1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n"
14 "Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:112
27 #: src/wx/player_information.cc:114
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه جلوافتاد"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه به تاخیر افتاد"
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
43 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "1% به عنوان فایل وجود دارد، بنابر این نمیتوانید از آن برای یک فیلم استفاده "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d کلید توزیع در %s نوشته شد"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d کلیدهای توزیع در %s نوشته شدند"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d کلید در %s نوشته شد"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d کلیدها در %s نوشته شدند"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d کانال ها در %s"
78 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
83 #: src/wx/about_dialog.cc:89
86 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
92 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
97 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
98 msgstr "(برای تغییر حالت صفحه نمایش دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
103 "(برای دیدن همه حالات ابعاد تصویر دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
105 #: src/wx/config_dialog.cc:151
106 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
107 msgstr "(برای روئیت تغییر زبان دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 msgstr "مثبت 3 دسیبل"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 msgstr "منفی 6 دسیبل"
117 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
118 msgid "0 is best, 51 is worst"
119 msgstr "0 بهترین، 51 بدترین"
121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
122 msgid "0dB (unchanged)"
123 msgstr "صفر دسیبل(بدون تغییر)"
125 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
127 msgid "1 Bv2.1 error, "
128 msgstr "یک خطای 1 Bv2.1, "
130 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
135 #: src/wx/wx_util.cc:531
136 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
137 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
139 #: src/wx/wx_util.cc:523
143 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
147 #: src/wx/video_panel.cc:211
151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
152 msgid "2D version of 3D DCP"
153 msgstr "نسخه دو بعدی از دی سی پی سه بعدی"
155 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
159 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
163 #: src/wx/video_panel.cc:215
165 msgstr "جایگزین سه بعدی"
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
169 msgstr "فقط چپ سه بعدی"
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D left/right"
173 msgstr "چپ/راست سه بعدی"
175 #: src/wx/video_panel.cc:217
176 msgid "3D right only"
177 msgstr "فقط راست سه بعدی"
179 #: src/wx/video_panel.cc:214
180 msgid "3D top/bottom"
181 msgstr "بالا/پایین سه بعدی"
183 #: src/wx/wx_util.cc:525
184 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
185 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
187 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
189 msgstr "48 هزار هرتز"
191 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
195 #: src/wx/wx_util.cc:527
199 #: src/wx/wx_util.cc:529
200 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
201 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
203 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
205 msgstr "96 هزار هرتز"
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
209 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 msgstr "<IssueDate> یک مقدار نامعتبر دارد %n"
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
214 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 msgstr "<MainSoundConfiguration> تعداد نادرست کانالها را بیان میکند(%n)"
217 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
218 msgid "<b>New colour</b>"
219 msgstr "<b>رنگ جدید</b>"
221 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
222 msgid "<b>Original colour</b>"
223 msgstr "<b>رنگ اصلی</b>"
225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
227 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
228 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
230 "<i>شما باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید در غیر اینصورت دریافت جزئیات بیشتر "
231 "در خصوص مشکل شما مقدور نیست.</i>"
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
240 msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 3 قطعه شامل %n قطعه است."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 0 شامل %n نشانه(های)POC است."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 1 بیت شامل %n بیت محافظ است."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
255 msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای 6 قطعه شامل %n قطعه است."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
260 msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای 1 شامل %n نشانه(های)POC است."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
264 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
265 msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای2 بیت شامل %n بیت محافظ است."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
268 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه های POC در محل نادرستی است."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه POC نادرستی است(%n)."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با ارتفاع %n دارد."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
284 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با عرض %n دارد."
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
287 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
288 msgstr "یک فریم JPEG2000 نشانه TLM ندارد."
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
291 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
292 msgstr "اندازه یک قطعه JPEG2000 با اندازه تصویر مطابقت ندارد."
294 #: src/wx/update_dialog.cc:43
295 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
296 msgstr "یک نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
300 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
301 msgstr "یک فریم تصویر دارای یک رشته کد نامعتبر JPEG2000 است(%n)."
303 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
305 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
306 msgstr "هنگام جستجوی نکات خطایی رخ داد (%s)"
308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
309 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
310 msgstr "یک زیرنویس طولانی تر از حلقه فیلمش است."
312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
315 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
316 "a corresponding <LoadFont> node."
318 "یک زیرنویس به فونتی با شناسه%i اشاره دارد که یک گره متناظر <LoadFont>ندارد."
320 #: src/wx/config_dialog.cc:996
324 #: src/wx/config_dialog.cc:992
328 #: src/wx/about_dialog.cc:41
329 msgid "About DCP-o-matic"
330 msgstr "در مورد دی سی پی-او-ماتیک"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:252
334 msgstr "اضافه کردن سینما"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:82
337 msgid "Add Cinema..."
338 msgstr "اضافه کردن سینما..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:271
342 msgstr "اضافه کردن دی سی پی..."
344 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
345 msgid "Add DKDM folder"
346 msgstr "اضافه کردن پوشه کلید توزیع"
348 #: src/wx/content_menu.cc:108
350 msgstr "اضافه کردن کلید..."
352 #: src/wx/content_menu.cc:109
354 msgstr "اضافه کردن نسخه اصل دی سی پی..."
356 #: src/wx/screens_panel.cc:381
358 msgstr "اضافه کردن سالن"
360 #: src/wx/screens_panel.cc:88
361 msgid "Add Screen..."
362 msgstr "اضافه کردن سالن..."
364 #: src/wx/content_panel.cc:272
366 msgstr "اضافه کردن یک دی سی پی."
368 #: src/wx/content_panel.cc:268
370 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
371 "or a folder of sound files."
373 "اضافه کردن یک پوشه شامل تصاویر(که به عنوان تصاویرِ پشتِ سرِ همِ یک فیلم استفاده "
374 "میشوند) یا یک پوشه شامل فایلهای صدا."
376 #: src/wx/content_panel.cc:263
377 msgid "Add file(s)..."
378 msgstr "اضافه کردن فایل(ها)..."
380 #: src/wx/content_panel.cc:267
381 msgid "Add folder..."
382 msgstr "اضافه کردن پوشه..."
384 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
385 msgid "Add image sequence"
386 msgstr "اضافه کردن تصاویرِ پشتِ سرِ هم"
388 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
389 msgid "Add language..."
390 msgstr "اضافه کردن زبان..."
392 #: src/wx/text_panel.cc:365
394 msgstr "اضافه کردن جدید..."
396 #: src/wx/markers_panel.cc:257
397 msgid "Add or move marker to current position"
398 msgstr "حذف یا اضافه کردن نشانه در محل فعلی"
400 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
401 msgid "Add recipient"
402 msgstr "اضافه کردن گیرنده"
404 #: src/wx/content_panel.cc:264
405 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
406 msgstr "اضافه کردن فایلهای ویدیو، عکس، صدا و زیرنویس به فیلم (Ctrl-A)."
408 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
409 #: src/wx/editable_list.h:141
411 msgstr "اضافه کردن..."
413 #: src/wx/config_dialog.cc:398
415 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
416 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
418 "افزودن این گواهینامه باعث ناسازگاری زنجیره می شود، بنابراین اضافه نخواهد شد. "
419 "گواهی ها را به ترتیب از ریشه، میانه و برگ اضافه کنید."
421 #: src/wx/text_panel.cc:185
425 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
427 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
432 msgid "Adjust white point to"
433 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
436 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
441 msgid "Advanced KDM options"
442 msgstr "گزینه های پیشرفته کلید"
444 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
445 msgid "Advanced content settings"
446 msgstr "تنظیمات پیشرفته محتوا"
448 #: src/wx/content_menu.cc:106
449 msgid "Advanced settings..."
450 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
452 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
453 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
457 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
462 msgid "Allow any DCP frame rate"
463 msgstr "دی سی پی با هر تعداد فریم در ثانیه مجاز است"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
466 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
467 msgstr "اجازه ساخت دی سی پی با صدای 96 کیلو هرتز"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
470 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
471 msgstr "تمام-فریم و ظرف با نسبت ابعاد غیر استاندارد مجاز است"
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
474 msgid "Allow mapping to all audio channels"
475 msgstr "اجازه نگاشتن به همه کانالهای صدا"
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
478 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
479 msgstr "اجازه استفاده از SMPTE Bv2.0"
481 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
485 #: src/wx/about_dialog.cc:169
486 msgid "Also supported by"
487 msgstr "همچنین پشتیبانی شده توسط"
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
490 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
491 msgstr "یکی از محتواها دارای یک مسیر خالی در فایل ASSETMAP است."
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
495 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
496 msgstr "یک ContentKind> %n> نا معتبر استفاده شده است."
498 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
499 msgid "An unknown exception occurred."
500 msgstr "یک استثناء ناشناخته رخ داده است."
502 #: src/wx/text_panel.cc:127
503 msgid "Appearance..."
506 #: src/wx/job_view.cc:189
507 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
508 msgstr "آیا از لغو این کار اطمینان دارید؟"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:349
512 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
513 msgstr "آیا از حذف سینماهای %d اطمینان دارید؟"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:471
517 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
518 msgstr "آیا از حذف سالنهای %d اطمینان دارید؟"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:345
522 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
523 msgstr "آیا از حذف این سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
525 #: src/wx/screens_panel.cc:467
527 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
528 msgstr "آیا از حذف این سالن سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
530 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
532 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
535 "آیا از ارسال ایمیل به آدرس های زیر اطمینان دارید؟ \n"
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
539 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
540 msgstr "حداقل یک گره<Text> در یک زیرنویس زبان یا زیرنویس فیلم خالی است."
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
544 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
545 msgstr "حداقل یک محتوا در یک حلقه مدت زمان مساوی با دیگران ندارد."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
550 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
551 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f نزدیک به مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
556 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
557 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f فراتر از مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
560 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
561 msgstr "حداقل یک جفت زیرنویس توسط کمتر از 2 فریم از هم جدا شده اند."
563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
564 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
565 msgstr "حداقل یک زیرنویس با زمان کمتر از 15 فریم است."
567 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
572 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
573 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
577 #: src/wx/player_information.cc:169
579 msgid "Audio channels: %d"
580 msgstr "کانالهای صدا: %d"
582 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
583 msgid "Audio language"
586 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
588 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
589 msgstr "صدا از %s کانال %s به %s کانال %s بدون تغییر ارسال میشود."
591 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
594 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
595 msgstr "صدا از %s کانال %s به %s کانال %s با گین %.1f دسیبل ارسال میشود."
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
601 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
605 #: src/wx/content_menu.cc:104
607 msgstr "برش خودکار..."
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "تحلیل خودکار صدای محتوا"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
619 msgstr "آدرس رونوشتِ پنهان"
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "کیفیت رنگی مولفه آبی"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
635 msgstr "انتخاب مسیر/فایل..."
637 #: src/wx/text_panel.cc:100
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "حک زیرنویس روی تصویر"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "باید از این فیدر استفاده کنم"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
647 msgstr "آدرس رونوشت عیان"
649 #: src/wx/text_panel.cc:206
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
660 msgstr "شناسه سی پی ال"
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "متن یادداشت سی پی ال"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "محتوای سی پی ال رمزگذاری نشده است."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
674 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
675 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:390
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت."
683 #: src/wx/audio_panel.cc:392
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
687 #: src/wx/text_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت."
691 #: src/wx/text_panel.cc:602
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
695 #: src/wx/video_panel.cc:599
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت."
699 #: src/wx/video_panel.cc:601
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
703 #: src/wx/text_view.cc:73
707 #: src/wx/text_view.cc:48
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "زنجیره گواهینامه"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "گواهینامه دانلود شد"
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
723 msgid "Certificate end"
724 msgstr "پایان گواهینامه"
726 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
727 msgid "Certificate start"
728 msgstr "شروع گواهینامه"
730 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
738 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
742 #: src/wx/screens_panel.cc:99
746 #: src/wx/config_dialog.cc:170
747 msgid "Check for testing updates on startup"
748 msgstr "بررسی نسخه آزمایشی به روز شده هنگام شروع ویندوز"
750 #: src/wx/config_dialog.cc:166
751 msgid "Check for updates on startup"
752 msgstr "استعلام نسخه به روز شده هنگام شروع ویندوز"
754 #: src/wx/content_menu.cc:111
755 msgid "Choose CPL..."
756 msgstr "انتخاب سی پی ال..."
758 #: src/wx/content_panel.cc:660
759 msgid "Choose a DCP folder"
760 msgstr "انتخاب یک پوشه دی سی پی"
762 #: src/wx/content_menu.cc:372
763 msgid "Choose a file"
764 msgstr "انتخاب یک فایل"
766 #: src/wx/content_panel.cc:601
767 msgid "Choose a file or files"
768 msgstr "انتخاب یک فایل یا فایلها"
770 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
771 msgid "Choose a folder"
772 msgstr "انتخاب یک پوشه"
774 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
775 msgid "Choose a font"
776 msgstr "انتخاب یک فونت"
778 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
779 msgid "Choose a font file"
780 msgstr "انتخاب یک فایل فونت"
782 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
786 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
791 msgid "Cinema and screen database file"
792 msgstr "فایل پایگاه داده سینما و سالن"
794 #: src/wx/content_widget.h:88
795 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
796 msgstr "روی دکمه کلیک کنید تا تمام محتوای انتخاب شده روی یک مقدار تنظیم شود."
798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
800 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
801 msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر صفر دارد <EntryPoint>."
803 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
804 msgid "Closed captions"
805 msgstr "زیرنویس فیلم"
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
811 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
812 msgid "Colour conversion"
815 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
816 #: src/wx/video_panel.cc:195
817 msgid "Colour|Custom"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
829 msgid "Configuration file"
830 msgstr "فایل پیکربندی"
832 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
834 msgid "Config|Timing"
837 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
838 msgid "Confirm KDM email"
839 msgstr "تایید ایمیل کلید"
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
845 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
849 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
850 msgid "Content Properties"
851 msgstr "ویژگی های محتوا"
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
858 msgid "Content directory"
859 msgstr "دایرکتوری محتوا"
861 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
862 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
863 msgid "Content version"
866 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
867 msgid "Content versions"
868 msgstr "نسخه های محتوا"
870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
874 #: src/wx/text_panel.cc:114
878 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
880 msgstr "کپی به عنوان نام"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:991
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
887 msgid "Could not analyse audio."
888 msgstr "صدا آنالیز نشد."
890 #: src/wx/text_panel.cc:904
891 msgid "Could not analyse subtitles."
892 msgstr "زیرنویس آنالیز نشد."
894 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
896 msgid "Could not find serial number %s"
897 msgstr "شماره سریال پیدا نشد %s"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:382
901 msgid "Could not import certificate (%s)"
902 msgstr "نمیتوان گواهی نامه را ایمپورت کرد(%s)"
904 #: src/wx/content_menu.cc:415
905 msgid "Could not load KDM"
906 msgstr "کلید بارگذاری نشد"
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
910 msgid "Could not load certificate (%s)"
911 msgstr "گواهی نامه بارگذاری نشد (%s)"
913 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
914 msgid "Could not play content"
915 msgstr "محتوا پلی نشد"
917 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
919 msgid "Could not read DCP: %s"
920 msgstr "دی سی پی خوانده نشد: %s"
922 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
923 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
924 msgid "Could not read certificate file (%1)"
925 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد (%1)"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
928 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
929 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
930 msgid "Could not read certificate file."
931 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد."
933 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
934 msgid "Could not read certificates from Qube server."
935 msgstr "فایل گواهی نامه از سرور شرکت کیوب خوانده نشد."
937 #: src/wx/config_dialog.cc:584
939 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
940 msgstr "فایل کلید خوانده نشد; فایل خیلی طولانی است (%s)"
942 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
944 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
945 msgstr "خروجی صدا تنظیم نشد. حین پیش نمایش صدا وجود ندارد."
947 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
949 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
950 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
952 "جزئیات سینما در فایل cinemas.xml نوشته نشد. بررسی کنید که محل این فایل در "
953 "اولویتهای دی سی پی-او-ماتیک معتبر باشد."
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
959 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
960 msgid "Create KDMs anyway"
961 msgstr "به هر حال کلید(ها) را بسازید"
963 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
964 msgid "Create in folder"
965 msgstr "در پوشه بساز"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
971 #: src/wx/video_panel.cc:99
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
977 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
978 msgstr "کرسر: %.1fدسیبل در %s"
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
982 msgstr "کرسر: هیچکدام"
984 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
988 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
990 msgstr "مقیاس دلخواه"
992 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
993 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
997 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
998 msgid "DCP Text Track"
999 msgstr "ترک متن دی سی پی"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1002 msgid "DCP asset filename format"
1003 msgstr "فرمت اسم فایل \"محتواها\" در دی سی پی"
1005 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1006 msgid "DCP directory"
1007 msgstr "دایرکتوری دی سی پی"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1010 msgid "DCP metadata filename format"
1011 msgstr "فرمت اسم فایل متا دیتای (xml) دی سی پی"
1013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1014 msgid "DCP validates OK."
1015 msgstr "اعتبار دی سی پی مورد تایید است."
1017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1018 msgid "DCP verification"
1019 msgstr "صحت سنجی دی سی پی"
1021 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1022 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1023 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1025 msgstr "دی سی پی-او-ماتیک"
1027 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1028 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1029 msgstr "دیسک رایتر دی سی پی-او-ماتیک"
1031 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1032 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1033 msgstr "اولویتهای پلیر دی سی پی-او-ماتیک"
1035 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1036 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1037 msgstr "اولویتهای تدوینگر لیست نمایش دی سی پی-او-ماتیک"
1039 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1041 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1042 msgstr "صدای دی سی پی-او-ماتیک - %s"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1045 msgid "DCP-o-matic test email"
1046 msgstr "ایمیل آزمایشی دی سی پی-او-ماتیک"
1048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1049 msgid "Debug log file"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1057 msgid "Debug: audio analysis"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1061 msgid "Debug: email sending"
1062 msgstr "ارسال ایمیل"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1065 msgid "Debug: encode"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1069 msgid "Debug: player"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1073 msgid "Debug: video view"
1074 msgstr "نمایش ویدیو"
1076 #: src/wx/player_information.cc:196
1078 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1079 msgstr "رزولوشن رمزگشایی: %dx%d"
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1082 msgid "Decrypting KDMs"
1083 msgstr "کلید(ها) رمز گشایی"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1086 msgid "Default \"add file\" location"
1087 msgstr "پیش فرض محل \"اضافه کردن فایل\""
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1090 msgid "Default DCP audio channels"
1091 msgstr "پیش فرض کانال های صدای دی سی پی"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1094 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1095 msgstr "پیش فرض عرض باند JPEG2000"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1098 msgid "Default KDM directory"
1099 msgstr "پیش فرض دایرکتوری کلید"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1102 msgid "Default KDM duration"
1103 msgstr "پیش فرض مدت زمان کلید"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1106 msgid "Default KDM type"
1107 msgstr "پیش فرض نوع کلید"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1110 msgid "Default audio delay"
1111 msgstr "پیش فرض تاخیر صدا"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1114 msgid "Default audio language"
1115 msgstr "پیش فرض زبان صدا"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1118 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1119 msgstr "پیش فرض زبان مورد استفاده برای دی سی پی جدید"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "پیش فرض زنجیره"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "پیش فرض نوع محتوا"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "پیش فرض دایرکتوری برای فیلم جدید"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1134 msgid "Default distributor"
1135 msgstr "پیش فرض توزیع کننده"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1138 msgid "Default duration of still images"
1139 msgstr "پیش فرض مدت زمان تصاویر ثابت"
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1142 msgid "Default facility"
1143 msgstr "پیش فرض دستگاه / سیستم"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1146 msgid "Default standard"
1147 msgstr "پیش فرض استاندارد"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1150 msgid "Default studio"
1151 msgstr "پیش فرض استودیو"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1154 msgid "Default territory"
1155 msgstr "پیش فرض کشور"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1158 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1159 msgstr "پیش فرض کشور برای استفاده در دی سی پی جدید"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1165 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1166 msgid "Define font in output and export font file"
1167 msgstr "فونت خروجی و فایل اکسپورت را تعیین کنید"
1169 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1177 #: src/wx/job_view.cc:80
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1182 msgid "Direct Sound"
1183 msgstr "صدای مستقیم"
1185 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1187 msgstr "توزیع کننده"
1189 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1190 msgid "Dolby / Doremi"
1191 msgstr "دالبی / دورمی"
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1194 msgid "Don't ask this again"
1195 msgstr "این را دوباره مپرس"
1197 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1198 msgid "Don't send emails"
1199 msgstr "ایمیل ها را نفرست"
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1202 msgid "Don't show hints again"
1203 msgstr "نکات را دوباره نشان ندهید"
1205 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1206 msgid "Don't show this message again"
1207 msgstr "این پیغام را دوباره نشان نده"
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1213 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1214 msgid "Download certificate"
1215 msgstr "دانلود گواهی نامه"
1217 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1221 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1222 msgid "Downloading certificate"
1223 msgstr "در حال دانلود گواهی نامه"
1225 #: src/wx/player_information.cc:110
1227 msgid "Dropped frames: %d"
1228 msgstr "فریم های از قلم افتاده: %d"
1230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1231 msgid "Dual-screen displays"
1232 msgstr "نمایش دو صفحه ای"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1238 #: src/wx/content_panel.cc:279
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1243 msgid "Edit Cinema..."
1244 msgstr "ویرایش سینما..."
1246 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1247 msgid "Edit Screen..."
1248 msgstr "ویرایش سالن سینما..."
1250 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1252 msgstr "ویرایش سینما"
1254 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1255 msgid "Edit recipient"
1256 msgstr "ویرایش گیرنده"
1258 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1260 msgstr "ویرایش سالن سینما"
1262 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1264 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1265 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1266 #: src/wx/editable_list.h:145
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1275 msgid "Effect colour"
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1282 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1283 msgid "Email address"
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1287 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1288 msgstr "آدرس های ایمیل برای تحویل کلید"
1290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1291 msgid "Encoding Servers"
1292 msgstr "سرورهای رمزگذاری"
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1296 msgstr "رمزگذاری شده"
1298 #: src/wx/text_view.cc:65
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1304 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1305 msgstr "آدرس ایمیل خود را برای مخاطب وارد کنید، نه %s"
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1313 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1314 msgstr "اکسپورت گواهی نامه برگ رمزگشایی کلید..."
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1317 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1318 msgstr "اکسپورت همه تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1321 msgid "Export certificate..."
1322 msgstr "اکسپورت گواهی نامه..."
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1325 msgid "Export chain..."
1326 msgstr "اکسپورت زنجیره..."
1328 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1329 msgid "Export subtitles"
1330 msgstr "اکسپورت زیرنویسها"
1332 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1333 msgid "Export video file"
1334 msgstr "اکسپورت فایل ویدیو"
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1340 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1341 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1342 msgstr "آدرسهای دیگر برای تحویل کلید"
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1345 msgid "FTP (for Dolby)"
1346 msgstr "FTP (برای دالبی)"
1348 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1350 msgstr "دستگاه / سیستم"
1352 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1356 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1357 msgid "Fade in time"
1358 msgstr "زمان محو شدن"
1360 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1362 msgstr "از محو خارج شدن"
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1365 msgid "Fade out time"
1366 msgstr "زمان از محو خارج شدن"
1368 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1372 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1374 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1375 msgstr "فایل %s وجود دارد. آیا میخواهید بر روی آن بنویسید؟"
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1381 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1382 msgid "Filename format"
1383 msgstr "فرمت اسم فایل"
1385 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1389 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1393 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1399 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1401 "هنگام آنالیز صدا، بلندی صدای یکپارچه، اوج واقعی و محدوده بلندی صدا را بیابید"
1403 #: src/wx/content_menu.cc:102
1404 msgid "Find missing..."
1405 msgstr "پیدا کردن کم و کاست..."
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1408 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1409 msgstr "پیدا کردن رنگ ها در این زیرنویس ها ..."
1411 #: src/wx/markers.cc:37
1412 msgid "First frame of end credits"
1413 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی"
1415 #: src/wx/markers.cc:35
1416 msgid "First frame of intermission"
1417 msgstr "فریم اول لحظه توقف در میانه فیلم"
1419 #: src/wx/markers.cc:39
1420 msgid "First frame of moving credits"
1421 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی متحرک"
1423 #: src/wx/markers.cc:33
1424 msgid "First frame of title credits"
1425 msgstr "فریم اول تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1428 msgid "Folder / ZIP name format"
1429 msgstr "پوشه / اسم فرمت فایل فشرده ZIP"
1431 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1435 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1439 #: src/wx/text_panel.cc:126
1443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1444 msgid "Forensically mark audio"
1445 msgstr "نشان گذاری صدا از نظر قانونی"
1447 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1448 msgid "Forensically mark video"
1449 msgstr "نشان گذاری ویدیو از نظر قانونی"
1451 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1458 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1459 "is %size bytes in size)."
1460 msgstr "اجزا تصویری فریم %f بسیار بزرگ است(اندازه جز%c برابر %s بایت است)."
1462 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1466 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1470 #: src/wx/player_information.cc:166
1472 msgid "Frame rate: %d"
1473 msgstr "نرخ فریم: %d"
1475 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1476 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1477 msgstr "نرم افزار رایگان و متن باز ساخت دی سی پی تقریبا از هر چیزی."
1479 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1484 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1485 msgid "From address"
1488 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1489 msgid "From template"
1492 #: src/wx/video_panel.cc:200
1493 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1494 msgstr "کامل (JPEG, 0-255)"
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1504 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1508 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1512 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1513 msgid "Gain Calculator"
1514 msgstr "محاسبه گر گین"
1516 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1518 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1519 msgstr "گین کانال محتوا %d در کانال دی سی پی %d"
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1526 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1527 msgid "Get from file..."
1528 msgstr "از فایل بیاور..."
1530 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1534 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1535 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1539 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1541 msgstr "برو به فریم"
1543 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1544 msgid "Go to timecode"
1545 msgstr "برو به زمان"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1548 msgid "Green chromaticity"
1549 msgstr "کیفیت رنگی مولفه سبز"
1551 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1552 msgid "Higher priority"
1553 msgstr "اولویت بالاتر"
1555 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1563 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1564 msgid "Host name or IP address"
1565 msgstr "نام میزبان یا آدرس آی پی"
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1569 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1572 "اگر شک دارید و نمیدانید که دی سی پی به چند بخش تقسیم شود. \"تک حلقه\" را "
1575 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1576 #. the warning about using the disk writer.
1577 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1581 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1582 msgid "I want to play this back at fader"
1583 msgstr "میخواهم با این فیدر فایل پلی شود"
1585 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1594 msgid "IP address / host name"
1595 msgstr "آدرس آی پی / نام میزبان"
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1598 msgid "ISDCF name part length"
1599 msgstr "طول قسمت نام ISDCF"
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1605 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1608 "If you continue with this operation\n"
1610 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1619 "DESTROYED.</span>\n"
1621 "If you are sure you want to continue please type\n"
1625 "into the box below, then click OK."
1629 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده</span>\n"
1637 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">برای همیشه پاک "
1638 "خواهند شد.</span>\n"
1640 "اگر مطمئن هستید که ادامه دهید لطفا درکادر مستطیل عبارت\n"
1644 "را تایپ کرده و کلید تایید را بزنید."
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1648 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1649 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1650 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1651 "useless. Proceed with caution!"
1653 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که با گواهی نامه و کلید کنونی "
1654 "ایجاد کرده اید استفاده کنید. هم چنین هر کلیدی هم که برای گواهینامه فعلی شما "
1655 "ارسال شده است بی فایده خواهد شد. با احتیاط ادامه دهید!"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1659 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1660 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1661 "become useless. Proceed with caution!"
1663 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که ایجاد کرده اید استفاده "
1664 "کنید. هم چنین هر کلیدی هم که برای شما ارسال شده است بی فایده خواهد شد. با "
1665 "احتیاط ادامه دهید!"
1667 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1669 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1670 msgstr "از ویدیوی محتوا صرف نظر کرده و فقط از صدا و زیرنویس آن استفاده کنید"
1672 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1673 msgid "Image X position"
1674 msgstr "موقعیت تصویر روی محور افقی"
1676 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1677 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1678 msgstr "تصویر روی صفحه اصلی، کنترل روی صفحه دوم"
1680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1681 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1682 msgstr "تصویر روی صفحه دوم، کنترل روی صفحه اصلی"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1685 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1686 msgstr "ایمپورت تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1690 msgstr "ایمپورت کردن..."
1692 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1693 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1694 msgid "Important notice"
1695 msgstr "اطلاعیه مهم"
1697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1698 msgid "Incorrect version"
1699 msgstr "نسخه نادرست"
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1703 msgstr "گامای ورودی"
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1706 msgid "Input gamma correction"
1707 msgstr "تصحیح گامای ورودی"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1714 msgid "Input transfer function"
1715 msgstr "تابع تبدیل ورودی"
1717 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1719 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1720 msgstr "بلندی صدای یکپارچه %.2f برجسب LUFS"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1723 msgid "Intermediate"
1726 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1727 msgid "Intermediate common name"
1728 msgstr "اسم متداول میانه"
1730 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1732 msgid "International texted"
1733 msgstr "متن یادداشت سی پی ال"
1735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1736 msgid "International textless"
1739 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1744 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1745 msgstr "فایل اکسپورت نامعتبر دی سی پی-او-ماتیک"
1747 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1748 msgid "Invalid certificates"
1749 msgstr "گواهی نامه نامعتبر"
1751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1752 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1753 msgstr "تصیحی گامای معکوس 2/6 روی خروجی"
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1760 msgid "Issuer common name"
1761 msgstr "اسم متداول صادرکننده"
1763 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1764 msgid "Issuer organization name"
1765 msgstr "نام سازمان صادرکننده"
1767 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1769 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1770 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1772 "تنظیم گین محتوا برای این تغییر فیدر ممکن نیست زیرا باعث می شود صدای دی سی پی "
1773 "قطع شود. گین تغییر نکرده است."
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1781 "JPEG2000 bandwidth\n"
1782 "for newly-encoded data"
1783 msgstr "عرض باند JPEG2000 برای داده رمزگذاری شده اخیر"
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1786 msgid "JPEG2000 comment"
1787 msgstr "یادداشت JPEG2000"
1789 #: src/wx/content_menu.cc:101
1793 #: src/wx/controls.cc:92
1794 msgid "Jump to selected content"
1795 msgstr "برو به محتوای انتخاب شده"
1797 #: src/wx/player_information.cc:78
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1806 msgid "KDM directory"
1807 msgstr "دایرکتوری کلید"
1809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1813 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1814 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1819 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1820 msgstr "حفظ ترتیب ویدیو و زیرنویس"
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1828 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1829 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1831 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1832 #: src/wx/text_panel.cc:175
1836 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1837 msgid "Language Tag"
1840 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1841 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1842 msgstr "زبان زیرنویس حک شده در این محتوا"
1844 #: src/wx/text_panel.cc:178
1845 msgid "Language of these subtitles"
1846 msgstr "زبان این زیرنویسها"
1848 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1849 msgid "Language used for any sign language video track"
1850 msgstr "زبان استفاده شده برای هر ترک ویدیوی زبان اشاره"
1852 #: src/wx/markers.cc:38
1853 msgid "Last frame of end credits"
1854 msgstr "فریم آخر تیتراژ یایانی"
1856 #: src/wx/markers.cc:36
1857 msgid "Last frame of intermission"
1858 msgstr "فریم آخر لحظه توقف در میانه فیلم"
1860 #: src/wx/markers.cc:40
1861 msgid "Last frame of moving credits"
1862 msgstr "فریم آخر تیتراژ پایانی متحرک فیلم"
1864 #: src/wx/markers.cc:34
1865 msgid "Last frame of title credits"
1866 msgstr "فریم آخر تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1868 #: src/wx/content_panel.cc:283
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1876 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1877 msgid "Leaf common name"
1878 msgstr "اسم متداول برگ"
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1881 msgid "Leaf private key"
1882 msgstr "کلید خصوصی برگ"
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1885 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1886 msgstr "کلید خصوصی برگ با گواهی نامه برگ سازگار نیست!"
1888 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1889 #: src/wx/video_panel.cc:119
1893 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1897 #: src/wx/player_information.cc:182
1898 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1899 msgstr "مدت: %1 (%2 فریم)"
1901 #: src/wx/text_panel.cc:118
1902 msgid "Line spacing"
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1906 msgid "Load certificate..."
1907 msgstr "بارگذاری گواهینامه..."
1909 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1917 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1919 msgid "Loudness range %.2f LU"
1920 msgstr "محدوده بلندی %.2f برحسب LU"
1922 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1923 msgid "Lower priority"
1924 msgstr "اولویت پایین تر"
1926 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1930 #: src/wx/content_panel.cc:885
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1935 msgid "MOV / ProRes 4444"
1936 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1939 msgid "MOV / ProRes HQ"
1940 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1942 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1943 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1944 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1948 msgstr "MP4 / H.264"
1950 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1951 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1952 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1954 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1955 #. film or an "additional" language.
1956 #: src/wx/text_panel.cc:184
1960 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1962 msgstr "ساخت دی سی پی"
1964 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1965 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1966 msgstr "ساخت کلید توزیع برای دی سی پی-او-ماتیک"
1968 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1970 msgstr "ساخت کلید توزیع"
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
1976 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1977 msgid "Make certificate chain"
1978 msgstr "ساخت زنجیره گواهی نامه"
1980 #: src/wx/video_panel.cc:423
1984 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1988 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1989 msgid "Mark all audio channels"
1990 msgstr "نشان گذاری همه کانالهای صدا"
1992 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1993 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1994 msgstr "نشان گذاری کانال های صدا تا (و شامل)"
1996 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1998 msgstr "نشانه گذاری"
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2002 msgstr "نشانه گذاری..."
2004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2009 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2010 msgstr "حداکثر عرض باند JPEG2000"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2013 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2014 msgstr "حداکثر تعداد فریم برای ذخیره برهر رشته سی پی یو"
2016 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2019 msgstr "مگابیت بر ثانیه"
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2025 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2031 msgstr "متا دیتا..."
2033 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2034 msgid "Mix audio down to stereo"
2035 msgstr "میکس صدا به استریو"
2037 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2039 msgid "Move %s marker to current position"
2040 msgstr "انتقال نشانه گذار %s به موقعیت فعلی"
2042 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2043 msgid "Move configuration"
2044 msgstr "انتقال پیکربندی"
2046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2047 msgid "Move content"
2048 msgstr "انتقال محتوا"
2050 #: src/wx/content_panel.cc:280
2051 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2052 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به قبل تر در فیلم."
2054 #: src/wx/content_panel.cc:284
2055 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2056 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به بعدتر در فیلم."
2058 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2059 msgid "Move to start of reel"
2060 msgstr "انتقال به شروع حلقه"
2062 #: src/wx/video_panel.cc:502
2063 msgid "Multiple content selected"
2064 msgstr "چندین محتوا انتخاب شده است"
2066 #: src/wx/content_widget.h:78
2067 msgid "Multiple values"
2068 msgstr "چندین مقدار"
2070 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2071 msgid "My Documents"
2074 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2075 msgid "My problem is"
2076 msgstr "مشکل من این است"
2078 #: src/wx/content_panel.cc:889
2080 msgstr "نیاز به کلید دارد: "
2082 #: src/wx/content_panel.cc:893
2084 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد: "
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2087 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2088 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2092 #: src/wx/player_information.cc:158
2094 msgstr "نیاز به کلید دارد"
2096 #: src/wx/player_information.cc:153
2098 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد"
2100 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2104 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2105 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2106 msgstr "نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2109 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2110 msgstr "هیچ فایل ASSETMAP یا ASSETMAP.xml پیدا نشد."
2112 #: src/wx/player_information.cc:132
2113 msgid "No DCP loaded."
2114 msgstr "دی سی پی بارگذاری نشد."
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2117 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2118 msgstr "هیچ خطای SMPTE Bv2/1پیدا نشد."
2120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2122 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2123 msgstr "هیچ صدایی از %s کانال '%s' به %s کانال '%s' منتقل نمیشود."
2125 #: src/wx/content_panel.cc:637
2126 msgid "No content found in this folder."
2127 msgstr "هیچ محتوایی در این پوشه یافت نشد."
2129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2130 msgid "No errors found."
2131 msgstr "هیچ خطایی یافت نشد."
2133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2134 msgid "No warnings found."
2135 msgstr "هیچ هشداری یافت نشد."
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2138 msgid "Non-standard"
2139 msgstr "غیر استاندارد"
2141 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2142 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2143 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2148 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2149 msgstr "همه فایلهای زیرنویس برچسب مشابه <Language> را مشخص نمیکنند."
2151 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2152 msgid "Not valid after"
2153 msgstr "فاقد اعتبار بعد از"
2155 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2156 msgid "Not valid before"
2157 msgstr "فاقد اعتبار قبل از"
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2160 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2165 msgid "Notifications"
2168 #: src/wx/job_view.cc:89
2169 msgid "Notify when complete"
2170 msgstr "تمام شد خبر بده"
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2173 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2175 "تعداد رشته های سی پی یو که سرور رمزگذاری دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2178 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2179 msgstr "تعداد رشته های سی پی یو که دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2189 #: src/wx/text_panel.cc:102
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2194 msgid "Only servers encode"
2195 msgstr "فقط سرورها رمزگذاری کنند"
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2198 msgid "Open console window"
2199 msgstr "پنجره کنسول را باز کن"
2201 #: src/wx/content_panel.cc:288
2202 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2203 msgstr "جدول زمانی فیلم را باز کن (Ctrl+T)."
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2206 msgid "OpenGL (faster)"
2207 msgstr "OpenGL (سریعتر)"
2209 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2210 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2211 msgstr "رندر OpenGL توسط این نسخه دی سی پی-او-ماتیک پشتیبانی نمیشود"
2213 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2214 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2215 msgid "OpenGL version"
2216 msgstr "نسخه OpenGL"
2218 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2219 msgid "Organisation"
2222 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2223 msgid "Organisational unit"
2224 msgstr "واحد سازمانی"
2226 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2227 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2228 msgid "Other trusted devices"
2229 msgstr "سایر دستگاه های قابل اعتماد"
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2232 msgid "Outgoing mail server"
2233 msgstr "سرور ایمیل خروجی"
2235 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2239 #: src/wx/controls.cc:85
2240 msgid "Outline content"
2241 msgstr "لبه بیرونی محتوا"
2243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2244 msgid "Outline width"
2245 msgstr "عرض لبه بیرونی"
2247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2248 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2249 msgstr "عرض لبه بیرونی قابل اعمال نیست تا زیرنویس حک نشود."
2251 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2252 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2256 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2260 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2261 msgid "Output folder"
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2265 msgid "Output gamma correction"
2266 msgstr "تصحیح گامای خروجی"
2268 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2269 msgid "Override detected video frame rate"
2270 msgstr "نرخ ویدیوی شناسایی شده را نادیده بگیر"
2272 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2273 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2274 msgstr "این فایل را با پیکربندی فعلی بازنویسی کنید"
2276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2277 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2278 msgstr "بخشی از دی سی پی قابل بررسی نیست چون کلید آن در دسترس نبود."
2280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2282 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2283 "according to SMPTE."
2285 "بخشی از دی سی پی مطابق استاندارد اینتروپ و بخشی دیگر توسط استاندارد اس ام پی "
2286 "تی ای نوشته شده است."
2288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2289 msgid "Passive mode"
2290 msgstr "حالت غیر فعال"
2292 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2297 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2301 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2302 msgid "Paste audio settings"
2303 msgstr "چسباندن تنظیمات صدا"
2305 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2306 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2307 msgstr "چسباندن تنظیمات زیرنویس"
2309 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2310 msgid "Paste video settings"
2311 msgstr "چسباندن تنظیمات ویدیو"
2313 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2317 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2318 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2322 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2326 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2328 msgid "Peak: %.2fdB"
2329 msgstr "فله: %.2f دسیبل"
2331 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2332 msgid "Peak: unknown"
2333 msgstr "قله: ناشناخته"
2335 #: src/wx/player_information.cc:91
2339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2343 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2347 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2352 msgid "Play sound via"
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2356 msgid "Playlist directory"
2357 msgstr "دایرکتوری لیست نمایش"
2359 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2361 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2362 "about the problem."
2364 "لطفاً یک آدرس ایمیل وارد کنید تا بتوانیم در مورد مشکل با شما تماس بگیریم."
2366 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2367 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2368 msgstr "لطفا صبر کنید، صدا در حال آنالیز شدن است..."
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2374 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2376 msgstr "پیش از انتشار"
2378 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2383 msgid "Product name"
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2387 msgid "Product version"
2390 #: src/wx/content_menu.cc:105
2391 msgid "Properties..."
2392 msgstr "ویژگی ها..."
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2402 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2406 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2411 msgid "RGB to XYZ conversion"
2412 msgstr "تبدیل آر جی بی به ایکس وای زد"
2414 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2418 #: src/wx/video_panel.cc:198
2422 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2423 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2427 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2431 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2432 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2433 msgstr "رمزگذاری مجدد داده های JPEG2000 از ورودی"
2435 #: src/wx/content_menu.cc:103
2436 msgid "Re-examine..."
2437 msgstr "امتحان مجدد..."
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2440 msgid "Re-make certificates and key..."
2441 msgstr "ساخت مجدد گواهی نامه ها و کلید..."
2443 #: src/wx/content_view.cc:89
2444 msgid "Reading content directory"
2445 msgstr "در حال خواندن دایرکتوری محتوا"
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2463 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2464 msgid "Recipient certificate"
2465 msgstr "گواهی نامه گیرنده"
2467 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2471 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2476 msgid "Red chromaticity"
2477 msgstr "کیفیت رنگی مولفه قرمز"
2479 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2484 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2488 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2492 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2493 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2497 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2501 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2502 msgid "Release territory"
2503 msgstr "قلمرو انتشار"
2505 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2506 msgid "Release territory for this DCP"
2507 msgstr "قلمرو انتشار برای این دی سی پی"
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2510 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2511 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2515 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2517 msgid "Remove %s marker"
2518 msgstr "حذف نشانگر %s"
2520 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2521 msgid "Remove Cinema"
2524 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2525 msgid "Remove Screen"
2526 msgstr "حذف سالن سینما"
2528 #: src/wx/content_panel.cc:276
2529 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2530 msgstr "حذف بخش انتخاب شده محتوا از فیلم (پاک شدن)."
2532 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2533 msgid "Rename template"
2534 msgstr "تغییر نام قالب"
2536 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2538 msgstr "تغییر نام..."
2540 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2544 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2548 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2549 msgid "Repeat Content"
2550 msgstr "تکرار محتوا"
2552 #: src/wx/content_menu.cc:100
2556 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2557 msgid "Report A Problem"
2558 msgstr "گزارش یک مشکل"
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2561 msgid "Reset to default"
2562 msgstr "تنظیم مجدد به حالت پیش فرض"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2565 msgid "Reset to default subject and text"
2566 msgstr "تنظیم مجدد به عنوان و متن پیش فرض"
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2569 msgid "Reset to default text"
2570 msgstr "تنظیم مجدد به متن پیش فرض"
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2576 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2577 msgid "Respect KDM validity periods"
2578 msgstr "احترام به دوره اعتبار کلید"
2580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2581 msgid "Restore to original colours"
2582 msgstr "بازگشت به رنگهای اصلی"
2584 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2588 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2589 #: src/wx/video_panel.cc:133
2593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2594 msgid "Right click to change gain."
2595 msgstr "کلیک راست برای تغییر گین."
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2601 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2602 msgid "Root common name"
2603 msgstr "اسم متداول ریشه"
2605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2610 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2611 msgstr "SCP (for AAM and Doremi)"
2613 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2617 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2618 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2619 msgstr "SMPTE (Bv2.0 only)"
2621 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2622 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2623 msgstr "خطاهای SMPTE Bv2.1"
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2634 msgid "Same place as last time"
2635 msgstr "همان محل آخرین بار"
2637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2638 msgid "Same place as project"
2639 msgstr "همان محل پروژه"
2641 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2643 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2644 msgstr "قله نمونه صدا %.2f دسیبل است در %s روی %s"
2646 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2650 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2651 msgid "Save template"
2654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2655 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2656 msgstr "ذخیره در لیست ابزار سازنده کلید"
2658 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2662 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2666 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2668 msgstr "سالن های سینما"
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2671 msgid "Search network for servers"
2672 msgstr "جستجوی شبکه برای سرورها"
2674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2678 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2679 msgid "Select CPL XML file"
2680 msgstr "انتخاب فایل CPL XML"
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2684 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2685 msgid "Select Certificate File"
2686 msgstr "انتخاب فایل گواهینامه"
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2689 msgid "Select Chain File"
2690 msgstr "انتخاب فایل زنجیره"
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2693 msgid "Select Cinemas File"
2694 msgstr "انتخاب فایل سینماها"
2696 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2697 msgid "Select Export File"
2698 msgstr "انتخاب فایل اکسپورت"
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2701 msgid "Select File To Import"
2702 msgstr "انتخاب فایل برای ایمپورت"
2704 #: src/wx/content_menu.cc:405
2706 msgstr "انتخاب کلید"
2708 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2709 msgid "Select Key File"
2710 msgstr "انتخاب فایل کلید"
2712 #: src/wx/content_menu.cc:459
2714 msgstr "انتخاب نسخه اصلی"
2716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2717 msgid "Select and move content"
2718 msgstr "انتخاب و انتقال محتوا"
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2721 msgid "Select cinema and screen database file"
2722 msgstr "انتخاب فایل پایگاه داده سینما و سالن"
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2725 msgid "Select configuration file"
2726 msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
2728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2729 msgid "Select debug log file"
2730 msgstr "انتخاب فایل گزارش اشکال زدایی"
2732 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2733 msgid "Select output file"
2734 msgstr "انتخاب فایل خروجی"
2736 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2737 msgid "Send by email"
2738 msgstr "ارسال از طریق ایمیل"
2740 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2742 msgstr "ارسال ایمیل"
2744 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2746 msgstr "ارسال فایل گزارش"
2748 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2749 msgid "Send test email"
2750 msgstr "ارسال ایمیل تست"
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2753 msgid "Send test email..."
2754 msgstr "ارسال ایمیل تست..."
2756 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2757 msgid "Send translations"
2758 msgstr "ارسال ترجمه ها"
2760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2764 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2765 msgid "Serial number"
2766 msgstr "شماره سریال"
2768 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2776 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2781 msgid "Set additional email addresses..."
2782 msgstr "تنظیم آدرس های ایمیل اضافی..."
2784 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2785 msgid "Set from current position"
2786 msgstr "از موقعیت فعلی تنظیم کنید"
2788 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2789 msgid "Set from file..."
2790 msgstr "تنظیم از فایل..."
2792 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2793 msgid "Set from system font..."
2794 msgstr "تنظیم از فونت سیستم..."
2796 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2797 msgid "Set language"
2800 #: src/wx/content_menu.cc:112
2801 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2802 msgstr "تنظیمات دی سی پی پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2804 #: src/wx/content_menu.cc:113
2805 msgid "Set project markers from this DCP"
2806 msgstr "نشانگرهای پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2808 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2809 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2810 msgstr "نسبت ابعاد را متناسب با ظرف دی سی پی تنظیم کنید"
2812 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2814 msgstr "تنظیم اندازه"
2816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2818 msgstr "تنظیم کنید به"
2820 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2821 msgid "Shading language version"
2822 msgstr "نسخه زبان سایه"
2824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2828 #: src/wx/password_entry.cc:34
2832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2833 msgid "Show experimental audio processors"
2834 msgstr "نمایش پردازنده های صوتی آزمایشی"
2836 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2837 msgid "Show graph of audio levels..."
2838 msgstr "نمایش گرافیکی لول های صدا..."
2840 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2842 msgid "Show only %d checked"
2843 msgstr "فقط %d مورد علامت زده شده را نمایش بده"
2845 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2846 msgid "Show only checked"
2847 msgstr "فقط علامت زده ها را نمایش بده"
2849 #: src/wx/text_panel.cc:170
2850 msgid "Show subtitle area"
2851 msgstr "نمایش محدوده زیرنویس"
2853 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2854 msgid "Sign language video language"
2855 msgstr "زبان اشاره زبان ویدیو"
2857 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2858 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2859 msgstr "امضا دی سی پی ها و کلیدها"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2862 msgid "Simple (safer)"
2863 msgstr "ساده (ایمن تر)"
2865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2866 msgid "Simple gamma"
2869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2870 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2871 msgstr "گامای ساده، خطی شده برای مقادیر کوچک"
2873 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2877 #: src/wx/player_information.cc:164
2880 msgstr "اندازه: %dx%d"
2882 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2886 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2890 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2892 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2893 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2895 "برخی از کلیدها دارای مدت زمان اعتباری هستند که خارج از مدت زمان اعتبار "
2896 "گواهینامه گیرنده است. میخوای چیکار کنی؟"
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2900 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2901 "within a <Subtitle>."
2903 "برخی از <Text> یا <Image> در راستای عمودی متفاوتی با یک <Subtitle> هستند."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2907 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2908 msgstr "برخی از زیرنویسها به ترتیب موقعیت عمودی فهرست نشدهاند."
2910 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2915 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2916 msgstr "فایلهای صدا همه تعداد کانال یکسانی ندارند."
2918 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2919 msgid "Sound processor"
2920 msgstr "پردازشگر صدا"
2922 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2927 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2928 msgid "Split by video content"
2929 msgstr "تقسیم بر اساس محتوای ویدیو"
2931 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2932 msgid "Stable version "
2933 msgstr "نسخه پایدار "
2935 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2936 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2940 #: src/wx/text_view.cc:57
2944 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2945 msgid "Start of reel"
2948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2949 msgid "Start player as"
2950 msgstr "شروع پلیربه شکل"
2952 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2956 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2960 #: src/wx/text_panel.cc:122
2964 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
2968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
2972 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
2973 msgid "Subject common name"
2974 msgstr "نام متداول عنوان"
2976 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2977 msgid "Subject organization name"
2978 msgstr "نام سازمان عنوان"
2980 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2985 msgid "Subtitle appearance"
2986 msgstr "ظاهر زیرنویس"
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2990 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2991 msgstr "محتوای زیرنویس %n یک غیر صفر در <EntryPoint> دارد."
2993 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2994 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2995 msgstr "فایلهای زیرنویس (.mxf)|*.mxf"
2997 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2998 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2999 msgstr "فایلهای زیرنویس (.xml)|*.xml"
3001 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3002 msgid "Subtitles/captions"
3003 msgstr "زیرنویس / کپشن"
3005 #: src/wx/player_information.cc:174
3006 msgid "Subtitles: no"
3007 msgstr "زیرنویس: خیر"
3009 #: src/wx/player_information.cc:172
3010 msgid "Subtitles: yes"
3011 msgstr "زیرنویس: بله"
3013 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3014 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3015 msgid "System information"
3016 msgstr "اظلاعات سیستم"
3018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3026 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3030 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3031 msgid "Template name"
3034 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3035 msgid "Template names must not be empty."
3036 msgstr "نام قالب نباید خالی باشد."
3038 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3046 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3047 msgid "Temporary version"
3050 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3051 msgid "Territory type"
3054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3055 msgid "Test email sending failed."
3056 msgstr "خطا در ارسال ایمیل آزمایشی."
3058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3059 msgid "Test email sent."
3060 msgstr "ایمیل آزمایشی ارسال شد."
3062 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3063 msgid "Test version "
3064 msgstr "نسخه آزمایشی "
3066 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3068 msgstr "آزمایش شده توسط"
3070 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3071 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3072 msgstr "زمان 'تا' باید بعد از زمان 'از' باشد."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3076 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3077 msgstr "مقدار <LabelText> در یک <ContentVersion> در سی پی ال %i خالی است"
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3081 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3083 msgstr "مقدار<MainPictureActiveArea> یا ضریب 2 نیست یا از محتوا بیشتر است."
3085 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3088 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3095 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3098 "If you are sure you want to continue please type\n"
3102 "into the box below, then click OK."
3104 "کار این برنامه <b> نوشتن دی سی پی روی دیسک اکسترنال</b> است\n"
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">نرم افزار در حال تست "
3107 "است و از درجه بتا </span>\n"
3111 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده ها را پاک "
3114 "اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادرزیر بنویسید\n"
3118 "سپس تایید را کلیک کنید."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3122 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3123 msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه مشابه وجود دارد."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3127 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3128 "the contained XML."
3129 msgstr "شناسه محتوا در متن زمانبندیشده MXF همان شناسه منبع یا XML موجود است."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3133 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3135 "فایل سی پی ال %f دارای یک برچسب متادیتای پسوند سی پی ال نامعتبر است (%n)"
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3140 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3141 "<ContentTitleText>."
3143 "قایل سی پی ال %n شامل یک <AnnotationText> است که مشابه <ContentTitleText> "
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3148 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3149 msgstr "فایل سی پی ال %n محتوای رمزگذاری شده دارد اما امضا نشده."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3153 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3154 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب <AnnotationText> ندارد."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3158 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3159 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای پسوند سی پی ال ندارد."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3163 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3164 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای سی پی ال ندارد."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3168 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3169 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب شماره نسخه متادیتای سی پی ال ندارد."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3173 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3174 msgstr "دی سی پی به جای 1 عدد دارای %n عدد فریم اول محتوا است(FFOC)."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3178 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3180 "دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک، دارای (LFOC )نشانگر فریم آخر محتوای %n "
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3185 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3188 "دی سی پی زیرنویس دارد اما همه حلقه ها تعداد محتوای زیرنویس یکسانی ندارند."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3191 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3193 "دی سی پی دارای محتوای رمزگذاری شده است، اما همه محتواهای آن رمزگذاری شده "
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3197 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3198 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در اولین فریم محتوا است(FFOC ندارد)."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3201 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3202 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در آخرین فریم محتوا است(LFOC ندارد)."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3205 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3206 msgstr "دی سی پی دارای زیرنویس است اما دست کم یک حلقه آن محتوای زیرنویس ندارد."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3210 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3212 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی(FFEC) را "
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3217 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3219 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه فریم اول شروع تیتراژ پایانی (FFMC) "
3222 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3224 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3225 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3226 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3228 "تاریخ پایان اعتبار این کلید بعد از(یا خیلی نزدیک به) پایان مدت اعتبار "
3229 "گواهینامه دستگاه است. یا تاریخ اعتبار کلید را کمتر کنید و یا دوباره از طریق "
3230 "پنجره اولویت ها گواهینامه جدید برای دستگاه ایجاد کنید."
3232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3234 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3235 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3237 "تاریخ شروع اعتبار این کلید قبل از(یا خیلی نزدیک به) شروع مدت اعتبار "
3238 "گواهینامه دستگاه است. تاریخ شروع اعتبار کلید را دیرتر انتخاب کنید."
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3243 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3244 "<ContentTitleText>."
3246 "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای یک <AnnotationText> است که با "
3247 "<ContentTitleText> موجود در ترکیب پلی لیست (CPL) مطابقت ندارد."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3251 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3252 msgstr "فهرست پکیج(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3256 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3257 msgstr "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3261 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3262 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای تصویر %f مخالف هم هستند."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3266 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3267 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای صدای %f مخالف هم هستند."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3271 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3273 msgstr "شناسه منبع در متن زمانبندیشده MXF با شناسه XML موجود مطابقت ندارد."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3277 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3279 "فایل زیرنویس اس ام پی تی ای %i یک گره <Text> دارد اما گره <LoadFont> ندارد"
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3283 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3284 msgstr "فایل XML در %f نادرست است (%n)."
3286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3287 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3288 msgstr "کدهای XML در %f نادرست هستند در خط (%n)%i."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3293 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3296 "حجم فایل XML زیرنویس %f بیش از %n بایت است که خارج از حد مجاز 256 کیلو بایت "
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3302 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3303 msgstr "این XML فایل زیرنویس %n بیش از یک اعلان فضای نام دارد."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3307 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3309 "فایل %f سه بعدی است اما فایل MXF آن به عنوان دو بعدی علامت زده شده است."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3313 msgid "The asset %f is missing."
3314 msgstr "فایل %f موجود نیست."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3318 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3319 msgstr "مدت فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3324 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3326 msgstr "مدت زمان حقیقی فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3330 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3331 msgstr "فایل %n در سی پی ال فاقد <Hash> است."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3335 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3336 msgstr "فایل با شناسه %id در ASSETMAP در واقع شناسه %other_id دارد"
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3340 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3341 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد برچسب <EntryPoint> است."
3343 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3345 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3347 msgstr "دایرکتوری %1 وجود دارد و خالی نیست. آیا در استفاده از آن مطمئن هستید؟"
3349 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3352 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3354 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3356 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3358 "درایو <b>%s</b> نصب شده است.\n"
3360 "قبل از اینکه دی سی پی-او-ماتیک بتواند روی آن بنویسد باید آن را جدا کرد.\n"
3362 "آیا دی سی پی-او-ماتیک باید اکنون آن را جدا کند؟"
3364 #: src/wx/wx_util.cc:744
3366 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3367 "instead. These may take a short time to create."
3369 "فایل پیکربندی موجود فراخوانی نشد. در عوض مقادیر پیش فرض استفاده میشوند. "
3370 "ایجاد آن زمان کوتاهی نیاز دارد."
3372 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3375 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3376 "or overwrite it with your current configuration?"
3378 "فایل %s وجود دارد. آیا می خواهید به عنوان پیکربندی جدید استفاده شود یا "
3379 "پیکربندی فعلی را بر روی آن بنویسید؟"
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3383 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3384 msgstr "اولین زیرنویس 4 ثانیه قبل از شروع حلقه اول فیلم است."
3386 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3389 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3392 "فایل فونت برای فونت با شناسه \"%n\" موجود نیست و یا در فایل ASSETMAP به آن "
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3398 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3401 "فونتهای فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت هستند که بیش از حجم مجاز 10 مگابایت "
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3407 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3408 "probably means that the CPL file is corrupt."
3410 "هش فایل سی پی ال %n در فایل پی کی ال با فایل سی پی ال یکسان نیست. ممکن است "
3411 "که فایل سی پی ال صدمه دیده باشد."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3416 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3417 "probably means that the asset file is corrupt."
3419 "هش فایل تصویر %f با فایل پی کی ال یکسان نیست. ممکن است که فایل ASSETMAP "
3422 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3425 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3426 "probably means that the asset file is corrupt."
3428 "هش فایل صدای %f با فایل پی کی ال یکسان نیست. ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه "
3431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3433 msgid "The invalid language tag %n is used."
3434 msgstr "برچسب زبان %n مورد استفاده نادرست است."
3436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3438 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3439 msgstr "عنوان فیلم (\"%s \") به این زبان است"
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3443 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3444 msgstr "این تصویردر یک حلقه نرخ فریم آن %n است که معتبر نیست."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3449 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3450 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3452 "مدت زمان حلقه (%s ) فیلم مربوط به برخی زیرنویسها با ContainerDuration آن "
3453 "(%s) در فایل MXF یکسان نیست."
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3457 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3458 msgstr "فایل صدای %f دارای نرخ فریم نامعتبر %n است."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3462 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3463 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <Language> ندارد."
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3467 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3468 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <StartTime> ندارد."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3472 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3473 msgstr "فایل زیرنویس %f یک <StartTime> دارد که صفر نیست."
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3477 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3478 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد متن زیرنویس است."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3482 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3483 msgstr "فایل زیرنویس %n برچسب <EntryPoint> ندارد."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3488 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3490 "فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت حجم دارد که بیش از حجم مجاز 115 مگابایت است."
3492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3495 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3496 msgstr "فایل ویدیوی %f نرخ فریم %n دارد که برای تصویر سه بعدی درست نیست."
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3501 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3502 msgstr "فایل ویدیوی %f نرخ فریم %n دارد که برای ویدیوی 4k درست نیست."
3504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3506 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3507 msgstr "فایل ویدیوی %f از نرخ فریم نادرست %n استفاده میکند."
3509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3511 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3512 msgstr "فایل ویدیوی %f از اندازه تصویرنادرست %n استفاده میکند."
3514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3515 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3516 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3519 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3520 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3523 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3524 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 32 کاراکتر وجود دارد."
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3527 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3528 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 52 کاراکتر وجود دارد."
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3531 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3532 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 79 کاراکتر وجود دارد."
3534 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3535 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3536 msgstr "هنوز هیچ نکته ای وجود ندارد: بررسی پروژه در حال انجام است."
3538 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3539 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3540 msgstr "نکته ای وجود ندارد: همه چیز درست به نظر میرسد!"
3542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3543 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3544 msgstr "یک برچسب <Duration> در داخل یک <MainMarkers> است."
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3547 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3548 msgstr "یک برچسب <EntryPoint> در داخل یک <MainMarkers> است."
3550 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3552 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3553 msgstr "یک قالب با همین نام وجود دارد. آیا می خواهید بر روی آن بنویسید؟"
3555 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3556 msgid "There is not enough free memory to do that."
3557 msgstr "فضای کافی برای انجام این کار وجود ندارد."
3559 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3561 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3562 "output device in Preferences."
3564 "مشکلی برای پلی کردن صدا وجود دارد. لطفا در اولویتها وسیله خروحی دیگری برای "
3567 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3568 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3569 msgstr "این سی پی ال محتوای رمزگذاری شده ندارد."
3571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3574 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3575 "it is a \"version file\" (VF)"
3577 "این دی سی پی در ASSETMAPفایل %n به دی سی پی دیگری اشاره دارد، بنابر این یک "
3578 "\"نسخه فایل\"(VF) است"
3580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3581 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3583 "این دی سی پی از استاندارد اینتروپ استفاده میکند اما باید با استاندارد اس ام "
3584 "پی تی ای ساخته شود."
3586 #: src/wx/content_menu.cc:440
3588 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3589 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3592 "این کلید برای یکی از سی پی ال های موجود در این دی سی پی ساخته شده است اما نه "
3593 "برای سی پی ال انتخاب شده. برای پلی کردن سی پی ال انتخاب شده نیاز به کلید "
3596 #: src/wx/content_menu.cc:435
3597 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3599 "این کلید برای این دی سی پی ساخته نشده است. شما به یک کلید دیگر نیاز دارید."
3601 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3603 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3604 "certificate. Only the first certificate will be used."
3606 "در این فایل گواهینامه (یا داده) دیگری بعد از گواهینامه اول آمده است. فقط "
3607 "گواهینامه اولی استفاده میشود."
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3610 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3611 msgstr "این یک ایمیل آزمایشی از طرف دی سی پی-او-ماتیک است."
3613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3614 msgid "This is not a valid CPL file"
3615 msgstr "این فایل سی پی ال اعتبار ندارد"
3617 #: src/wx/content_panel.cc:676
3619 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3620 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3621 "folder if that's what you want to import."
3623 "این پوشه شبیه به یک پوشه پروژه دی سی پی-او-ماتیک است که نمیتوان آن را به "
3624 "پروژه دیگری اضافه کرد. اگر می خواهید پوشه دی سی پی انتخاب کنید از داخل پوشه "
3625 "پروژه دی سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید "
3628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3630 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3631 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3634 "این به عنوان یادداشت در داده های JPEG2000 دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3635 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3636 "اشاره دارد استفاده میشود."
3638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3640 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3641 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3644 "این به عنوان \"نام شرکت\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3645 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3646 "اشاره دارد استفاده میشود."
3648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3650 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3651 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3654 "این به عنوان \"نام محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3655 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3656 "اشاره دارد استفاده میشود."
3658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3660 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3661 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3662 "library) will be used."
3664 "این به عنوان \"نسخه محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3665 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3666 "اشاره دارد استفاده میشود."
3668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3670 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3671 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3673 "این به عنوان <Creator> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3674 "یک مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3678 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3679 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3681 "این به عنوان <Issuer> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک "
3682 "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3684 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3686 msgstr "رشته های سی پی یو"
3688 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3692 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3693 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3701 #: src/wx/content_panel.cc:287
3703 msgstr "جدول زمانی..."
3705 #: src/wx/content_panel.cc:298
3709 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3710 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3711 msgid "Timing|Timing"
3714 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3715 msgid "Title language"
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3722 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3726 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3730 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3734 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3735 msgid "Translated by"
3738 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3739 msgid "Trim from current position to end"
3740 msgstr "از موقعیت فعلی به انتها برش دهید"
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3743 msgid "Trim from end"
3746 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3747 msgid "Trim from start"
3748 msgstr "برش از شروع"
3750 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3751 msgid "Trim up to current position"
3752 msgstr "برش تا محل فعلی"
3754 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3756 msgid "True peak is %.2fdB"
3757 msgstr "قله واقعی %.2f دسیبل است"
3759 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3760 msgid "Trusted Device"
3761 msgstr "دستگاه های قابل اعتماد"
3763 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3764 msgid "Trusted Device certificate"
3765 msgstr "گواهینامه دستگاه قابل اعتماد"
3767 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3768 #: src/wx/video_panel.cc:87
3772 #: src/wx/wx_util.cc:640
3776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3777 msgid "UTC offset (time zone)"
3778 msgstr "UTC offset (time zone)"
3780 #: src/wx/wx_util.cc:641
3784 #: src/wx/wx_util.cc:652
3788 #: src/wx/wx_util.cc:653
3792 #: src/wx/wx_util.cc:654
3796 #: src/wx/wx_util.cc:642
3800 #: src/wx/wx_util.cc:643
3804 #: src/wx/wx_util.cc:644
3808 #: src/wx/wx_util.cc:645
3812 #: src/wx/wx_util.cc:646
3816 #: src/wx/wx_util.cc:647
3820 #: src/wx/wx_util.cc:648
3824 #: src/wx/wx_util.cc:649
3828 #: src/wx/wx_util.cc:650
3832 #: src/wx/wx_util.cc:651
3836 #: src/wx/wx_util.cc:638
3840 #: src/wx/wx_util.cc:627
3844 #: src/wx/wx_util.cc:626
3848 #: src/wx/wx_util.cc:637
3852 #: src/wx/wx_util.cc:636
3856 #: src/wx/wx_util.cc:635
3860 #: src/wx/wx_util.cc:634
3864 #: src/wx/wx_util.cc:633
3868 #: src/wx/wx_util.cc:632
3872 #: src/wx/wx_util.cc:631
3876 #: src/wx/wx_util.cc:630
3880 #: src/wx/wx_util.cc:629
3884 #: src/wx/wx_util.cc:628
3888 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3890 msgstr "انتخاب هیچکدام"
3892 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3896 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3898 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3899 msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد، H یا F شروع نمیشود)"
3901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3905 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3910 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3911 msgstr "پس از ساخت دی سی پی آنرا به تی ام اس آپلود کنید"
3913 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3914 msgid "Use ISDCF name"
3915 msgstr "از نام گذاری ISDCF استفاده کنید"
3917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3918 msgid "Use ISDCF name by default"
3919 msgstr "از نام گذاری ISDCF به صورت پیش فرض استفاده کنید"
3921 #: src/wx/text_panel.cc:95
3923 msgstr "استفاده کنید به عنوان"
3925 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3927 msgstr "از بهترین استفاده کنید"
3929 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3931 msgstr "از پیش تنظیم استفاده کنید"
3933 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3934 msgid "Use same fades as video"
3935 msgstr "از فید مشابه ویدیو استفاده کنید"
3937 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3938 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3940 "ازصدای این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3942 #: src/wx/text_panel.cc:84
3943 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3945 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3947 #: src/wx/text_panel.cc:82
3948 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3950 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3952 #: src/wx/video_panel.cc:79
3953 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3955 "از ویدیوی این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3957 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3958 msgid "Use this file as new configuration"
3959 msgstr "استفاده از این فایل به عنوان پیکربندی جدید"
3961 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3966 #: src/wx/player_information.cc:80
3970 #: src/wx/player_information.cc:82
3974 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3978 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3982 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3983 msgid "Version number"
3986 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3987 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3988 #: src/wx/video_panel.cc:70
3992 #: src/wx/video_panel.cc:201
3993 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3994 msgstr "ویدیو (MPEG, 16-235)"
3996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3997 msgid "Video Waveform"
3998 msgstr "شکل موج ویدیو"
4000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4001 msgid "Video display mode"
4002 msgstr "مد صفحه نمایش"
4004 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4005 msgid "Video filters"
4006 msgstr "فیلترهای ویدیو"
4008 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4009 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4010 msgstr "نرخ فریم ویدیویی که محتوا برای آن آماده شده است"
4012 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4013 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4014 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4015 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4016 msgstr "زبان زیرنویس حک شده بر روی فیلم"
4018 #: src/wx/text_panel.cc:125
4022 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4031 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4033 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4034 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4036 "دی سی پی از چه استانداردی استفاده کند؟ اینروپ قدیمی است و اس ام پی تی ای "
4037 "استاندارد جدید. اگر شک دارید، \"اس ام پی تی ای\" را انتخاب کنید"
4039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4044 msgid "White point adjustment"
4045 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
4047 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4048 msgid "With help from"
4049 msgstr "با کمک ازطرف"
4051 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4052 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4053 msgstr "هر کلید سینما را در یک فایل فشرده zip بنویس"
4055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4056 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4057 msgstr "کلید هر سینما را در یک پوشه جداگانه بنویس"
4059 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4060 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4061 msgstr "تمام کلیدها را در یک پوشه بنویس"
4063 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4064 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4065 msgstr "هر کانال صدا را در رشته داده خودش بنویس"
4067 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4068 msgid "Write reels into separate files"
4069 msgstr "حلقه ها را در فایلهای جدا بنویس"
4071 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4072 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4076 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4078 msgstr "نوشته شده توسط"
4080 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4084 #: src/wx/text_panel.cc:106
4088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4089 msgid "YUV to RGB conversion"
4090 msgstr "تبدیل وای یو وی به آر چی بی"
4092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4093 msgid "YUV to RGB matrix"
4094 msgstr "ماتریس وای یو وی به آر جی بی"
4096 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4099 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4102 "شما نمیتوانید یک سالن بنام '%s' اضافه کنید چون سینما یک سالن با همین نام "
4105 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4108 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4109 "screen with this name."
4111 "اسم این سالن را نمیتوان به '%s' تغییر داد چون سینما یک سالن مشابه با این اسم "
4114 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4116 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4117 "you want to continue?"
4119 "برخی از سینماهایی که انتخاب کرده اید آدرس ایمیل ندارند. آیا می خواهید ادامه "
4122 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4124 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4126 "قبل از اینکه بتوانید ایمیل ارسال کنید، باید تنظیمات سرور ایمیل را در "
4127 "اولویتها انجام دهید."
4129 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4134 msgid "Your email address"
4135 msgstr "آدرس ایمیل شما"
4137 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4141 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4145 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4147 msgstr "بزرگ نمایی همه"
4149 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4150 msgid "Zoom in / out"
4151 msgstr "بزرگ نمایی / کوچک نمایی"
4153 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4154 msgid "Zoom out to whole film"
4155 msgstr "بزرگ نمایی به کل فیلم"
4157 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4159 msgid "and 1 warning."
4160 msgstr "و یک اخطار."
4162 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4163 msgid "candela per m²"
4164 msgstr "candela per m²"
4166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4170 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4171 msgid "closed captions"
4174 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4175 msgid "component value"
4176 msgstr "مقدار مولفه"
4178 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4183 msgid "content filename"
4184 msgstr "اسم فایل محتوا"
4186 #: src/wx/video_panel.cc:184
4190 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4198 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4203 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4207 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4208 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4212 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4216 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4217 msgid "foot lambert"
4218 msgstr "foot lambert"
4220 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4221 msgid "from date/time"
4222 msgstr "از تاریخ / ساعت"
4224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4228 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4230 msgid "full screen with separate advanced controls"
4231 msgstr "تمام صفحه با کنترل در مانیتور دیگر"
4233 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4234 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4238 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4239 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4247 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4248 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4257 msgid "number of reels"
4258 msgstr "تعداد حلقه ها"
4260 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4261 msgid "open subtitles"
4262 msgstr "بازکردن زیرنویس"
4264 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4280 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4293 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4297 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4298 msgid "to date/time"
4299 msgstr "تا تاریخ / ساعت"
4301 #: src/wx/video_panel.cc:183
4303 msgstr "هم اندازه با دی سی پی"
4305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4306 msgid "type (cpl/pkl)"
4307 msgstr "نوع (cpl/pkl)"
4309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4310 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4311 msgstr "نوع (j2c/pcm/sub)"
4313 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4318 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4319 msgstr "ناشناخته (OpenGL در دی سی پی-او-ماتیک فعال نشده است)"
4321 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4325 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4333 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4349 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4350 #. the warning about a disk being wiped
4351 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4352 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61