صدا را بیابید"
1402
1403 #: src/wx/content_menu.cc:102
1404 msgid "Find missing..."
1405 msgstr "پیدا کردن کم و کاست..."
1406
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1408 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1409 msgstr "پیدا کردن رنگ ها در این زیرنویس ها ..."
1410
1411 #: src/wx/markers.cc:37
1412 msgid "First frame of end credits"
1413 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی"
1414
1415 #: src/wx/markers.cc:35
1416 msgid "First frame of intermission"
1417 msgstr "فریم اول لحظه توقف در میانه فیلم"
1418
1419 #: src/wx/markers.cc:39
1420 msgid "First frame of moving credits"
1421 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی متحرک"
1422
1423 #: src/wx/markers.cc:33
1424 msgid "First frame of title credits"
1425 msgstr "فریم اول تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1426
1427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1428 msgid "Folder / ZIP name format"
1429 msgstr "پوشه / اسم فرمت فایل فشرده ZIP"
1430
1431 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1432 msgid "Folder name"
1433 msgstr "اسم پوشه"
1434
1435 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1436 msgid "Fonts"
1437 msgstr "فونت ها"
1438
1439 #: src/wx/text_panel.cc:126
1440 msgid "Fonts..."
1441 msgstr "فونت ها..."
1442
1443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1444 msgid "Forensically mark audio"
1445 msgstr "نشان گذاری صدا از نظر قانونی"
1446
1447 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1448 msgid "Forensically mark video"
1449 msgstr "نشان گذاری ویدیو از نظر قانونی"
1450
1451 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1452 msgid "Format"
1453 msgstr "فرمت"
1454
1455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1459 "is %size bytes in size)."
1460 msgstr "اجزا تصویری فریم %f بسیار بزرگ است(اندازه جز%c برابر %s بایت است)."
1461
1462 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1463 msgid "Frame Rate"
1464 msgstr "نرخ فریم"
1465
1466 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1467 msgid "Frame rate"
1468 msgstr "نرخ فریم"
1469
1470 #: src/wx/player_information.cc:166
1471 #, c-format
1472 msgid "Frame rate: %d"
1473 msgstr "نرخ فریم: %d"
1474
1475 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1476 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1477 msgstr "نرم افزار رایگان و متن باز ساخت دی سی پی تقریبا از هر چیزی."
1478
1479 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1480 msgid "From"
1481 msgstr "از"
1482
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1484 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1485 msgid "From address"
1486 msgstr "از آدرس"
1487
1488 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1489 msgid "From template"
1490 msgstr "از قالب"
1491
1492 #: src/wx/video_panel.cc:200
1493 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1494 msgstr "کامل (JPEG, 0-255)"
1495
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1497 msgid "Full length"
1498 msgstr "مدت کامل"
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1501 msgid "GB"
1502 msgstr "گیگابایت"
1503
1504 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1505 msgid "GDC"
1506 msgstr "GDC"
1507
1508 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1509 msgid "Gain"
1510 msgstr "گین"
1511
1512 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1513 msgid "Gain Calculator"
1514 msgstr "محاسبه گر گین"
1515
1516 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1517 #, c-format
1518 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1519 msgstr "گین کانال محتوا %d در کانال دی سی پی %d"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1523 msgid "General"
1524 msgstr "کلی"
1525
1526 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1527 msgid "Get from file..."
1528 msgstr "از فایل بیاور..."
1529
1530 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1531 msgid "Go back"
1532 msgstr "برگشت"
1533
1534 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1535 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1536 msgid "Go to"
1537 msgstr "برو به"
1538
1539 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1540 msgid "Go to frame"
1541 msgstr "برو به فریم"
1542
1543 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1544 msgid "Go to timecode"
1545 msgstr "برو به زمان"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1548 msgid "Green chromaticity"
1549 msgstr "کیفیت رنگی مولفه سبز"
1550
1551 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1552 msgid "Higher priority"
1553 msgstr "اولویت بالاتر"
1554
1555 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1556 msgid "Hints"
1557 msgstr "نکات"
1558
1559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1560 msgid "Host"
1561 msgstr "میزبان"
1562
1563 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1564 msgid "Host name or IP address"
1565 msgstr "نام میزبان یا آدرس آی پی"
1566
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1568 msgid ""
1569 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1570 "'Single reel'"
1571 msgstr ""
1572 "اگر شک دارید و نمیدانید که دی سی پی به چند بخش تقسیم شود. \"تک حلقه\" را "
1573 "انتخاب کنید."
1574
1575 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1576 #. the warning about using the disk writer.
1577 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1578 msgid "I am sure"
1579 msgstr "مطمئن هستم"
1580
1581 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1582 msgid "I want to play this back at fader"
1583 msgstr "میخواهم با این فیدر فایل پلی شود"
1584
1585 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1586 msgid "ID"
1587 msgstr "شناسه"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1590 msgid "IP address"
1591 msgstr "آدرس آی پی"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1594 msgid "IP address / host name"
1595 msgstr "آدرس آی پی / نام میزبان"
1596
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1598 msgid "ISDCF name part length"
1599 msgstr "طول قسمت نام ISDCF"
1600
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1602 msgid "Identifiers"
1603 msgstr "شناسه ها"
1604
1605 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "If you continue with this operation\n"
1609 "\n"
1610 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1611 "\n"
1612 "on the drive\n"
1613 "\n"
1614 "<b>%s</b>\n"
1615 "\n"
1616 "will be\n"
1617 "\n"
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1619 "DESTROYED.</span>\n"
1620 "\n"
1621 "If you are sure you want to continue please type\n"
1622 "\n"
1623 "<tt>%s</tt>\n"
1624 "\n"
1625 "into the box below, then click OK."
1626 msgstr ""
1627 "اگر ادامه دهید\n"
1628 "\n"
1629 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده</span>\n"
1630 "\n"
1631 "موجود در درایو\n"
1632 "\n"
1633 "<b>%s</b>\n"
1634 "\n"
1635 "\n"
1636 "\n"
1637 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">برای همیشه پاک "
1638 "خواهند شد.</span>\n"
1639 "\n"
1640 "اگر مطمئن هستید که ادامه دهید لطفا درکادر مستطیل عبارت\n"
1641 "\n"
1642 "<tt>%s</tt>\n"
1643 "\n"
1644 "را تایپ کرده و کلید تایید را بزنید."
1645
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1647 msgid ""
1648 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1649 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1650 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1651 "useless.  Proceed with caution!"
1652 msgstr ""
1653 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که با گواهی نامه و کلید کنونی "
1654 "ایجاد کرده اید استفاده کنید.  هم چنین هر کلیدی هم که برای گواهینامه فعلی شما "
1655 "ارسال شده است بی فایده خواهد شد.  با احتیاط ادامه دهید!"
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1658 msgid ""
1659 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1660 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1661 "become useless.  Proceed with caution!"
1662 msgstr ""
1663 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که ایجاد کرده اید استفاده "
1664 "کنید.  هم چنین هر کلیدی هم که برای شما ارسال شده است بی فایده خواهد شد.  با "
1665 "احتیاط ادامه دهید!"
1666
1667 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1668 msgid ""
1669 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1670 msgstr "از ویدیوی محتوا صرف نظر کرده و فقط از صدا و زیرنویس آن استفاده کنید"
1671
1672 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1673 msgid "Image X position"
1674 msgstr "موقعیت تصویر روی محور افقی"
1675
1676 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1677 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1678 msgstr "تصویر روی صفحه اصلی، کنترل روی صفحه دوم"
1679
1680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1681 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1682 msgstr "تصویر روی صفحه دوم، کنترل روی صفحه اصلی"
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1685 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1686 msgstr "ایمپورت تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1689 msgid "Import..."
1690 msgstr "ایمپورت کردن..."
1691
1692 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1693 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1694 msgid "Important notice"
1695 msgstr "اطلاعیه مهم"
1696
1697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1698 msgid "Incorrect version"
1699 msgstr "نسخه نادرست"
1700
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1702 msgid "Input gamma"
1703 msgstr "گامای ورودی"
1704
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1706 msgid "Input gamma correction"
1707 msgstr "تصحیح گامای ورودی"
1708
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1710 msgid "Input power"
1711 msgstr "توان ورودی"
1712
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1714 msgid "Input transfer function"
1715 msgstr "تابع تبدیل ورودی"
1716
1717 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1718 #, c-format
1719 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1720 msgstr "بلندی صدای یکپارچه %.2f برجسب LUFS"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1723 msgid "Intermediate"
1724 msgstr "میانه"
1725
1726 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1727 msgid "Intermediate common name"
1728 msgstr "اسم متداول میانه"
1729
1730 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1731 #, fuzzy
1732 msgid "International texted"
1733 msgstr "متن یادداشت سی پی ال"
1734
1735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1736 msgid "International textless"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1740 msgid "Interop"
1741 msgstr "اینتروپ"
1742
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1744 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1745 msgstr "فایل اکسپورت نامعتبر دی سی پی-او-ماتیک"
1746
1747 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1748 msgid "Invalid certificates"
1749 msgstr "گواهی نامه نامعتبر"
1750
1751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1752 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1753 msgstr "تصیحی گامای معکوس 2/6 روی خروجی"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1756 msgid "Issuer"
1757 msgstr "صادر کننده"
1758
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1760 msgid "Issuer common name"
1761 msgstr "اسم متداول صادرکننده"
1762
1763 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1764 msgid "Issuer organization name"
1765 msgstr "نام سازمان صادرکننده"
1766
1767 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1768 msgid ""
1769 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1770 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1771 msgstr ""
1772 "تنظیم گین محتوا برای این تغییر فیدر ممکن نیست زیرا باعث می شود صدای دی سی پی "
1773 "قطع شود. گین تغییر نکرده است."
1774
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1776 msgid "JACK"
1777 msgstr "JACK"
1778
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1780 msgid ""
1781 "JPEG2000 bandwidth\n"
1782 "for newly-encoded data"
1783 msgstr "عرض باند JPEG2000  برای داده رمزگذاری شده اخیر"
1784
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1786 msgid "JPEG2000 comment"
1787 msgstr "یادداشت JPEG2000"
1788
1789 #: src/wx/content_menu.cc:101
1790 msgid "Join"
1791 msgstr "الحاق"
1792
1793 #: src/wx/controls.cc:92
1794 msgid "Jump to selected content"
1795 msgstr "برو به محتوای انتخاب شده"
1796
1797 #: src/wx/player_information.cc:78
1798 msgid "KDM"
1799 msgstr "کلید"
1800
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1802 msgid "KDM Email"
1803 msgstr "ایمیل کلید"
1804
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1806 msgid "KDM directory"
1807 msgstr "دایرکتوری کلید"
1808
1809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1810 msgid "KDM type"
1811 msgstr "نوع کلید"
1812
1813 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1814 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1815 msgid "KDM|Timing"
1816 msgstr "زمان بندی"
1817
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1819 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1820 msgstr "حفظ ترتیب ویدیو و زیرنویس"
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1823 msgid "Keys"
1824 msgstr "کلیدها"
1825
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1827 #, c-format
1828 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1829 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1830
1831 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1832 #: src/wx/text_panel.cc:175
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "زبان"
1835
1836 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1837 msgid "Language Tag"
1838 msgstr "برچسب زبان"
1839
1840 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1841 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1842 msgstr "زبان زیرنویس حک شده در این محتوا"
1843
1844 #: src/wx/text_panel.cc:178
1845 msgid "Language of these subtitles"
1846 msgstr "زبان این زیرنویسها"
1847
1848 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1849 msgid "Language used for any sign language video track"
1850 msgstr "زبان استفاده شده برای هر ترک ویدیوی زبان اشاره"
1851
1852 #: src/wx/markers.cc:38
1853 msgid "Last frame of end credits"
1854 msgstr "فریم آخر تیتراژ یایانی"
1855
1856 #: src/wx/markers.cc:36
1857 msgid "Last frame of intermission"
1858 msgstr "فریم آخر لحظه توقف در میانه فیلم"
1859
1860 #: src/wx/markers.cc:40
1861 msgid "Last frame of moving credits"
1862 msgstr "فریم آخر تیتراژ پایانی متحرک فیلم"
1863
1864 #: src/wx/markers.cc:34
1865 msgid "Last frame of title credits"
1866 msgstr "فریم آخر تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1867
1868 #: src/wx/content_panel.cc:283
1869 msgid "Later"
1870 msgstr "بعد"
1871
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1873 msgid "Leaf"
1874 msgstr "برگ"
1875
1876 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1877 msgid "Leaf common name"
1878 msgstr "اسم متداول برگ"
1879
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1881 msgid "Leaf private key"
1882 msgstr "کلید خصوصی برگ"
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1885 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1886 msgstr "کلید خصوصی برگ با گواهی نامه برگ سازگار نیست!"
1887
1888 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1889 #: src/wx/video_panel.cc:119
1890 msgid "Left"
1891 msgstr "چپ"
1892
1893 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1894 msgid "Length"
1895 msgstr "مدت"
1896
1897 #: src/wx/player_information.cc:182
1898 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1899 msgstr "مدت: %1 (%2 فریم)"
1900
1901 #: src/wx/text_panel.cc:118
1902 msgid "Line spacing"
1903 msgstr "فاصله خطوط"
1904
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1906 msgid "Load certificate..."
1907 msgstr "بارگذاری گواهینامه..."
1908
1909 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1910 msgid "Locations"
1911 msgstr "محل ها"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1914 msgid "Log"
1915 msgstr "گزارش"
1916
1917 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1918 #, c-format
1919 msgid "Loudness range %.2f LU"
1920 msgstr "محدوده بلندی %.2f برحسب LU"
1921
1922 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1923 msgid "Lower priority"
1924 msgstr "اولویت پایین تر"
1925
1926 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1927 msgid "Luminance"
1928 msgstr "روشنایی"
1929
1930 #: src/wx/content_panel.cc:885
1931 msgid "MISSING: "
1932 msgstr "کم وکاست: "
1933
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1935 msgid "MOV / ProRes 4444"
1936 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1937
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1939 msgid "MOV / ProRes HQ"
1940 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1941
1942 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1943 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1944 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1945
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1947 msgid "MP4 / H.264"
1948 msgstr "MP4 / H.264"
1949
1950 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1951 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1952 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1953
1954 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1955 #. film or an "additional" language.
1956 #: src/wx/text_panel.cc:184
1957 msgid "Main"
1958 msgstr "اصلی"
1959
1960 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1961 msgid "Make DCP"
1962 msgstr "ساخت دی سی پی"
1963
1964 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1965 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1966 msgstr "ساخت کلید توزیع برای دی سی پی-او-ماتیک"
1967
1968 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1969 msgid "Make DKDMs"
1970 msgstr "ساخت کلید توزیع"
1971
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
1973 msgid "Make KDMs"
1974 msgstr "ساخت کلید"
1975
1976 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1977 msgid "Make certificate chain"
1978 msgstr "ساخت زنجیره گواهی نامه"
1979
1980 #: src/wx/video_panel.cc:423
1981 msgid "Many"
1982 msgstr "تعداد زیاد"
1983
1984 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1985 msgid "Mapping"
1986 msgstr "نگاشتن"
1987
1988 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1989 msgid "Mark all audio channels"
1990 msgstr "نشان گذاری همه کانالهای صدا"
1991
1992 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1993 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1994 msgstr "نشان گذاری کانال های صدا تا (و شامل)"
1995
1996 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1997 msgid "Markers"
1998 msgstr "نشانه گذاری"
1999
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2001 msgid "Markers..."
2002 msgstr "نشانه گذاری..."
2003
2004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2005 msgid "Matrix"
2006 msgstr "ماتریس"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2009 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2010 msgstr "حداکثر عرض باند JPEG2000"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2013 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2014 msgstr "حداکثر تعداد فریم برای ذخیره برهر رشته سی پی یو"
2015
2016 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2018 msgid "Mbit/s"
2019 msgstr "مگابیت بر ثانیه"
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2022 msgid "Message box"
2023 msgstr "صندوق پیام"
2024
2025 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2026 msgid "Metadata"
2027 msgstr "متا دیتا"
2028
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2030 msgid "Metadata..."
2031 msgstr "متا دیتا..."
2032
2033 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2034 msgid "Mix audio down to stereo"
2035 msgstr "میکس صدا به استریو"
2036
2037 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2038 #, c-format
2039 msgid "Move %s marker to current position"
2040 msgstr "انتقال نشانه گذار %s به موقعیت فعلی"
2041
2042 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2043 msgid "Move configuration"
2044 msgstr "انتقال پیکربندی"
2045
2046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2047 msgid "Move content"
2048 msgstr "انتقال محتوا"
2049
2050 #: src/wx/content_panel.cc:280
2051 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2052 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به قبل تر در فیلم."
2053
2054 #: src/wx/content_panel.cc:284
2055 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2056 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به بعدتر در فیلم."
2057
2058 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2059 msgid "Move to start of reel"
2060 msgstr "انتقال به شروع حلقه"
2061
2062 #: src/wx/video_panel.cc:502
2063 msgid "Multiple content selected"
2064 msgstr "چندین محتوا انتخاب شده است"
2065
2066 #: src/wx/content_widget.h:78
2067 msgid "Multiple values"
2068 msgstr "چندین مقدار"
2069
2070 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2071 msgid "My Documents"
2072 msgstr "اسناد من"
2073
2074 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2075 msgid "My problem is"
2076 msgstr "مشکل من این است"
2077
2078 #: src/wx/content_panel.cc:889
2079 msgid "NEEDS KDM: "
2080 msgstr "نیاز به کلید دارد: "
2081
2082 #: src/wx/content_panel.cc:893
2083 msgid "NEEDS OV: "
2084 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد: "
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2087 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2088 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2089 msgid "Name"
2090 msgstr "اسم"
2091
2092 #: src/wx/player_information.cc:158
2093 msgid "Needs KDM"
2094 msgstr "نیاز به کلید دارد"
2095
2096 #: src/wx/player_information.cc:153
2097 msgid "Needs OV"
2098 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد"
2099
2100 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2101 msgid "New name"
2102 msgstr "اسم جدید"
2103
2104 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2105 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2106 msgstr "نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
2107
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2109 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2110 msgstr "هیچ فایل ASSETMAP یا ASSETMAP.xml پیدا نشد."
2111
2112 #: src/wx/player_information.cc:132
2113 msgid "No DCP loaded."
2114 msgstr "دی سی پی بارگذاری نشد."
2115
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2117 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2118 msgstr "هیچ خطای SMPTE Bv2/1پیدا نشد."
2119
2120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2121 #, c-format
2122 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2123 msgstr "هیچ صدایی از %s  کانال '%s' به %s کانال '%s' منتقل نمیشود."
2124
2125 #: src/wx/content_panel.cc:637
2126 msgid "No content found in this folder."
2127 msgstr "هیچ محتوایی در این پوشه یافت نشد."
2128
2129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2130 msgid "No errors found."
2131 msgstr "هیچ خطایی یافت نشد."
2132
2133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2134 msgid "No warnings found."
2135 msgstr "هیچ هشداری یافت نشد."
2136
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2138 msgid "Non-standard"
2139 msgstr "غیر استاندارد"
2140
2141 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2142 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2143 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2144 msgid "None"
2145 msgstr "هیچکدام"
2146
2147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2148 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2149 msgstr "همه فایلهای زیرنویس برچسب مشابه <Language> را مشخص نمیکنند."
2150
2151 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2152 msgid "Not valid after"
2153 msgstr "فاقد اعتبار بعد از"
2154
2155 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2156 msgid "Not valid before"
2157 msgstr "فاقد اعتبار قبل از"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2160 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2161 msgid "Notes"
2162 msgstr "یادداشتها"
2163
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2165 msgid "Notifications"
2166 msgstr "اعلان ها"
2167
2168 #: src/wx/job_view.cc:89
2169 msgid "Notify when complete"
2170 msgstr "تمام شد خبر بده"
2171
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2173 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2174 msgstr ""
2175 "تعداد رشته های سی پی یو که سرور رمزگذاری دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2178 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2179 msgstr "تعداد رشته های سی پی یو که دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2180
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2182 msgid "OSS"
2183 msgstr "OSS"
2184
2185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2186 msgid "Off"
2187 msgstr "خاموش"
2188
2189 #: src/wx/text_panel.cc:102
2190 msgid "Offset"
2191 msgstr "تغییر جزیی"
2192
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2194 msgid "Only servers encode"
2195 msgstr "فقط سرورها رمزگذاری کنند"
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2198 msgid "Open console window"
2199 msgstr "پنجره کنسول را باز کن"
2200
2201 #: src/wx/content_panel.cc:288
2202 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2203 msgstr "جدول زمانی فیلم را باز کن (Ctrl+T)."
2204
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2206 msgid "OpenGL (faster)"
2207 msgstr "OpenGL (سریعتر)"
2208
2209 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2210 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2211 msgstr "رندر OpenGL توسط این نسخه دی سی پی-او-ماتیک پشتیبانی نمیشود"
2212
2213 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2214 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2215 msgid "OpenGL version"
2216 msgstr "نسخه OpenGL"
2217
2218 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2219 msgid "Organisation"
2220 msgstr "سازمان"
2221
2222 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2223 msgid "Organisational unit"
2224 msgstr "واحد سازمانی"
2225
2226 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2227 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2228 msgid "Other trusted devices"
2229 msgstr "سایر دستگاه های قابل اعتماد"
2230
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2232 msgid "Outgoing mail server"
2233 msgstr "سرور ایمیل خروجی"
2234
2235 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2236 msgid "Outline"
2237 msgstr "کادر تصویر"
2238
2239 #: src/wx/controls.cc:85
2240 msgid "Outline content"
2241 msgstr "لبه بیرونی محتوا"
2242
2243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2244 msgid "Outline width"
2245 msgstr "عرض لبه بیرونی"
2246
2247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2248 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2249 msgstr "عرض لبه بیرونی قابل اعمال نیست تا زیرنویس حک نشود."
2250
2251 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2252 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2253 msgid "Output"
2254 msgstr "خروجی"
2255
2256 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2257 msgid "Output file"
2258 msgstr "فایل خروجی"
2259
2260 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2261 msgid "Output folder"
2262 msgstr "پوشه خروجی"
2263
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2265 msgid "Output gamma correction"
2266 msgstr "تصحیح گامای خروجی"
2267
2268 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2269 msgid "Override detected video frame rate"
2270 msgstr "نرخ ویدیوی شناسایی شده را نادیده بگیر"
2271
2272 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2273 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2274 msgstr "این فایل را با پیکربندی فعلی بازنویسی کنید"
2275
2276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2277 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2278 msgstr "بخشی از دی سی پی قابل بررسی نیست چون کلید آن در دسترس نبود."
2279
2280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2281 msgid ""
2282 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2283 "according to SMPTE."
2284 msgstr ""
2285 "بخشی از دی سی پی مطابق استاندارد اینتروپ و بخشی دیگر توسط استاندارد اس ام پی "
2286 "تی ای نوشته شده است."
2287
2288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2289 msgid "Passive mode"
2290 msgstr "حالت غیر فعال"
2291
2292 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2294 msgid "Password"
2295 msgstr "کلمه عبور"
2296
2297 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2298 msgid "Paste"
2299 msgstr "چسباندن"
2300
2301 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2302 msgid "Paste audio settings"
2303 msgstr "چسباندن تنظیمات صدا"
2304
2305 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2306 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2307 msgstr "چسباندن تنظیمات زیرنویس"
2308
2309 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2310 msgid "Paste video settings"
2311 msgstr "چسباندن تنظیمات ویدیو"
2312
2313 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2314 msgid "Patrons"
2315 msgstr "حامیان"
2316
2317 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2318 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2319 msgid "Pause"
2320 msgstr "مکث"
2321
2322 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2323 msgid "Peak"
2324 msgstr "قله"
2325
2326 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2327 #, c-format
2328 msgid "Peak: %.2fdB"
2329 msgstr "فله: %.2f دسیبل"
2330
2331 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2332 msgid "Peak: unknown"
2333 msgstr "قله: ناشناخته"
2334
2335 #: src/wx/player_information.cc:91
2336 msgid "Performance"
2337 msgstr "کارایی"
2338
2339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2340 msgid "Plain"
2341 msgstr "تخت"
2342
2343 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2344 msgid "Play"
2345 msgstr "پلی"
2346
2347 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2348 msgid "Play length"
2349 msgstr "مدت پلی"
2350
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2352 msgid "Play sound via"
2353 msgstr "پلی صدا با"
2354
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2356 msgid "Playlist directory"
2357 msgstr "دایرکتوری لیست نمایش"
2358
2359 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2360 msgid ""
2361 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2362 "about the problem."
2363 msgstr ""
2364 "لطفاً یک آدرس ایمیل وارد کنید تا بتوانیم در مورد مشکل با شما تماس بگیریم."
2365
2366 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2367 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2368 msgstr "لطفا صبر کنید، صدا در حال آنالیز شدن است..."
2369
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2371 msgid "Position"
2372 msgstr "موقعیت"
2373
2374 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2375 msgid "Pre-release"
2376 msgstr "پیش از انتشار"
2377
2378 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2379 msgid "Processor"
2380 msgstr "پردازشگر"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2383 msgid "Product name"
2384 msgstr "اسم محصول"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2387 msgid "Product version"
2388 msgstr "نسخه محصول"
2389
2390 #: src/wx/content_menu.cc:105
2391 msgid "Properties..."
2392 msgstr "ویژگی ها..."
2393
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2395 msgid "Protocol"
2396 msgstr "پروتکل"
2397
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2399 msgid "PulseAudio"
2400 msgstr "پالس صدا"
2401
2402 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2403 msgid "Quality"
2404 msgstr "کیفیت"
2405
2406 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2407 msgid "Qube"
2408 msgstr "شرکت کیوب"
2409
2410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2411 msgid "RGB to XYZ conversion"
2412 msgstr "تبدیل آر جی بی به ایکس وای زد"
2413
2414 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2415 msgid "RMS"
2416 msgstr "مقدار موثر"
2417
2418 #: src/wx/video_panel.cc:198
2419 msgid "Range"
2420 msgstr "محدوده"
2421
2422 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2423 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2424 msgid "Rating"
2425 msgstr "رتبه بندی"
2426
2427 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2428 msgid "Ratings"
2429 msgstr "رتبه بندی"
2430
2431 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2432 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2433 msgstr "رمزگذاری مجدد داده های JPEG2000 از ورودی"
2434
2435 #: src/wx/content_menu.cc:103
2436 msgid "Re-examine..."
2437 msgstr "امتحان مجدد..."
2438
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2440 msgid "Re-make certificates and key..."
2441 msgstr "ساخت مجدد گواهی نامه ها و کلید..."
2442
2443 #: src/wx/content_view.cc:89
2444 msgid "Reading content directory"
2445 msgstr "در حال خواندن دایرکتوری محتوا"
2446
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2448 msgid "Rec. 2020"
2449 msgstr "Rec. 2020"
2450
2451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2452 msgid "Rec. 601"
2453 msgstr "Rec. 601"
2454
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2456 msgid "Rec. 709"
2457 msgstr "Rec. 709"
2458
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2460 msgid "Recipient"
2461 msgstr "گیرنده"
2462
2463 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2464 msgid "Recipient certificate"
2465 msgstr "گواهی نامه گیرنده"
2466
2467 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2468 msgid "Recipients"
2469 msgstr "گیرندگان"
2470
2471 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2472 msgid "Red band"
2473 msgstr "روبان قرمز"
2474
2475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2476 msgid "Red chromaticity"
2477 msgstr "کیفیت رنگی مولفه قرمز"
2478
2479 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2480 #, c-format
2481 msgid "Reel %d"
2482 msgstr "حلقه %d"
2483
2484 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2485 msgid "Reel length"
2486 msgstr "مدت حلقه"
2487
2488 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2489 msgid "Reels"
2490 msgstr "حلقه ها"
2491
2492 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2493 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2494 msgid "Reel|Custom"
2495 msgstr "دلخواه"
2496
2497 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2498 msgid "Region"
2499 msgstr "ناحیه"
2500
2501 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2502 msgid "Release territory"
2503 msgstr "قلمرو انتشار"
2504
2505 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2506 msgid "Release territory for this DCP"
2507 msgstr "قلمرو انتشار برای این دی سی پی"
2508
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2510 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2511 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2512 msgid "Remove"
2513 msgstr "حذف"
2514
2515 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2516 #, c-format
2517 msgid "Remove %s marker"
2518 msgstr "حذف نشانگر %s"
2519
2520 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2521 msgid "Remove Cinema"
2522 msgstr "حذف سینما"
2523
2524 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2525 msgid "Remove Screen"
2526 msgstr "حذف سالن سینما"
2527
2528 #: src/wx/content_panel.cc:276
2529 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2530 msgstr "حذف بخش انتخاب شده محتوا از فیلم (پاک شدن)."
2531
2532 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2533 msgid "Rename template"
2534 msgstr "تغییر نام قالب"
2535
2536 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2537 msgid "Rename..."
2538 msgstr "تغییر نام..."
2539
2540 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2541 msgid "Renderer"
2542 msgstr "رندر"
2543
2544 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2545 msgid "Repeat"
2546 msgstr "تکرار"
2547
2548 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2549 msgid "Repeat Content"
2550 msgstr "تکرار محتوا"
2551
2552 #: src/wx/content_menu.cc:100
2553 msgid "Repeat..."
2554 msgstr "تکرار..."
2555
2556 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2557 msgid "Report A Problem"
2558 msgstr "گزارش یک مشکل"
2559
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2561 msgid "Reset to default"
2562 msgstr "تنظیم مجدد به حالت پیش فرض"
2563
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2565 msgid "Reset to default subject and text"
2566 msgstr "تنظیم مجدد به عنوان و متن پیش فرض"
2567
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2569 msgid "Reset to default text"
2570 msgstr "تنظیم مجدد به متن پیش فرض"
2571
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2573 msgid "Resolution"
2574 msgstr "رزولوشن"
2575
2576 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2577 msgid "Respect KDM validity periods"
2578 msgstr "احترام به دوره اعتبار کلید"
2579
2580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2581 msgid "Restore to original colours"
2582 msgstr "بازگشت به رنگهای اصلی"
2583
2584 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2585 msgid "Resume"
2586 msgstr "ادامه"
2587
2588 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2589 #: src/wx/video_panel.cc:133
2590 msgid "Right"
2591 msgstr "راست"
2592
2593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2594 msgid "Right click to change gain."
2595 msgstr "کلیک راست برای تغییر گین."
2596
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2598 msgid "Root"
2599 msgstr "ریشه"
2600
2601 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2602 msgid "Root common name"
2603 msgstr "اسم متداول ریشه"
2604
2605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2606 msgid "S-Gamut3"
2607 msgstr "S-Gamut3"
2608
2609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2610 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2611 msgstr "SCP (for AAM and Doremi)"
2612
2613 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2614 msgid "SMPTE"
2615 msgstr "SMPTE"
2616
2617 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2618 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2619 msgstr "SMPTE (Bv2.0 only)"
2620
2621 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2622 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2623 msgstr "خطاهای SMPTE Bv2.1"
2624
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2626 msgid "SSL"
2627 msgstr "SSL"
2628
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2630 msgid "STARTTLS"
2631 msgstr "STARTTLS"
2632
2633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2634 msgid "Same place as last time"
2635 msgstr "همان محل آخرین بار"
2636
2637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2638 msgid "Same place as project"
2639 msgstr "همان محل پروژه"
2640
2641 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2642 #, c-format
2643 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2644 msgstr "قله نمونه صدا %.2f دسیبل است در %s روی %s"
2645
2646 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2647 msgid "Sample rate"
2648 msgstr "نرخ نمونه"
2649
2650 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2651 msgid "Save template"
2652 msgstr "ذخیره قالب"
2653
2654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2655 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2656 msgstr "ذخیره در لیست ابزار سازنده کلید"
2657
2658 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2659 msgid "Scale"
2660 msgstr "مقیاس"
2661
2662 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2663 msgid "Screen"
2664 msgstr "سالن سینما"
2665
2666 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2667 msgid "Screens"
2668 msgstr "سالن های سینما"
2669
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2671 msgid "Search network for servers"
2672 msgstr "جستجوی شبکه برای سرورها"
2673
2674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2675 msgid "Select"
2676 msgstr "انتخاب"
2677
2678 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2679 msgid "Select CPL XML file"
2680 msgstr "انتخاب فایل CPL XML"
2681
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2684 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2685 msgid "Select Certificate File"
2686 msgstr "انتخاب فایل گواهینامه"
2687
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2689 msgid "Select Chain File"
2690 msgstr "انتخاب فایل زنجیره"
2691
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2693 msgid "Select Cinemas File"
2694 msgstr "انتخاب فایل سینماها"
2695
2696 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2697 msgid "Select Export File"
2698 msgstr "انتخاب فایل اکسپورت"
2699
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2701 msgid "Select File To Import"
2702 msgstr "انتخاب فایل برای ایمپورت"
2703
2704 #: src/wx/content_menu.cc:405
2705 msgid "Select KDM"
2706 msgstr "انتخاب کلید"
2707
2708 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2709 msgid "Select Key File"
2710 msgstr "انتخاب فایل کلید"
2711
2712 #: src/wx/content_menu.cc:459
2713 msgid "Select OV"
2714 msgstr "انتخاب نسخه اصلی"
2715
2716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2717 msgid "Select and move content"
2718 msgstr "انتخاب و انتقال محتوا"
2719
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2721 msgid "Select cinema and screen database file"
2722 msgstr "انتخاب فایل پایگاه داده سینما و سالن"
2723
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2725 msgid "Select configuration file"
2726 msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
2727
2728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2729 msgid "Select debug log file"
2730 msgstr "انتخاب فایل گزارش اشکال زدایی"
2731
2732 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2733 msgid "Select output file"
2734 msgstr "انتخاب فایل خروجی"
2735
2736 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2737 msgid "Send by email"
2738 msgstr "ارسال از طریق ایمیل"
2739
2740 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2741 msgid "Send emails"
2742 msgstr "ارسال ایمیل"
2743
2744 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2745 msgid "Send logs"
2746 msgstr "ارسال فایل گزارش"
2747
2748 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2749 msgid "Send test email"
2750 msgstr "ارسال ایمیل تست"
2751
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2753 msgid "Send test email..."
2754 msgstr "ارسال ایمیل تست..."
2755
2756 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2757 msgid "Send translations"
2758 msgstr "ارسال ترجمه ها"
2759
2760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2761 msgid "Sequence"
2762 msgstr "پشت سر هم"
2763
2764 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2765 msgid "Serial number"
2766 msgstr "شماره سریال"
2767
2768 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2769 msgid "Server"
2770 msgstr "سرور"
2771
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2773 msgid "Servers"
2774 msgstr "سرورها"
2775
2776 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2777 msgid "Set"
2778 msgstr "تنظیم"
2779
2780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2781 msgid "Set additional email addresses..."
2782 msgstr "تنظیم آدرس های ایمیل اضافی..."
2783
2784 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2785 msgid "Set from current position"
2786 msgstr "از موقعیت فعلی تنظیم کنید"
2787
2788 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2789 msgid "Set from file..."
2790 msgstr "تنظیم از فایل..."
2791
2792 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2793 msgid "Set from system font..."
2794 msgstr "تنظیم از فونت سیستم..."
2795
2796 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2797 msgid "Set language"
2798 msgstr "تنظیم زبان"
2799
2800 #: src/wx/content_menu.cc:112
2801 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2802 msgstr "تنظیمات دی سی پی پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2803
2804 #: src/wx/content_menu.cc:113
2805 msgid "Set project markers from this DCP"
2806 msgstr "نشانگرهای پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2807
2808 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2809 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2810 msgstr "نسبت ابعاد را متناسب با ظرف دی سی پی تنظیم کنید"
2811
2812 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2813 msgid "Set size"
2814 msgstr "تنظیم اندازه"
2815
2816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2817 msgid "Set to"
2818 msgstr "تنظیم کنید به"
2819
2820 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2821 msgid "Shading language version"
2822 msgstr "نسخه زبان سایه"
2823
2824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2825 msgid "Shadow"
2826 msgstr "سایه"
2827
2828 #: src/wx/password_entry.cc:34
2829 msgid "Show"
2830 msgstr "نمایش دادن"
2831
2832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2833 msgid "Show experimental audio processors"
2834 msgstr "نمایش پردازنده های صوتی آزمایشی"
2835
2836 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2837 msgid "Show graph of audio levels..."
2838 msgstr "نمایش گرافیکی لول های صدا..."
2839
2840 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2841 #, c-format
2842 msgid "Show only %d checked"
2843 msgstr "فقط %d مورد علامت زده شده را نمایش بده"
2844
2845 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2846 msgid "Show only checked"
2847 msgstr "فقط علامت زده ها را نمایش بده"
2848
2849 #: src/wx/text_panel.cc:170
2850 msgid "Show subtitle area"
2851 msgstr "نمایش محدوده زیرنویس"
2852
2853 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2854 msgid "Sign language video language"
2855 msgstr "زبان اشاره زبان ویدیو"
2856
2857 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2858 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2859 msgstr "امضا دی سی پی ها و کلیدها"
2860
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2862 msgid "Simple (safer)"
2863 msgstr "ساده (ایمن تر)"
2864
2865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2866 msgid "Simple gamma"
2867 msgstr "گامای ساده"
2868
2869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2870 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2871 msgstr "گامای ساده، خطی شده برای مقادیر کوچک"
2872
2873 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2874 msgid "Single reel"
2875 msgstr "تک حلقه"
2876
2877 #: src/wx/player_information.cc:164
2878 #, c-format
2879 msgid "Size: %dx%d"
2880 msgstr "اندازه: %dx%d"
2881
2882 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2883 msgid "Smoothing"
2884 msgstr "نرمی"
2885
2886 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2887 msgid "Snap"
2888 msgstr "چفت"
2889
2890 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2891 msgid ""
2892 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2893 "certificate validity periods.  What do you want to do?"
2894 msgstr ""
2895 "برخی از کلیدها دارای مدت زمان اعتباری هستند که خارج از مدت زمان اعتبار "
2896 "گواهینامه گیرنده است.  میخوای چیکار کنی؟"
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2899 msgid ""
2900 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2901 "within a <Subtitle>."
2902 msgstr ""
2903 "برخی از <Text> یا <Image> در راستای عمودی متفاوتی با یک <Subtitle> هستند."
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2906 msgid ""
2907 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2908 msgstr "برخی از زیرنویس‌ها به ترتیب موقعیت عمودی فهرست نشده‌اند."
2909
2910 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2911 msgid "Sound"
2912 msgstr "صدا"
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2915 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2916 msgstr "فایلهای صدا همه تعداد کانال یکسانی ندارند."
2917
2918 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2919 msgid "Sound processor"
2920 msgstr "پردازشگر صدا"
2921
2922 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Specific"
2925 msgstr "نامشخص"
2926
2927 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2928 msgid "Split by video content"
2929 msgstr "تقسیم بر اساس محتوای ویدیو"
2930
2931 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2932 msgid "Stable version "
2933 msgstr "نسخه پایدار "
2934
2935 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2936 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2937 msgid "Standard"
2938 msgstr "استاندارد"
2939
2940 #: src/wx/text_view.cc:57
2941 msgid "Start"
2942 msgstr "شروع"
2943
2944 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2945 msgid "Start of reel"
2946 msgstr "شروع حلقه"
2947
2948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2949 msgid "Start player as"
2950 msgstr "شروع پلیربه شکل"
2951
2952 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2953 msgid "Status"
2954 msgstr "وضعیت"
2955
2956 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2957 msgid "Stop"
2958 msgstr "توقف"
2959
2960 #: src/wx/text_panel.cc:122
2961 msgid "Stream"
2962 msgstr "جریان"
2963
2964 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
2965 msgid "Studio"
2966 msgstr "استودیو"
2967
2968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
2969 msgid "Subject"
2970 msgstr "عنوان"
2971
2972 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
2973 msgid "Subject common name"
2974 msgstr "نام متداول عنوان"
2975
2976 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2977 msgid "Subject organization name"
2978 msgstr "نام سازمان عنوان"
2979
2980 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2981 msgid "Subscribers"
2982 msgstr "مشترکین"
2983
2984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2985 msgid "Subtitle appearance"
2986 msgstr "ظاهر زیرنویس"
2987
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2989 #, c-format
2990 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2991 msgstr "محتوای زیرنویس %n یک غیر صفر در <EntryPoint> دارد."
2992
2993 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2994 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2995 msgstr "فایلهای زیرنویس (.mxf)|*.mxf"
2996
2997 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2998 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2999 msgstr "فایلهای زیرنویس (.xml)|*.xml"
3000
3001 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3002 msgid "Subtitles/captions"
3003 msgstr "زیرنویس / کپشن"
3004
3005 #: src/wx/player_information.cc:174
3006 msgid "Subtitles: no"
3007 msgstr "زیرنویس: خیر"
3008
3009 #: src/wx/player_information.cc:172
3010 msgid "Subtitles: yes"
3011 msgstr "زیرنویس: بله"
3012
3013 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3014 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3015 msgid "System information"
3016 msgstr "اظلاعات سیستم"
3017
3018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3019 msgid "TMS"
3020 msgstr "TMS"
3021
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3023 msgid "Target path"
3024 msgstr "مسیر مقصد"
3025
3026 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3027 msgid "Template"
3028 msgstr "قالب"
3029
3030 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3031 msgid "Template name"
3032 msgstr "نام قالب"
3033
3034 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3035 msgid "Template names must not be empty."
3036 msgstr "نام قالب نباید خالی باشد."
3037
3038 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3039 msgid "Templates"
3040 msgstr "قالبها"
3041
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3043 msgid "Temporary"
3044 msgstr "موقت"
3045
3046 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3047 msgid "Temporary version"
3048 msgstr "نسخه موقت"
3049
3050 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3051 msgid "Territory type"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3055 msgid "Test email sending failed."
3056 msgstr "خطا در ارسال ایمیل آزمایشی."
3057
3058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3059 msgid "Test email sent."
3060 msgstr "ایمیل آزمایشی ارسال شد."
3061
3062 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3063 msgid "Test version "
3064 msgstr "نسخه آزمایشی "
3065
3066 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3067 msgid "Tested by"
3068 msgstr "آزمایش شده توسط"
3069
3070 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3071 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3072 msgstr "زمان 'تا' باید بعد از زمان 'از' باشد."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3075 #, c-format
3076 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3077 msgstr "مقدار <LabelText> در یک <ContentVersion> در سی پی ال %i خالی است"
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3080 msgid ""
3081 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3082 "an asset."
3083 msgstr "مقدار<MainPictureActiveArea> یا ضریب 2 نیست یا از محتوا بیشتر است."
3084
3085 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3089 "\n"
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3091 "SOFTWARE</span>\n"
3092 "\n"
3093 "and may\n"
3094 "\n"
3095 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3096 "span>\n"
3097 "\n"
3098 "If you are sure you want to continue please type\n"
3099 "\n"
3100 "<tt>%s</tt>\n"
3101 "\n"
3102 "into the box below, then click OK."
3103 msgstr ""
3104 "کار این برنامه <b> نوشتن دی سی پی روی دیسک اکسترنال</b> است\n"
3105 "\n"
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">نرم افزار در حال تست "
3107 "است و از درجه بتا </span>\n"
3108 "\n"
3109 "و ممکن است\n"
3110 "\n"
3111 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده ها را پاک "
3112 "کند!!</span>\n"
3113 "\n"
3114 "اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادرزیر بنویسید\n"
3115 "\n"
3116 "<tt>%s</tt>\n"
3117 "\n"
3118 "سپس تایید را کلیک کنید."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3121 #, c-format
3122 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3123 msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه مشابه وجود دارد."
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3126 msgid ""
3127 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3128 "the contained XML."
3129 msgstr "شناسه محتوا در متن زمان‌بندی‌شده MXF همان شناسه منبع یا XML موجود است."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3132 #, c-format
3133 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3134 msgstr ""
3135 "فایل سی پی ال %f دارای یک برچسب متادیتای پسوند سی پی ال نامعتبر است (%n)"
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3141 "<ContentTitleText>."
3142 msgstr ""
3143 "قایل سی پی ال %n شامل یک  <AnnotationText> است که مشابه <ContentTitleText> "
3144 "اش نیست."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3147 #, c-format
3148 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3149 msgstr "فایل سی پی ال %n محتوای رمزگذاری شده دارد اما امضا نشده."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3152 #, c-format
3153 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3154 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب  <AnnotationText> ندارد."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3157 #, c-format
3158 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3159 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای پسوند سی پی ال ندارد."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3162 #, c-format
3163 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3164 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای سی پی ال ندارد."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3167 #, c-format
3168 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3169 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب شماره نسخه متادیتای سی پی ال ندارد."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3172 #, c-format
3173 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3174 msgstr "دی سی پی به جای 1 عدد دارای %n عدد فریم اول محتوا است(FFOC)."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3177 #, c-format
3178 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3179 msgstr ""
3180 "دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک، دارای (LFOC )نشانگر فریم آخر محتوای %n "
3181 "است."
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3184 msgid ""
3185 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3186 "caption assets."
3187 msgstr ""
3188 "دی سی پی زیرنویس دارد اما همه حلقه ها تعداد محتوای زیرنویس یکسانی ندارند."
3189
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3191 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3192 msgstr ""
3193 "دی سی پی دارای محتوای رمزگذاری شده است، اما همه محتواهای آن رمزگذاری شده "
3194 "نیستند."
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3197 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3198 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در اولین فریم محتوا است(FFOC ندارد)."
3199
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3201 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3202 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در آخرین فریم محتوا است(LFOC ندارد)."
3203
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3205 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3206 msgstr "دی سی پی دارای زیرنویس است اما دست کم یک حلقه آن محتوای زیرنویس ندارد."
3207
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3209 msgid ""
3210 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3211 msgstr ""
3212 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی(FFEC) را "
3213 "ندارد."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3216 msgid ""
3217 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3218 msgstr ""
3219 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه فریم اول شروع تیتراژ پایانی (FFMC) "
3220 "ندارد."
3221
3222 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3223 msgid ""
3224 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3225 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3226 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3227 msgstr ""
3228 "تاریخ پایان اعتبار این کلید بعد از(یا خیلی نزدیک به) پایان مدت اعتبار "
3229 "گواهینامه دستگاه است.  یا تاریخ اعتبار کلید را کمتر کنید و یا دوباره از طریق "
3230 "پنجره اولویت ها گواهینامه جدید برای دستگاه ایجاد کنید."
3231
3232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3233 msgid ""
3234 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3235 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3236 msgstr ""
3237 "تاریخ شروع اعتبار این کلید قبل از(یا خیلی نزدیک به) شروع مدت اعتبار "
3238 "گواهینامه دستگاه است. تاریخ شروع اعتبار کلید را دیرتر انتخاب کنید."
3239
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3244 "<ContentTitleText>."
3245 msgstr ""
3246 "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای یک <AnnotationText> است که با "
3247 "<ContentTitleText> موجود در ترکیب پلی لیست (CPL) مطابقت ندارد."
3248
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3250 #, c-format
3251 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3252 msgstr "فهرست پکیج(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد."
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3257 msgstr "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است."
3258
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3260 #, c-format
3261 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3262 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای تصویر %f مخالف هم هستند."
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3265 #, c-format
3266 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3267 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای صدای %f مخالف هم هستند."
3268
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3270 msgid ""
3271 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3272 "XML."
3273 msgstr "شناسه منبع در متن زمان‌بندی‌شده MXF با شناسه XML موجود مطابقت ندارد."
3274
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3276 #, c-format
3277 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3278 msgstr ""
3279 "فایل زیرنویس اس ام پی تی ای %i یک گره <Text> دارد اما گره <LoadFont> ندارد"
3280
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3282 #, c-format
3283 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3284 msgstr "فایل XML در %f نادرست است (%n)."
3285
3286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3287 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3288 msgstr "کدهای XML در %f نادرست هستند در خط (%n)%i."
3289
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3294 "256KB limit."
3295 msgstr ""
3296 "حجم فایل XML زیرنویس %f بیش از %n بایت است که خارج از حد مجاز 256 کیلو بایت "
3297 "است."
3298
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3303 msgstr "این XML فایل زیرنویس %n بیش از یک اعلان فضای نام دارد."
3304
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3306 #, c-format
3307 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3308 msgstr ""
3309 "فایل %f سه بعدی است اما فایل MXF آن به عنوان دو بعدی علامت زده شده است."
3310
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3312 #, c-format
3313 msgid "The asset %f is missing."
3314 msgstr "فایل %f موجود نیست."
3315
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3317 #, c-format
3318 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3319 msgstr "مدت فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3320
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3325 "invalid."
3326 msgstr "مدت زمان حقیقی فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3327
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3329 #, c-format
3330 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3331 msgstr "فایل %n در سی پی ال فاقد <Hash> است."
3332
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3334 #, c-format
3335 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3336 msgstr "فایل با شناسه %id در ASSETMAP در واقع شناسه %other_id دارد"
3337
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3339 #, c-format
3340 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3341 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد برچسب <EntryPoint> است."
3342
3343 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3344 msgid ""
3345 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3346 "use it?"
3347 msgstr "دایرکتوری %1 وجود دارد و خالی نیست. آیا در استفاده از آن مطمئن هستید؟"
3348
3349 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3353 "\n"
3354 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3355 "\n"
3356 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3357 msgstr ""
3358 "درایو <b>%s</b> نصب شده است.\n"
3359 "\n"
3360 "قبل از اینکه دی سی پی-او-ماتیک بتواند روی آن بنویسد باید آن را جدا کرد.\n"
3361 "\n"
3362 "آیا دی سی پی-او-ماتیک باید اکنون آن را جدا کند؟"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:744
3365 msgid ""
3366 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3367 "instead.  These may take a short time to create."
3368 msgstr ""
3369 "فایل پیکربندی موجود فراخوانی نشد. در عوض مقادیر پیش فرض استفاده میشوند. "
3370 "ایجاد آن زمان کوتاهی نیاز دارد."
3371
3372 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3376 "or overwrite it with your current configuration?"
3377 msgstr ""
3378 "فایل %s وجود دارد. آیا می خواهید به عنوان پیکربندی جدید استفاده شود یا "
3379 "پیکربندی فعلی را بر روی آن بنویسید؟"
3380
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3382 msgid ""
3383 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3384 msgstr "اولین زیرنویس 4 ثانیه قبل از شروع حلقه اول فیلم است."
3385
3386 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3390 "the ASSETMAP."
3391 msgstr ""
3392 "فایل فونت برای فونت با شناسه \"%n\" موجود نیست و یا در فایل ASSETMAP به آن "
3393 "ارجاع نشده است."
3394
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3399 "limit."
3400 msgstr ""
3401 "فونتهای فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت هستند که بیش از حجم مجاز 10 مگابایت "
3402 "است."
3403
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3408 "probably means that the CPL file is corrupt."
3409 msgstr ""
3410 "هش فایل سی پی ال %n در فایل پی کی ال با فایل سی پی ال یکسان نیست.  ممکن است "
3411 "که فایل سی پی ال صدمه دیده باشد."
3412
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3417 "probably means that the asset file is corrupt."
3418 msgstr ""
3419 "هش فایل تصویر %f با فایل پی کی ال یکسان نیست.  ممکن است که فایل ASSETMAP "
3420 "صدمه دیده باشد."
3421
3422 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3426 "probably means that the asset file is corrupt."
3427 msgstr ""
3428 "هش فایل صدای %f با فایل پی کی ال یکسان نیست.  ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه "
3429 "دیده باشد."
3430
3431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3432 #, c-format
3433 msgid "The invalid language tag %n is used."
3434 msgstr "برچسب زبان %n مورد استفاده نادرست است."
3435
3436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3437 #, c-format
3438 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3439 msgstr "عنوان فیلم (\"%s \") به این زبان است"
3440
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3442 #, c-format
3443 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3444 msgstr "این تصویردر یک حلقه نرخ فریم آن %n است که معتبر نیست."
3445
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3450 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3451 msgstr ""
3452 "مدت زمان حلقه (%s ) فیلم مربوط به برخی زیرنویسها با ContainerDuration آن "
3453 "(%s) در فایل MXF یکسان نیست."
3454
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3456 #, c-format
3457 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3458 msgstr "فایل صدای %f دارای نرخ فریم نامعتبر %n است."
3459
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3461 #, c-format
3462 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3463 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <Language> ندارد."
3464
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3466 #, c-format
3467 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3468 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <StartTime>  ندارد."
3469
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3471 #, c-format
3472 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3473 msgstr "فایل زیرنویس %f یک <StartTime> دارد که صفر نیست."
3474
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3476 #, c-format
3477 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3478 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد متن زیرنویس است."
3479
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3481 #, c-format
3482 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3483 msgstr "فایل زیرنویس %n برچسب  <EntryPoint> ندارد."
3484
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3489 msgstr ""
3490 "فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت حجم دارد که بیش از حجم مجاز 115 مگابایت است."
3491
3492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3496 msgstr "فایل ویدیوی %f  نرخ فریم %n  دارد که برای تصویر سه بعدی درست نیست."
3497
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3502 msgstr "فایل ویدیوی %f  نرخ فریم %n  دارد که برای ویدیوی 4k درست نیست."
3503
3504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3505 #, c-format
3506 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3507 msgstr "فایل ویدیوی %f از نرخ فریم نادرست %n  استفاده میکند."
3508
3509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3510 #, c-format
3511 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3512 msgstr "فایل ویدیوی %f از اندازه تصویرنادرست %n  استفاده میکند."
3513
3514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3515 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3516 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3517
3518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3519 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3520 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3521
3522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3523 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3524 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 32 کاراکتر وجود دارد."
3525
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3527 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3528 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 52 کاراکتر وجود دارد."
3529
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3531 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3532 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 79 کاراکتر وجود دارد."
3533
3534 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3535 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3536 msgstr "هنوز هیچ نکته ای وجود ندارد: بررسی پروژه در حال انجام است."
3537
3538 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3539 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3540 msgstr "نکته ای وجود ندارد: همه چیز درست به نظر میرسد!"
3541
3542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3543 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3544 msgstr "یک برچسب <Duration> در داخل یک <MainMarkers> است."
3545
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3547 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3548 msgstr "یک برچسب <EntryPoint> در داخل یک <MainMarkers> است."
3549
3550 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3551 msgid ""
3552 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3553 msgstr "یک قالب با همین نام وجود دارد. آیا می خواهید بر روی آن بنویسید؟"
3554
3555 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3556 msgid "There is not enough free memory to do that."
3557 msgstr "فضای کافی برای انجام این کار وجود ندارد."
3558
3559 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3560 msgid ""
3561 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3562 "output device in Preferences."
3563 msgstr ""
3564 "مشکلی برای پلی کردن صدا وجود دارد. لطفا در اولویتها وسیله خروحی دیگری برای "
3565 "صدا انتخاب کنید."
3566
3567 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3568 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3569 msgstr "این سی پی ال محتوای رمزگذاری شده ندارد."
3570
3571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3575 "it is a \"version file\" (VF)"
3576 msgstr ""
3577 "این دی سی پی در  ASSETMAPفایل %n به دی سی پی دیگری اشاره دارد، بنابر این یک "
3578 "\"نسخه فایل\"(VF) است"
3579
3580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3581 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3582 msgstr ""
3583 "این دی سی پی از استاندارد اینتروپ استفاده میکند اما باید با استاندارد اس ام "
3584 "پی تی ای ساخته شود."
3585
3586 #: src/wx/content_menu.cc:440
3587 msgid ""
3588 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3589 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3590 "KDM."
3591 msgstr ""
3592 "این کلید برای یکی از سی پی ال های موجود در این دی سی پی ساخته شده است اما نه "
3593 "برای سی پی ال انتخاب شده. برای پلی کردن سی پی ال انتخاب شده نیاز به کلید "
3594 "دیگری دارید."
3595
3596 #: src/wx/content_menu.cc:435
3597 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3598 msgstr ""
3599 "این کلید برای این دی سی پی ساخته نشده است.  شما به یک کلید دیگر نیاز دارید."
3600
3601 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3602 msgid ""
3603 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3604 "certificate. Only the first certificate will be used."
3605 msgstr ""
3606 "در این فایل گواهینامه (یا داده) دیگری بعد از گواهینامه اول آمده است. فقط "
3607 "گواهینامه اولی استفاده میشود."
3608
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3610 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3611 msgstr "این یک ایمیل آزمایشی از طرف دی سی پی-او-ماتیک است."
3612
3613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3614 msgid "This is not a valid CPL file"
3615 msgstr "این فایل سی پی ال اعتبار ندارد"
3616
3617 #: src/wx/content_panel.cc:676
3618 msgid ""
3619 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3620 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3621 "folder if that's what you want to import."
3622 msgstr ""
3623 "این پوشه شبیه به یک پوشه پروژه دی سی پی-او-ماتیک است که نمیتوان آن را به "
3624 "پروژه دیگری اضافه کرد. اگر می خواهید پوشه دی سی پی انتخاب کنید از داخل پوشه "
3625 "پروژه دی سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید "
3626 "ایمپورت کنید."
3627
3628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3629 msgid ""
3630 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3631 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3632 "will be used."
3633 msgstr ""
3634 "این به عنوان یادداشت در داده های JPEG2000 دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3635 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3636 "اشاره دارد استفاده میشود."
3637
3638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3639 msgid ""
3640 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3641 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3642 "will be used."
3643 msgstr ""
3644 "این به عنوان \"نام شرکت\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3645 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3646 "اشاره دارد استفاده میشود."
3647
3648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3649 msgid ""
3650 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3651 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3652 "will be used."
3653 msgstr ""
3654 "این به عنوان \"نام محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3655 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3656 "اشاره دارد استفاده میشود."
3657
3658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3659 msgid ""
3660 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3661 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3662 "library) will be used."
3663 msgstr ""
3664 "این به عنوان \"نسخه محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3665 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3666 "اشاره دارد استفاده میشود."
3667
3668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3669 msgid ""
3670 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3671 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3672 msgstr ""
3673 "این به عنوان <Creator> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3674 "یک مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3675
3676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3677 msgid ""
3678 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3679 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3680 msgstr ""
3681 "این به عنوان <Issuer> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک "
3682 "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3683
3684 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3685 msgid "Threads"
3686 msgstr "رشته های سی پی یو"
3687
3688 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3689 msgid "Threshold"
3690 msgstr "آستانه"
3691
3692 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3693 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3694 msgid "Thumbprint"
3695 msgstr "اثر انگشت"
3696
3697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3698 msgid "Timeline"
3699 msgstr "جدول زمانی"
3700
3701 #: src/wx/content_panel.cc:287
3702 msgid "Timeline..."
3703 msgstr "جدول زمانی..."
3704
3705 #: src/wx/content_panel.cc:298
3706 msgid "Timing"
3707 msgstr "زمان بندی"
3708
3709 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3710 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3711 msgid "Timing|Timing"
3712 msgstr "زمان بندی"
3713
3714 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3715 msgid "Title language"
3716 msgstr "زبان عنوان"
3717
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3719 msgid "To address"
3720 msgstr "به آدرس"
3721
3722 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3723 msgid "Top"
3724 msgstr "بالا"
3725
3726 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3727 msgid "Track"
3728 msgstr "ترک"
3729
3730 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3731 msgid "Translate"
3732 msgstr "ترجمه"
3733
3734 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3735 msgid "Translated by"
3736 msgstr "مترجمین"
3737
3738 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3739 msgid "Trim from current position to end"
3740 msgstr "از موقعیت فعلی به انتها برش دهید"
3741
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3743 msgid "Trim from end"
3744 msgstr "برش از آخر"
3745
3746 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3747 msgid "Trim from start"
3748 msgstr "برش از شروع"
3749
3750 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3751 msgid "Trim up to current position"
3752 msgstr "برش تا محل فعلی"
3753
3754 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3755 #, c-format
3756 msgid "True peak is %.2fdB"
3757 msgstr "قله واقعی %.2f دسیبل است"
3758
3759 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3760 msgid "Trusted Device"
3761 msgstr "دستگاه های قابل اعتماد"
3762
3763 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3764 msgid "Trusted Device certificate"
3765 msgstr "گواهینامه دستگاه قابل اعتماد"
3766
3767 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3768 #: src/wx/video_panel.cc:87
3769 msgid "Type"
3770 msgstr "نوع"
3771
3772 #: src/wx/wx_util.cc:640
3773 msgid "UTC"
3774 msgstr "UTC"
3775
3776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3777 msgid "UTC offset (time zone)"
3778 msgstr "UTC offset (time zone)"
3779
3780 #: src/wx/wx_util.cc:641
3781 msgid "UTC+1"
3782 msgstr "UTC+1"
3783
3784 #: src/wx/wx_util.cc:652
3785 msgid "UTC+10"
3786 msgstr "UTC+10"
3787
3788 #: src/wx/wx_util.cc:653
3789 msgid "UTC+11"
3790 msgstr "UTC+11"
3791
3792 #: src/wx/wx_util.cc:654
3793 msgid "UTC+12"
3794 msgstr "UTC+12"
3795
3796 #: src/wx/wx_util.cc:642
3797 msgid "UTC+2"
3798 msgstr "UTC+2"
3799
3800 #: src/wx/wx_util.cc:643
3801 msgid "UTC+3"
3802 msgstr "UTC+3"
3803
3804 #: src/wx/wx_util.cc:644
3805 msgid "UTC+4"
3806 msgstr "UTC+4"
3807
3808 #: src/wx/wx_util.cc:645
3809 msgid "UTC+5"
3810 msgstr "UTC+5"
3811
3812 #: src/wx/wx_util.cc:646
3813 msgid "UTC+5:30"
3814 msgstr "UTC+5:30"
3815
3816 #: src/wx/wx_util.cc:647
3817 msgid "UTC+6"
3818 msgstr "UTC+6"
3819
3820 #: src/wx/wx_util.cc:648
3821 msgid "UTC+7"
3822 msgstr "UTC+7"
3823
3824 #: src/wx/wx_util.cc:649
3825 msgid "UTC+8"
3826 msgstr "UTC+8"
3827
3828 #: src/wx/wx_util.cc:650
3829 msgid "UTC+9"
3830 msgstr "UTC+9"
3831
3832 #: src/wx/wx_util.cc:651
3833 msgid "UTC+9:30"
3834 msgstr "UTC+9:30"
3835
3836 #: src/wx/wx_util.cc:638
3837 msgid "UTC-1"
3838 msgstr "UTC-1"
3839
3840 #: src/wx/wx_util.cc:627
3841 msgid "UTC-10"
3842 msgstr "UTC-10"
3843
3844 #: src/wx/wx_util.cc:626
3845 msgid "UTC-11"
3846 msgstr "UTC-11"
3847
3848 #: src/wx/wx_util.cc:637
3849 msgid "UTC-2"
3850 msgstr "UTC-2"
3851
3852 #: src/wx/wx_util.cc:636
3853 msgid "UTC-3"
3854 msgstr "UTC-3"
3855
3856 #: src/wx/wx_util.cc:635
3857 msgid "UTC-3:30"
3858 msgstr "UTC-3:30"
3859
3860 #: src/wx/wx_util.cc:634
3861 msgid "UTC-4"
3862 msgstr "UTC-4"
3863
3864 #: src/wx/wx_util.cc:633
3865 msgid "UTC-4:30"
3866 msgstr "UTC-4:30"
3867
3868 #: src/wx/wx_util.cc:632
3869 msgid "UTC-5"
3870 msgstr "UTC-5"
3871
3872 #: src/wx/wx_util.cc:631
3873 msgid "UTC-6"
3874 msgstr "UTC-6"
3875
3876 #: src/wx/wx_util.cc:630
3877 msgid "UTC-7"
3878 msgstr "UTC-7"
3879
3880 #: src/wx/wx_util.cc:629
3881 msgid "UTC-8"
3882 msgstr "UTC-8"
3883
3884 #: src/wx/wx_util.cc:628
3885 msgid "UTC-9"
3886 msgstr "UTC-9"
3887
3888 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3889 msgid "Uncheck all"
3890 msgstr "انتخاب هیچکدام"
3891
3892 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3893 msgid "Unknown"
3894 msgstr "ناشناخته"
3895
3896 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3897 msgid ""
3898 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3899 msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد، H یا F شروع نمیشود)"
3900
3901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3902 msgid "Unspecified"
3903 msgstr "نامشخص"
3904
3905 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3906 msgid "Update"
3907 msgstr "به روز"
3908
3909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3910 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3911 msgstr "پس از ساخت دی سی پی آنرا به تی ام اس آپلود کنید"
3912
3913 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3914 msgid "Use ISDCF name"
3915 msgstr "از نام گذاری ISDCF استفاده کنید"
3916
3917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3918 msgid "Use ISDCF name by default"
3919 msgstr "از نام گذاری ISDCF به صورت پیش فرض استفاده کنید"
3920
3921 #: src/wx/text_panel.cc:95
3922 msgid "Use as"
3923 msgstr "استفاده کنید به عنوان"
3924
3925 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3926 msgid "Use best"
3927 msgstr "از بهترین استفاده کنید"
3928
3929 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3930 msgid "Use preset"
3931 msgstr "از پیش تنظیم استفاده کنید"
3932
3933 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3934 msgid "Use same fades as video"
3935 msgstr "از فید مشابه ویدیو استفاده کنید"
3936
3937 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3938 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3939 msgstr ""
3940 "ازصدای این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3941
3942 #: src/wx/text_panel.cc:84
3943 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3944 msgstr ""
3945 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3946
3947 #: src/wx/text_panel.cc:82
3948 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3949 msgstr ""
3950 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3951
3952 #: src/wx/video_panel.cc:79
3953 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3954 msgstr ""
3955 "از ویدیوی این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3956
3957 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3958 msgid "Use this file as new configuration"
3959 msgstr "استفاده از این فایل به عنوان پیکربندی جدید"
3960
3961 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3963 msgid "User name"
3964 msgstr "نام کاربری"
3965
3966 #: src/wx/player_information.cc:80
3967 msgid "Valid from"
3968 msgstr "معتبر از"
3969
3970 #: src/wx/player_information.cc:82
3971 msgid "Valid to"
3972 msgstr "معتبر تا"
3973
3974 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3975 msgid "Vendor"
3976 msgstr "فروشنده"
3977
3978 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3979 msgid "Version"
3980 msgstr "نسخه"
3981
3982 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3983 msgid "Version number"
3984 msgstr "شماره نسخه"
3985
3986 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3987 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3988 #: src/wx/video_panel.cc:70
3989 msgid "Video"
3990 msgstr "ویدیو"
3991
3992 #: src/wx/video_panel.cc:201
3993 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3994 msgstr "ویدیو (MPEG, 16-235)"
3995
3996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3997 msgid "Video Waveform"
3998 msgstr "شکل موج ویدیو"
3999
4000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4001 msgid "Video display mode"
4002 msgstr "مد صفحه نمایش"
4003
4004 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4005 msgid "Video filters"
4006 msgstr "فیلترهای ویدیو"
4007
4008 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4009 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4010 msgstr "نرخ فریم ویدیویی که محتوا برای آن آماده شده است"
4011
4012 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4013 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4014 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4015 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4016 msgstr "زبان زیرنویس حک شده بر روی فیلم"
4017
4018 #: src/wx/text_panel.cc:125
4019 msgid "View..."
4020 msgstr "دیدن..."
4021
4022 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4023 msgid "WASAPI"
4024 msgstr "WASAPI"
4025
4026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4028 msgid "Warnings"
4029 msgstr "اخطارها"
4030
4031 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4032 msgid ""
4033 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4034 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4035 msgstr ""
4036 "دی سی پی از چه استانداردی استفاده کند؟  اینروپ قدیمی است و اس ام پی تی ای "
4037 "استاندارد جدید.  اگر شک دارید، \"اس ام پی تی ای\" را انتخاب کنید"
4038
4039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4040 msgid "White point"
4041 msgstr "نقطه سفید"
4042
4043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4044 msgid "White point adjustment"
4045 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
4046
4047 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4048 msgid "With help from"
4049 msgstr "با کمک ازطرف"
4050
4051 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4052 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4053 msgstr "هر کلید سینما را در یک فایل فشرده zip بنویس"
4054
4055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4056 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4057 msgstr "کلید هر سینما را در یک پوشه جداگانه بنویس"
4058
4059 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4060 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4061 msgstr "تمام کلیدها را در یک پوشه بنویس"
4062
4063 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4064 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4065 msgstr "هر کانال صدا را در رشته داده خودش بنویس"
4066
4067 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4068 msgid "Write reels into separate files"
4069 msgstr "حلقه ها را در فایلهای جدا بنویس"
4070
4071 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4072 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4073 msgid "Write to"
4074 msgstr "مسیرنوشتن"
4075
4076 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4077 msgid "Written by"
4078 msgstr "نوشته شده توسط"
4079
4080 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4081 msgid "X"
4082 msgstr "X"
4083
4084 #: src/wx/text_panel.cc:106
4085 msgid "Y"
4086 msgstr "Y"
4087
4088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4089 msgid "YUV to RGB conversion"
4090 msgstr "تبدیل وای یو وی به آر چی بی"
4091
4092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4093 msgid "YUV to RGB matrix"
4094 msgstr "ماتریس وای یو وی به آر جی بی"
4095
4096 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4100 "this name."
4101 msgstr ""
4102 "شما نمیتوانید یک سالن بنام '%s' اضافه کنید چون سینما یک سالن با همین نام "
4103 "دارد."
4104
4105 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4109 "screen with this name."
4110 msgstr ""
4111 "اسم این سالن را نمیتوان به '%s' تغییر داد چون سینما یک سالن مشابه با این اسم "
4112 "دارد."
4113
4114 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4115 msgid ""
4116 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4117 "you want to continue?"
4118 msgstr ""
4119 "برخی از سینماهایی که انتخاب کرده اید آدرس ایمیل ندارند. آیا می خواهید ادامه "
4120 "دهید؟"
4121
4122 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4123 msgid ""
4124 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4125 msgstr ""
4126 "قبل از اینکه بتوانید ایمیل ارسال کنید، باید تنظیمات سرور ایمیل را در "
4127 "اولویتها انجام دهید."
4128
4129 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4130 msgid "Your email"
4131 msgstr "ایمیل شما"
4132
4133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4134 msgid "Your email address"
4135 msgstr "آدرس ایمیل شما"
4136
4137 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4138 msgid "Your name"
4139 msgstr "اسم شما"
4140
4141 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4142 msgid "Zoom"
4143 msgstr "بزرگ نمایی"
4144
4145 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4146 msgid "Zoom all"
4147 msgstr "بزرگ نمایی همه"
4148
4149 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4150 msgid "Zoom in / out"
4151 msgstr "بزرگ نمایی / کوچک نمایی"
4152
4153 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4154 msgid "Zoom out to whole film"
4155 msgstr "بزرگ نمایی به کل فیلم"
4156
4157 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4159 msgid "and 1 warning."
4160 msgstr "و یک اخطار."
4161
4162 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4163 msgid "candela per m²"
4164 msgstr "candela per m²"
4165
4166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4167 msgid "cinema"
4168 msgstr "سینما"
4169
4170 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4171 msgid "closed captions"
4172 msgstr "زیرنویس"
4173
4174 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4175 msgid "component value"
4176 msgstr "مقدار مولفه"
4177
4178 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4179 msgid "content"
4180 msgstr "محتوا"
4181
4182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4183 msgid "content filename"
4184 msgstr "اسم فایل محتوا"
4185
4186 #: src/wx/video_panel.cc:184
4187 msgid "custom"
4188 msgstr "دلخواه"
4189
4190 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4191 msgid "dB"
4192 msgstr "دسیبل"
4193
4194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4195 msgid "days"
4196 msgstr "روز"
4197
4198 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4199 #, c-format
4200 msgid "e.g. %s"
4201 msgstr "مانند: %s"
4202
4203 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4204 msgid "enabled"
4205 msgstr "فعال"
4206
4207 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4208 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4209 msgid "f"
4210 msgstr "فریم"
4211
4212 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4213 msgid "film name"
4214 msgstr "نام فایل"
4215
4216 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4217 msgid "foot lambert"
4218 msgstr "foot lambert"
4219
4220 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4221 msgid "from date/time"
4222 msgstr "از تاریخ / ساعت"
4223
4224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4225 msgid "full screen"
4226 msgstr "تمام صفحه"
4227
4228 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4229 #, fuzzy
4230 msgid "full screen with separate advanced controls"
4231 msgstr "تمام صفحه با کنترل در مانیتور دیگر"
4232
4233 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4234 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4235 msgid "h"
4236 msgstr "ساعت"
4237
4238 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4239 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4240 msgid "m"
4241 msgstr "دقیقه"
4242
4243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4244 msgid "months"
4245 msgstr "ماه"
4246
4247 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4248 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4249 msgid "ms"
4250 msgstr "میلی ثانبه"
4251
4252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4253 msgid "not enabled"
4254 msgstr "غیر فعال"
4255
4256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4257 msgid "number of reels"
4258 msgstr "تعداد حلقه ها"
4259
4260 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4261 msgid "open subtitles"
4262 msgstr "بازکردن زیرنویس"
4263
4264 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4265 msgid "output"
4266 msgstr "خروجی"
4267
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4269 msgid "port"
4270 msgstr "پورت"
4271
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4273 msgid "protocol"
4274 msgstr "پروتکل"
4275
4276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4277 msgid "reel number"
4278 msgstr "شماره حلقه"
4279
4280 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4282 msgid "s"
4283 msgstr "ثانیه"
4284
4285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4286 msgid "screen"
4287 msgstr "سالن"
4288
4289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4290 msgid "threshold"
4291 msgstr "آستانه"
4292
4293 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4294 msgid "times"
4295 msgstr "مرتبه"
4296
4297 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4298 msgid "to date/time"
4299 msgstr "تا تاریخ / ساعت"
4300
4301 #: src/wx/video_panel.cc:183
4302 msgid "to fit DCP"
4303 msgstr "هم اندازه با دی سی پی"
4304
4305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4306 msgid "type (cpl/pkl)"
4307 msgstr "نوع (cpl/pkl)"
4308
4309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4310 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4311 msgstr "نوع (j2c/pcm/sub)"
4312
4313 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4314 msgid "unknown"
4315 msgstr "ناشناخته"
4316
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4318 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4319 msgstr "ناشناخته (OpenGL در دی سی پی-او-ماتیک فعال نشده است)"
4320
4321 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4322 msgid "until"
4323 msgstr "تا"
4324
4325 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4326 msgid "vsync"
4327 msgstr "سینک عمودی"
4328
4329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4330 msgid "weeks"
4331 msgstr "هفته"
4332
4333 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4334 msgid "window"
4335 msgstr "پنجره"
4336
4337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4338 msgid "x"
4339 msgstr "x"
4340
4341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4342 msgid "y"
4343 msgstr "y"
4344
4345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4346 msgid "years"
4347 msgstr "سال"
4348
4349 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4350 #. the warning about a disk being wiped
4351 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4352 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4353 msgid "yes"
4354 msgstr "بله"