1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
40 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
60 #: src/wx/config_dialog.cc:995
62 msgid "%d channels on %s"
63 msgstr "%d canaux sur %s"
65 #: src/wx/about_dialog.cc:84
68 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
69 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
71 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
72 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
74 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
78 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112
80 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
81 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
83 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287
84 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
85 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
87 #: src/wx/config_dialog.cc:147
88 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
89 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
91 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
93 "(use this to override languages specified\n"
94 "in the 'timed text' tab)"
96 "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
97 "dans l'onglet 'timed text')"
99 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
107 #: src/wx/export_dialog.cc:74
108 msgid "0 is best, 51 is worst"
109 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
112 msgid "0dB (unchanged)"
115 #: src/wx/wx_util.cc:458
116 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
117 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
119 #: src/wx/wx_util.cc:450
123 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
127 #: src/wx/video_panel.cc:200
131 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
132 msgid "2D version of content available in 3D"
133 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
135 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201
143 #: src/wx/video_panel.cc:204
145 msgstr "3D alternatif"
147 #: src/wx/video_panel.cc:205
151 #: src/wx/video_panel.cc:202
152 msgid "3D left/right"
153 msgstr "3D gauche/droite"
155 #: src/wx/video_panel.cc:206
156 msgid "3D right only"
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgid "3D top/bottom"
161 msgstr "3D dessus/dessous"
163 #: src/wx/wx_util.cc:452
164 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
165 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
167 #: src/wx/dcp_panel.cc:866
171 #: src/wx/wx_util.cc:454
175 #: src/wx/wx_util.cc:456
176 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
177 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
180 msgid "<b>New colour</b>"
181 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
184 msgid "<b>Original colour</b>"
185 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
187 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
191 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
192 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
194 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
195 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/timing_panel.cc:111
202 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
205 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
206 "correctement lue.</i>"
208 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
212 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
214 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
215 "many confusing options.\n"
217 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
219 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
223 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
226 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
227 "d'options compliquées.\n"
229 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
232 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
238 #: src/wx/update_dialog.cc:37
239 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
240 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
242 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
244 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
247 #: src/wx/config_dialog.cc:979
251 #: src/wx/config_dialog.cc:975
255 #: src/wx/about_dialog.cc:36
256 msgid "About DCP-o-matic"
257 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
259 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
260 msgid "Activity log file"
261 msgstr "fichier rapport activité"
263 #: src/wx/screens_panel.cc:152
265 msgstr "Ajouter Cinéma"
267 #: src/wx/screens_panel.cc:59
268 msgid "Add Cinema..."
269 msgstr "Ajouter cinéma"
271 #: src/wx/content_panel.cc:132
273 msgstr "Ajouter DCP..."
275 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
276 msgid "Add DKDM folder"
277 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
279 #: src/wx/content_menu.cc:78
281 msgstr "Ajouter KDM..."
283 #: src/wx/content_menu.cc:79
285 msgstr "Ajouter OV..."
287 #: src/wx/screens_panel.cc:208
289 msgstr "Ajouter Ecran"
291 #: src/wx/screens_panel.cc:65
292 msgid "Add Screen..."
293 msgstr "Ajout une salle"
295 #: src/wx/content_panel.cc:133
297 msgstr "Ajouter un DCP..."
299 #: src/wx/content_panel.cc:129
301 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
302 "or a folder of sound files."
304 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
305 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
307 #: src/wx/content_panel.cc:124
308 msgid "Add file(s)..."
309 msgstr "Ajout fichier(s)..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:128
312 msgid "Add folder..."
313 msgstr "Ajouter dossier"
315 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
316 msgid "Add image sequence"
317 msgstr "Ajout séquence images"
319 #: src/wx/text_panel.cc:312
321 msgstr "Ajouter nouveau..."
323 #: src/wx/content_panel.cc:125
324 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
325 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
327 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105
331 #: src/wx/config_dialog.cc:404
333 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
334 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
336 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
337 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904
340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036
344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
345 msgid "Adjust white point to"
346 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
348 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
349 msgid "Advanced KDM options"
350 msgstr "Options avancées KDM"
352 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
353 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
357 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279
362 msgid "Allow any DCP frame rate"
363 msgstr "Autoriser toutes cadences"
365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
366 msgid "Allow non-standard container ratios"
367 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
369 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
373 #: src/wx/about_dialog.cc:157
374 msgid "Also supported by"
375 msgstr "Aussi soutenu par"
377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
378 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
382 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
387 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
391 msgid "An asset is missing."
394 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
395 msgid "An unknown exception occurred."
396 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
398 #: src/wx/text_panel.cc:108
399 msgid "Appearance..."
400 msgstr "Apparence..."
402 #: src/wx/job_view.cc:176
403 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
404 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
406 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
408 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
411 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
414 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
418 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
420 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
425 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
426 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
428 #: src/wx/player_information.cc:142
430 msgid "Audio channels: %d"
431 msgstr "Canaux Audio: %d"
433 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
435 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
437 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
439 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
442 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
444 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
452 msgid "Automatically analyse content audio"
453 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047
463 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
464 msgid "Background image"
465 msgstr "Image de fond"
467 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
468 msgid "Barco Alchemy"
469 msgstr "Barco Alchemy"
471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
472 msgid "Blue chromaticity"
473 msgstr "Chromaticité du Bleu"
475 #: src/wx/video_panel.cc:135
479 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
481 msgstr "Parcourir..."
483 #: src/wx/text_panel.cc:81
484 msgid "Burn subtitles into image"
485 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
487 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
488 msgid "But I have to use fader"
489 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037
495 #: src/wx/text_panel.cc:168
498 msgstr "Piste du DCP"
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
501 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
505 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
509 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
510 msgid "CPL annotation text"
513 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
514 msgid "CPL's content is not encrypted."
515 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
517 #: src/wx/audio_panel.cc:76
521 #: src/wx/job_view.cc:70
525 #: src/wx/audio_panel.cc:330
527 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
528 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
530 #: src/wx/audio_panel.cc:332
532 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
533 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
535 #: src/wx/text_panel.cc:528
537 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
538 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
540 #: src/wx/text_panel.cc:530
542 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
543 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
545 #: src/wx/video_panel.cc:605
547 msgid "Cannot reference this DCP's video."
548 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
550 #: src/wx/video_panel.cc:607
552 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
553 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
555 #: src/wx/text_view.cc:68
557 msgstr "Sous-titrage"
559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
560 msgid "Caption appearance"
561 msgstr "Apparence sous-titres"
563 #: src/wx/text_view.cc:43
567 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
568 msgid "Certificate chain"
569 msgstr "Chaîne de certificat"
571 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
572 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
573 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
574 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
575 msgid "Certificate downloaded"
576 msgstr "Certificat téléchargé"
578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
582 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:945
590 #: src/wx/config_dialog.cc:166
591 msgid "Check for testing updates on startup"
592 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
594 #: src/wx/config_dialog.cc:162
595 msgid "Check for updates on startup"
596 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
598 #: src/wx/content_menu.cc:81
599 msgid "Choose CPL..."
600 msgstr "Sélection CPL..."
602 #: src/wx/content_panel.cc:513
603 msgid "Choose a DCP folder"
604 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
606 #: src/wx/content_menu.cc:299
607 msgid "Choose a file"
608 msgstr "Choisissez un fichier"
610 #: src/wx/content_panel.cc:440
611 msgid "Choose a file or files"
612 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
614 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
615 msgid "Choose a folder"
616 msgstr "Choisissez un dossier"
618 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
619 msgid "Choose a font"
620 msgstr "Choisir une police"
622 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
623 msgid "Choose a font file"
624 msgstr "Choisir un fichier de police"
626 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
631 msgid "Cinema and screen database file"
632 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
634 #: src/wx/content_widget.h:79
635 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
637 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
640 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
641 msgid "Closed captions"
642 msgstr "Sous-titres codés"
644 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
648 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
649 msgid "Colour conversion"
650 msgstr "Espace couleur de la source"
652 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
653 #: src/wx/video_panel.cc:179
654 msgid "Colour|Custom"
655 msgstr "Personnalisé"
657 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
662 msgid "Configuration file"
663 msgstr "Fichier de configuration"
665 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312
667 msgid "Config|Timing"
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
671 msgid "Confirm KDM email"
672 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
674 #: src/wx/dcp_panel.cc:818
678 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
682 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
683 msgid "Content Properties"
684 msgstr "Propriétés du contenu"
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
688 msgstr "Type de Contenu"
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
691 msgid "Content directory"
692 msgstr "Répertoire du contenu"
694 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
695 msgid "Content version"
696 msgstr "Version du contenu"
698 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
702 #: src/wx/text_panel.cc:95
706 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
708 msgstr "Copier le nom"
710 #: src/wx/config_dialog.cc:974
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
715 msgid "Could not analyse audio."
716 msgstr "Analyse du son impossible"
718 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
720 msgid "Could not find serial number %s"
721 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
723 #: src/wx/config_dialog.cc:387
725 msgid "Could not import certificate (%s)"
726 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
728 #: src/wx/content_menu.cc:383
729 msgid "Could not load KDM"
730 msgstr "Echec chargement KDM"
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
734 msgid "Could not load certficate (%s)"
735 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
738 msgid "Could not load image file."
739 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
742 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
743 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
744 msgid "Could not read certificate file."
745 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
747 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
749 msgid "Could not read certificates from Qube server."
750 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:627
754 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
755 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
757 #: src/wx/film_viewer.cc:542
759 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
761 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
762 "la prévisualisation. "
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
768 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
769 msgid "Create in folder"
770 msgstr "Créer dans le dossier"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
776 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
778 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
779 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
781 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
783 msgstr "Curseur: aucun"
785 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
786 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
790 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
791 msgid "DCP Text Track"
792 msgstr "Piste texte du DCP"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
795 msgid "DCP asset filename format"
796 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
798 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
799 msgid "DCP directory"
800 msgstr "Répertoire du DCP"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
803 msgid "DCP metadata filename format"
804 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
806 #: src/wx/export_dialog.cc:36
808 msgid "DCP subtitles"
811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
812 msgid "DCP validates OK."
813 msgstr "Validation du DCP conforme."
815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
816 msgid "DCP verification"
817 msgstr "Vérification du DCP"
819 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
820 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
821 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
825 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
827 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
828 msgstr "DCP-o-matic préférences"
830 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
831 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
834 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
835 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
840 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
841 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
843 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
844 msgid "DCP-o-matic setup"
845 msgstr "DCP-o-matic préférences"
847 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
848 msgid "Debug log file"
849 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
854 msgstr "Deboguage: decodage"
856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
857 msgid "Debug: email sending"
858 msgstr "Deboguage: envoi email"
860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
861 msgid "Debug: encode"
862 msgstr "Deboguage: encodage"
864 #: src/wx/player_information.cc:169
866 msgid "Decode resolution: %dx%d"
867 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
870 msgid "Decrypting KDMs"
871 msgstr "Décryptage KDMs"
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
874 msgid "Default DCP audio channels"
875 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
878 msgid "Default ISDCF name details"
879 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
882 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
883 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
886 msgid "Default KDM directory"
887 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
890 msgid "Default audio delay"
891 msgstr "Délai audio par défaut"
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
894 msgid "Default container"
895 msgstr "Format par défaut"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
898 msgid "Default content type"
899 msgstr "Catégorie par défaut"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
902 msgid "Default directory for new films"
903 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
906 msgid "Default duration of still images"
907 msgstr "Durée images fixes par défaut"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
910 msgid "Default scale-to"
911 msgstr "Format d'échelle par défaut"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
914 msgid "Default standard"
915 msgstr "Standard par défaut"
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:386
918 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
919 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
925 #: src/wx/audio_panel.cc:78
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
933 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
935 msgstr "Périphérique"
937 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
939 msgstr "Périphériques"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:976
945 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
946 msgid "Dolby / Doremi"
947 msgstr "Dolby / Doremi"
949 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
950 msgid "Don't ask this again"
951 msgstr "Ne plus me demander"
953 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
954 msgid "Don't send emails"
955 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
957 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
958 msgid "Don't show hints again"
959 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
961 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
962 msgid "Don't show this message again"
963 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
965 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
969 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
970 msgid "Download certificate"
971 msgstr "Téléchargement Certificat"
973 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
975 msgstr "Téléchargement..."
977 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
978 msgid "Downloading certificate"
979 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
981 #: src/wx/player_information.cc:93
983 msgid "Dropped frames: %d"
984 msgstr "Images perdues: %d"
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
987 msgid "Dual-screen displays"
988 msgstr "Affichage double-écran"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:982
994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
998 #: src/wx/content_panel.cc:140
1002 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1003 msgid "Edit Cinema..."
1004 msgstr "Éditer le cinéma"
1006 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1007 msgid "Edit Screen..."
1008 msgstr "Éditer la salle"
1010 #: src/wx/screens_panel.cc:172
1012 msgstr "Modifier Cinéma"
1014 #: src/wx/screens_panel.cc:248
1016 msgstr "Modifier Salle"
1018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336
1020 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180
1021 #: src/wx/editable_list.h:108
1025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1029 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1030 msgid "Effect colour"
1031 msgstr "Couleur de l'effet"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019
1037 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1038 msgid "Email address"
1039 msgstr "Adresse E-mail"
1041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
1042 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1043 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1045 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1046 msgid "Encoding Servers"
1047 msgstr "Serveurs Encodage"
1049 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1053 #: src/wx/text_view.cc:60
1057 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1059 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1060 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1067 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1068 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1071 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1072 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1076 msgid "Export certificate..."
1077 msgstr "Chargement certificat..."
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1080 msgid "Export chain..."
1081 msgstr "Export chaîne..."
1083 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1085 msgstr "Export projet"
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1092 msgid "FTP (for Dolby)"
1093 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1095 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1096 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1097 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1099 #: src/wx/video_panel.cc:145
1101 msgstr "Fondu début"
1103 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1104 msgid "Fade in time"
1105 msgstr "Durée Fondu début"
1107 #: src/wx/video_panel.cc:148
1111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1112 msgid "Fade out time"
1113 msgstr "Durée Fondu fin"
1115 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1119 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1121 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1122 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1125 msgid "Filename format"
1126 msgstr "Format de nom de fichier"
1128 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1130 msgstr "Nom du Film"
1132 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1138 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1140 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1143 #: src/wx/content_menu.cc:74
1144 msgid "Find missing..."
1145 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1148 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1149 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1151 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1152 msgid "First frame of composition"
1155 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1156 msgid "First frame of end credits"
1159 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1160 msgid "First frame of intermission"
1163 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1164 msgid "First frame of moving credits"
1167 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1168 msgid "First frame of title credits"
1171 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1172 msgid "Folder / ZIP name format"
1173 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1177 msgstr "Nom de dossier"
1179 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1183 #: src/wx/text_panel.cc:107
1187 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1188 msgid "Forensically mark audio"
1189 msgstr "Authentifier l'audio"
1191 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1192 msgid "Forensically mark video"
1193 msgstr "Authentifier la vidéo"
1195 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1199 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
1201 msgstr "Cadence image"
1203 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1207 #: src/wx/player_information.cc:139
1209 msgid "Frame rate: %d"
1210 msgstr "Cadence image: %d"
1212 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1213 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1214 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1216 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1218 msgstr "À partir du"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1221 msgid "From address"
1222 msgstr "Adresse source"
1224 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1225 msgid "From template"
1226 msgstr "Depuis le modèle"
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
1232 #: src/wx/video_panel.cc:184
1233 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1236 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1238 msgstr "Durée totale"
1240 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1248 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1252 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1256 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1257 msgid "Gain Calculator"
1258 msgstr "Calculateur de gain"
1260 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1262 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1263 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1265 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340
1266 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1270 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1271 msgid "Get from file..."
1272 msgstr "Depuis le fichier..."
1274 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1278 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1279 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1283 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1285 msgstr "Aller à l'image"
1287 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1288 msgid "Go to timecode"
1289 msgstr "Aller au timecode"
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1292 msgid "Green chromaticity"
1293 msgstr "Chromaticité du Vert"
1295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:403
1296 msgid "Guess from content"
1297 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1299 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1300 msgid "Higher priority"
1301 msgstr "Plus haute priorité"
1303 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1307 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1311 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1312 msgid "Host name or IP address"
1313 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1315 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1316 msgid "I want to play this back at fader"
1317 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
1328 msgid "IP address / host name"
1329 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1335 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1338 "If you continue with this operation <span weight=\"bold\" size=\"larger"
1339 "\">ALL DATA</span> on the drive %s will be <span weight=\"bold\" size="
1340 "\"larger\">PERMANENTLY DESTROYED</span>.\n"
1342 "If you are sure you want to continue please type \"yes\" into the box below, "
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1348 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1349 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1350 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1351 "useless. Proceed with caution!"
1353 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1354 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1355 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1359 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1360 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1361 "become useless. Proceed with caution!"
1363 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1364 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1365 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1367 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1368 msgid "Image X position"
1369 msgstr "Position Hor. image"
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1372 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1373 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1376 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1377 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1380 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1381 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1387 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 src/wx/nag_dialog.cc:30
1388 msgid "Important notice"
1389 msgstr "Avertissement important"
1391 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1392 msgid "Incorrect version"
1393 msgstr "Version incorrecte"
1395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1397 msgstr "gamma source"
1399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1400 msgid "Input gamma correction"
1401 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1405 msgstr "puissance d'entrée"
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1408 msgid "Input transfer function"
1409 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1411 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1413 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1414 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1417 msgid "Interface complexity"
1418 msgstr "Complexité de l'interface"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1421 msgid "Intermediate"
1422 msgstr "Intermédiaire"
1424 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1425 msgid "Intermediate common name"
1426 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1428 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1430 msgstr "MXF-Interop"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1433 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1434 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1437 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1438 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1444 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1446 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1447 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1454 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
1456 "JPEG2000 bandwidth\n"
1457 "for newly-encoded data"
1459 "Bande passante JPEG2000\n"
1460 "pour nouvelles données encodées"
1462 #: src/wx/content_menu.cc:73
1466 #: src/wx/controls.cc:84
1467 msgid "Jump to selected content"
1468 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1475 msgid "KDM directory"
1476 msgstr "Répertoire des KDM"
1478 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1479 msgid "KDM server URL"
1480 msgstr "URL du server de KDM"
1482 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1484 msgstr "Type de KDM"
1486 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1487 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1491 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1492 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1493 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1503 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1507 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1508 #: src/wx/text_panel.cc:148
1512 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1513 msgid "Last frame of composition"
1516 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1517 msgid "Last frame of end credits"
1520 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1521 msgid "Last frame of intermission"
1524 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1525 msgid "Last frame of moving credits"
1528 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1529 msgid "Last frame of title credits"
1532 #: src/wx/content_panel.cc:144
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1540 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1541 msgid "Leaf common name"
1542 msgstr "Nom commun de page"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1545 msgid "Leaf private key"
1546 msgstr "Page de clé privée"
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1549 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1550 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1552 #: src/wx/controls.cc:80
1556 #: src/wx/video_panel.cc:105
1558 msgstr "Rognage gauche"
1560 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1564 #: src/wx/player_information.cc:155
1565 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1566 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1568 #: src/wx/text_panel.cc:99
1569 msgid "Line spacing"
1572 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1573 msgid "Load certificate..."
1574 msgstr "Chargement certificat..."
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1578 msgstr "Localisation"
1580 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1582 msgstr "Fichier verrou"
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1590 msgid "Loudness range %.2f LU"
1591 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1593 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1594 msgid "Lower priority"
1595 msgstr "Plus basse priorité"
1597 #: src/wx/content_panel.cc:731
1601 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1602 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1603 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1605 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1607 msgstr "MP4 / H.264"
1609 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1610 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1611 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1613 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1617 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1618 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1619 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1621 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1623 msgstr "Générer KDMs"
1625 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1626 msgid "Make certificate chain"
1627 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1629 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1630 msgid "Manufacture week"
1631 msgstr "Semaine d'exploitation"
1633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1634 msgid "Manufacture year"
1635 msgstr "Année de fabrication"
1637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1638 msgid "Manufacturer ID"
1639 msgstr "Identification du fabricant"
1641 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1642 msgid "Manufacturer product code"
1643 msgstr "Code produit du fabricant"
1645 #: src/wx/video_panel.cc:410
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1653 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1655 msgid "Mark all audio channels"
1656 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1658 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1659 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1662 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1669 msgstr "Propriétés..."
1671 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1672 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1673 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
1680 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1681 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
1684 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1685 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1687 #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
1696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1704 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1705 msgid "Mix audio down to stereo"
1706 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1708 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1709 msgid "Move configuration"
1710 msgstr "Déplacer la configuration"
1712 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1713 msgid "Move content"
1714 msgstr "Déplacer le contenu"
1716 #: src/wx/content_panel.cc:141
1717 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1718 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1720 #: src/wx/content_panel.cc:145
1721 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1722 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1725 msgid "Move to start of reel"
1726 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1728 #: src/wx/video_panel.cc:512
1729 msgid "Multiple content selected"
1730 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1732 #: src/wx/content_widget.h:70
1733 msgid "Multiple values"
1734 msgstr "Valeurs multiples"
1736 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1737 msgid "My Documents"
1738 msgstr "Mes Documents"
1740 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1741 msgid "My problem is"
1742 msgstr "Mon problème est :"
1744 #: src/wx/content_panel.cc:735
1746 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1748 #: src/wx/content_panel.cc:739
1750 msgstr "OV Nécessaire:"
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1753 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1757 #: src/wx/player_information.cc:131
1759 msgstr "Nécessite une KDM"
1761 #: src/wx/player_information.cc:126
1763 msgstr "Nécessite une OV"
1765 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1767 msgstr "Nouveau nom"
1769 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1770 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1771 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1773 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1774 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1777 #: src/wx/player_information.cc:114
1778 msgid "No DCP loaded."
1779 msgstr "Aucun DCP chargé."
1781 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1783 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1784 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1786 #: src/wx/content_panel.cc:487
1787 msgid "No content found in this folder."
1788 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1790 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1791 #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1792 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173
1793 #: src/wx/video_panel.cc:420
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:998
1802 msgid "Notifications"
1803 msgstr "Notifications"
1805 #: src/wx/job_view.cc:83
1806 msgid "Notify when complete"
1807 msgstr "Notifier à la fin"
1809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1810 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1812 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1815 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1816 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1822 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1826 #: src/wx/text_panel.cc:83
1830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
1831 msgid "Only servers encode"
1832 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1835 msgid "Open console window"
1836 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1838 #: src/wx/content_panel.cc:149
1839 msgid "Open the timeline for the film."
1840 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1843 msgid "OpenGL (faster)"
1846 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1848 msgid "OpenGL version"
1849 msgstr "Version temporaire"
1851 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1852 msgid "Organisation"
1853 msgstr "Organisation"
1855 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1856 msgid "Organisational unit"
1857 msgstr "Unité d'organisation"
1859 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1860 msgid "Other trusted devices"
1861 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:759
1864 msgid "Outgoing mail server"
1865 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1871 #: src/wx/controls.cc:77
1872 msgid "Outline content"
1873 msgstr "contours image"
1875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1876 msgid "Outline width"
1877 msgstr "Taille des contours"
1879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1880 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1882 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1883 "titres sans l'image."
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103
1886 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1890 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1892 msgstr "Fichier destination"
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1895 msgid "Output gamma correction"
1896 msgstr "Correction gamma de sortie"
1898 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1899 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1900 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1904 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1905 "according to SMPTE."
1908 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
1911 msgstr "Mot de passe"
1913 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1917 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1918 msgid "Paste audio settings"
1919 msgstr "Coller paramètres audio"
1921 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1922 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1923 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1925 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1926 msgid "Paste video settings"
1927 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1929 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1933 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1934 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
1938 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1942 #: src/wx/audio_panel.cc:404
1944 msgid "Peak: %.2fdB"
1945 msgstr "Crête: %.2fdB"
1947 #: src/wx/audio_panel.cc:406
1948 msgid "Peak: unknown"
1949 msgstr "Crête: inconnue"
1951 #: src/wx/player_information.cc:73
1953 msgstr "Performance"
1955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1963 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
1967 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1969 msgstr "Durée finale"
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1972 msgid "Play sound via"
1973 msgstr "Lire le son par"
1975 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1976 msgid "Playlist directory"
1977 msgstr "Répertoire de la playliste"
1979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1981 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1982 "about the problem."
1984 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1985 "pour plus d'informations sur le problème."
1987 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1988 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1989 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1991 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1997 msgstr "Avant sortie"
1999 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:949
2007 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2008 msgid "Product code"
2009 msgstr "Code produit"
2011 #: src/wx/content_menu.cc:75
2012 msgid "Properties..."
2013 msgstr "Propriétés..."
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:654
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2023 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2027 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2032 msgid "RGB to XYZ conversion"
2033 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2035 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
2039 #: src/wx/key_dialog.cc:51
2043 #: src/wx/video_panel.cc:182
2047 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2048 msgid "Rating (e.g. 15)"
2049 msgstr "Rating (ex. 15)"
2051 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2054 msgstr "Avertissements"
2056 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2057 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2058 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2060 #: src/wx/content_menu.cc:76
2061 msgid "Re-examine..."
2062 msgstr "Examine à nouveau..."
2064 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2065 msgid "Re-make certificates and key..."
2066 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2068 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2069 msgid "Read current devices"
2070 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
2072 #: src/wx/content_view.cc:78
2073 msgid "Reading content directory"
2074 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2084 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2085 msgid "Recipient certificate"
2086 msgstr "Certificat récipient"
2088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2093 msgid "Red chromaticity"
2094 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2096 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2101 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2103 msgstr "Taille bobine"
2105 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2109 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2110 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2112 msgstr "Personnalisé"
2114 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:83
2115 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2116 #: src/wx/editable_list.h:111
2120 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2121 msgid "Remove Cinema"
2122 msgstr "Supprimer le cinéma"
2124 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2125 msgid "Remove Screen"
2126 msgstr "Supprimer la salle"
2128 #: src/wx/content_panel.cc:137
2129 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2130 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2132 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2133 msgid "Rename template"
2134 msgstr "Renommer le modèle"
2136 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2138 msgstr "Renommer..."
2140 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2144 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2145 msgid "Repeat Content"
2146 msgstr "Répéter le contenu"
2148 #: src/wx/content_menu.cc:72
2152 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2153 msgid "Report A Problem"
2154 msgstr "Signaler un problème"
2156 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2158 msgid "Reset to default"
2159 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054
2162 msgid "Reset to default subject and text"
2163 msgstr "texte et objet par défaut"
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185
2166 msgid "Reset to default text"
2167 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
2173 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2174 msgid "Respect KDM validity periods"
2175 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2178 msgid "Restore to original colours"
2179 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2181 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2185 #: src/wx/controls.cc:81
2189 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2190 msgid "Right click to change gain."
2191 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2193 #: src/wx/video_panel.cc:115
2195 msgstr "Rognage droit"
2197 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2202 msgid "Root common name"
2203 msgstr "Nom commun racine"
2205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674
2210 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2211 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2227 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2228 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2230 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2231 msgid "Save template"
2232 msgstr "Enregistrer le modèle"
2234 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2235 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2236 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2238 #: src/wx/text_panel.cc:91
2242 #: src/wx/video_panel.cc:151
2244 msgstr "Mise à l'échelle"
2246 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:590
2251 msgid "Search network for servers"
2252 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2254 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2256 msgstr "Selectionner"
2258 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2259 msgid "Select CPL XML file"
2260 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2263 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213
2264 msgid "Select Certificate File"
2265 msgstr "Sélectionner le certificat"
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2268 msgid "Select Chain File"
2269 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:196
2272 msgid "Select Cinemas File"
2273 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2276 msgid "Select Export File"
2277 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2279 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2280 msgid "Select File To Import"
2281 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2283 #: src/wx/content_menu.cc:377
2285 msgstr "Selectionner KDM"
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2288 msgid "Select Key File"
2289 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2291 #: src/wx/content_menu.cc:403
2293 msgstr "Selectionner OV"
2295 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2296 msgid "Select activity log file"
2297 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2299 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2300 msgid "Select and move content"
2301 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2304 msgid "Select cinema and screen database file"
2305 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2308 msgid "Select configuration file"
2309 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2311 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2312 msgid "Select debug log file"
2313 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2316 msgid "Select image file"
2317 msgstr "Sélectionner fichier image"
2319 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2320 msgid "Select lock file"
2321 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2323 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2324 msgid "Select output file"
2325 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2328 msgid "Send by email"
2329 msgstr "Envoyer par e-mail"
2331 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2333 msgstr "Envoyer e-mails"
2335 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2337 msgstr "Envoyer rapport"
2339 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2340 msgid "Send translations"
2341 msgstr "Envoyer traductions"
2343 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2347 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2349 msgstr "Numéro Série"
2351 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2352 msgid "Serial number"
2353 msgstr "Numéro de Série"
2355 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:577
2363 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:104
2367 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2369 msgid "Set from current position"
2370 msgstr "Couper après le curseur"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2373 msgid "Set language"
2374 msgstr "Sélectionnez la langue"
2376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2384 #: src/wx/password_entry.cc:34
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:953
2389 msgid "Show audio..."
2390 msgstr "Afficher audio..."
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291
2393 msgid "Show experimental audio processors"
2396 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2397 msgid "Show graph of audio levels..."
2398 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2404 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2405 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2406 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:148
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2414 msgid "Simple (safer)"
2415 msgstr "SImple mode"
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2418 msgid "Simple gamma"
2419 msgstr "gamma simple"
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2422 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2423 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2425 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2427 msgstr "SImple mode"
2429 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2431 msgstr "Bobine unique"
2433 #: src/wx/player_information.cc:137
2436 msgstr "Taille: %dx%d"
2438 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2442 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2450 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2452 msgid "Sound processor"
2455 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2456 msgid "Split by video content"
2457 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2459 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2460 msgid "Stable version "
2461 msgstr "Version Stable"
2463 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2467 #: src/wx/text_view.cc:52
2471 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2472 msgid "Start of reel"
2473 msgstr "Début de bobine"
2475 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2476 msgid "Start player as"
2477 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2479 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2483 #: src/wx/text_panel.cc:103
2487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2488 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2489 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023
2495 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2497 msgstr "Souscripteurs"
2499 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2501 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2502 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2505 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2506 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2508 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2509 msgid "Subtitles/captions"
2510 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2512 #: src/wx/player_information.cc:147
2513 msgid "Subtitles: no"
2514 msgstr "Sous-titres: non"
2516 #: src/wx/player_information.cc:145
2517 msgid "Subtitles: yes"
2518 msgstr "Sous-titres: oui"
2520 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2521 msgid "System information"
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
2530 msgstr "Chemin cible"
2532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2533 msgid "Temp version"
2534 msgstr "Version temporaire"
2536 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2540 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2541 msgid "Template name"
2542 msgstr "Nom de modèle"
2544 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2545 msgid "Template names must not be empty."
2546 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2548 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2552 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2553 msgid "Territory (e.g. UK)"
2554 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2556 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2557 msgid "Test version "
2558 msgstr "Version test"
2560 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2564 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2565 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2566 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2568 #: src/wx/kdm_dialog.cc:173
2570 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2571 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2572 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2575 #: src/wx/kdm_dialog.cc:171
2577 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2578 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2581 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2582 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2584 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2587 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2588 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2590 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2595 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2600 msgid "The XML in %s is malformed."
2603 #: src/wx/content_menu.cc:363
2605 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2606 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2609 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2610 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2611 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2613 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2615 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2618 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2619 "vouloir l'utiliser?"
2621 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:30
2624 "The drive %s is mounted.\n"
2625 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it. Should DCP-o-matic "
2626 "try to unmount it now?"
2629 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2632 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2633 "or overwrite it with your current configuration?"
2635 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2636 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2638 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2640 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2641 "probably means that the CPL file is corrupt."
2643 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2644 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2647 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2650 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2651 "probably means that the asset file is corrupt."
2653 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2654 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2656 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2659 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2660 "probably means that the asset file is corrupt."
2662 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2663 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2666 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2667 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2669 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2670 msgid "Theatre name"
2671 msgstr "Nom du cinéma"
2673 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2674 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2675 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2677 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2678 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2679 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2681 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2683 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2684 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2686 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2687 msgid "There is not enough free memory to do that."
2688 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2691 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2692 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
2694 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2696 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2697 "certificate. Only the first certificate will be used."
2699 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2700 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2702 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2703 msgid "This is not a valid CPL file"
2704 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2706 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2710 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2711 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2715 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2717 msgstr "Chronologie"
2719 #: src/wx/content_panel.cc:148
2721 msgstr "Timeline..."
2723 #: src/wx/content_panel.cc:166
2725 msgstr "Chronologie"
2727 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2728 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2729 msgid "Timing|Timing"
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
2736 #: src/wx/video_panel.cc:125
2738 msgstr "Rognage haut"
2740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2744 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2748 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2749 msgid "Translated by"
2750 msgstr "Traduit par"
2752 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2753 msgid "Trim after current position"
2754 msgstr "Couper après le curseur"
2756 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2757 msgid "Trim from end"
2758 msgstr "Couper à la fin"
2760 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2761 msgid "Trim from start"
2762 msgstr "Couper au début"
2764 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2765 msgid "Trim up to current position"
2766 msgstr "Couper avant le curseur"
2768 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2770 msgid "True peak is %.2fdB"
2771 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
2773 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2774 msgid "Trusted Device"
2775 msgstr "Périphériques de confiance"
2777 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2778 msgid "Trusted Device certificate"
2779 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2781 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:284
2782 #: src/wx/video_panel.cc:93
2786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2791 msgid "UTC offset (time zone)"
2792 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2902 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2904 msgstr "Mise à jour"
2906 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2907 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2908 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2910 #: src/wx/video_panel.cc:91
2913 msgstr "Utiliser comme"
2915 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2916 msgid "Use ISDCF name"
2917 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2919 #: src/wx/text_panel.cc:76
2921 msgstr "Utiliser comme"
2923 #: src/wx/dcp_panel.cc:832
2925 msgstr "Automatique"
2927 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2929 msgstr "Utiliser le préréglage"
2931 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2932 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2933 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2935 #: src/wx/text_panel.cc:65
2936 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2937 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2939 #: src/wx/text_panel.cc:63
2940 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2941 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2943 #: src/wx/video_panel.cc:83
2944 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2945 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2947 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2948 msgid "Use this file as new configuration"
2949 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2951 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779
2954 msgstr "Nom d'utilisateur"
2956 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2957 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2958 #: src/wx/video_panel.cc:81
2962 #: src/wx/video_panel.cc:185
2963 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2966 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2967 msgid "Video Waveform"
2968 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2971 msgid "Video display mode"
2974 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2975 msgid "Video frame rate"
2976 msgstr "Cadence vidéo"
2978 #: src/wx/text_panel.cc:106
2982 #: src/wx/config_dialog.cc:977
2986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307
2988 msgstr "Avertissements"
2990 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
2994 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2995 msgid "Week of manufacture"
2996 msgstr "Semaine de fabrication"
2998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3000 msgstr "Valeur de Blanc"
3002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3003 msgid "White point adjustment"
3004 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3006 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3007 msgid "With help from"
3008 msgstr "avec l'aide de"
3010 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3011 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3012 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3014 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3015 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3016 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3018 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3019 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3020 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3022 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3023 msgid "Write reels into separate files"
3024 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3026 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3030 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3032 msgstr "Développé par"
3034 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
3038 #: src/wx/text_panel.cc:87
3042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3043 msgid "YUV to RGB conversion"
3044 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3047 msgid "YUV to RGB matrix"
3048 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3050 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3051 msgid "Year of manufacture"
3052 msgstr "Année de fabrication"
3054 #: src/wx/screens_panel.cc:219
3057 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3060 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3061 "un écran appelé ainsi."
3063 #: src/wx/screens_panel.cc:260
3066 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3067 "screen with this name."
3069 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3070 "déjà un écran nommé ainsi."
3072 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3074 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3075 "you want to continue?"
3077 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3078 "Souhaitez vous poursuivre?"
3080 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3082 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3084 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3085 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3089 msgstr "Votre E-mail"
3091 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3092 msgid "Your email address"
3093 msgstr "Votre adresse E-mail"
3095 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3099 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3105 msgstr "Zoomer tout"
3107 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3108 msgid "Zoom in / out"
3109 msgstr "Zoom plus/moins"
3111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3112 msgid "Zoom out to whole film"
3115 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3119 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:542
3120 msgid "closed captions"
3121 msgstr "Sous-titres codés"
3123 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3124 msgid "component value"
3125 msgstr "Valeurs des Composantes"
3127 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
3133 msgid "content filename"
3134 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3136 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3140 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3141 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3142 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3144 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3147 msgstr "par exemple : %s"
3149 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3153 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3154 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3160 msgstr "nom du Film"
3162 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3163 msgid "from date/time"
3164 msgstr "de date/heure"
3166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3168 msgstr "Plein écran"
3170 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3171 msgid "full screen with controls on other monitor"
3172 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3174 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3175 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3179 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3180 #: src/wx/timing_panel.cc:73
3184 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3185 msgid "milliseconds"
3186 msgstr "millisecondes"
3188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3192 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3193 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369
3197 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
3202 msgid "number of reels"
3203 msgstr "nombre de bobine"
3205 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:540
3206 msgid "open subtitles"
3207 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3209 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3224 msgstr "numéro de bobine"
3226 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:78
3231 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3239 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3244 msgid "to date/time"
3245 msgstr "à date/heure"
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
3248 msgid "type (cpl/pkl)"
3249 msgstr "type (cpl/pkl)"
3251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
3252 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3253 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3255 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3261 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3262 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3265 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3269 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3273 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3291 #~ msgid "GDC password"
3292 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
3294 #~ msgid "GDC user name"
3295 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
3298 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3299 #~ "Accounts page in Preferences."
3301 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
3302 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
3305 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3306 #~ "the Accounts page in Preferences."
3308 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
3309 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
3312 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3313 #~ "Accounts page in Preferences."
3315 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
3316 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
3318 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3319 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
3321 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3322 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
3324 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3325 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
3327 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3328 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
3330 #~ msgid "Do nothing"
3331 #~ msgstr "Ne rien faire"
3333 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3334 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
3337 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3338 #~ "contains a small error\n"
3339 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3340 #~ "Do you want to re-create\n"
3341 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3343 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
3344 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
3345 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
3346 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
3347 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
3350 #~ msgstr "Fichier journal"
3352 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3353 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
3355 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3356 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3358 #~ msgid "Bold file"
3359 #~ msgstr "Fichier Gras"
3361 #~ msgid "Bold font"
3364 #~ msgid "Italic file"
3365 #~ msgstr "Fichier Italique"
3367 #~ msgid "Italic font"
3368 #~ msgstr "Italique"
3370 #~ msgid "Normal file"
3371 #~ msgstr "Fichier Normal"
3373 #~ msgid "Normal font"
3376 #~ msgid "Set from file..."
3377 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
3379 #~ msgid "Set from system font..."
3380 #~ msgstr "Choisir une police système..."
3384 #~ msgstr "Ajouter..."
3387 #~ msgstr "Charger..."
3391 #~ msgstr "Renommer..."
3393 #~ msgid "Select certificate file"
3394 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
3397 #~ msgid "Select playlist file"
3398 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3407 #~ msgid "Subtitle/captions"
3408 #~ msgstr "Sous-titres"
3411 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3413 #~ msgid "Make DCP anyway"
3414 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3416 #~ msgid "Right eye"
3417 #~ msgstr "Oeil Droit"
3420 #~ msgstr "Sous-titre"
3423 #~ msgstr "Position Ver."
3426 #~ msgstr "Echelle Ver."
3428 #~ msgid "No DCP selected."
3429 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3434 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3435 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3438 #~ msgstr "Nouveau Film"
3440 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3441 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3443 #~ msgid "Subtitle colours"
3444 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3446 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3447 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3452 #~ msgid "Contact email"
3453 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3455 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3456 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3459 #~ msgstr "Descendre"
3465 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3466 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3467 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3469 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3470 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3471 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3474 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3475 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3476 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3477 #~ "the \"DCP\" tab."
3479 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3480 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3481 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3482 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3485 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3486 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3487 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3488 #~ "the \"DCP\" tab."
3490 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3491 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3492 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3493 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3497 #~ msgstr "Rapport:"
3500 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3501 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3503 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3504 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3505 #~ "DCP au standard SMPTE."
3508 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3509 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3511 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3512 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3513 #~ "MasterImage etc.)"
3516 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3517 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3519 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3520 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3523 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3524 #~ "likely to cause problems on playback."
3526 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3527 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3530 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3531 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3533 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3534 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3535 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3538 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3539 #~ "some projectors."
3541 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3542 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3545 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3546 #~ "of your audio content."
3548 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3549 #~ "le gain du son de votre contenu."
3552 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3555 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3561 #~ msgid "Server serial number"
3562 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3565 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3566 #~ "cause problems on playback."
3568 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3569 #~ "problèmes de lecture."
3572 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3575 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3576 #~ "pose problème en lecture."
3578 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3579 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3581 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3582 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3584 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3585 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3593 #~ msgid "Fetching..."
3594 #~ msgstr "Obtention..."
3596 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3597 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3599 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3600 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3608 #~ msgid "Certificate"
3609 #~ msgstr "Certificat"
3611 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3612 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3615 #~ msgstr "Copier..."
3617 #~ msgid "Load from file..."
3618 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3623 #~ msgid "Use all servers"
3624 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3626 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3627 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"