1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-05-29 23:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 "(C) 2012-2018 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
50 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
56 #: src/wx/config_dialog.cc:140
57 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
58 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
60 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
64 #: src/wx/wx_util.cc:383
65 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
68 #: src/wx/wx_util.cc:375
72 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
76 #: src/wx/video_panel.cc:242
80 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
81 msgid "2D version of content available in 3D"
82 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
88 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
92 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 msgstr "3D alternatif"
96 #: src/wx/video_panel.cc:247
100 #: src/wx/video_panel.cc:244
101 msgid "3D left/right"
102 msgstr "3D gauche/droite"
104 #: src/wx/video_panel.cc:248
105 msgid "3D right only"
108 #: src/wx/video_panel.cc:245
109 msgid "3D top/bottom"
110 msgstr "3D dessus/dessous"
112 #: src/wx/wx_util.cc:377
113 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
120 #: src/wx/wx_util.cc:379
124 #: src/wx/wx_util.cc:381
125 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
129 msgid "<b>New colour</b>"
130 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
132 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
133 msgid "<b>Original colour</b>"
134 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
136 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
141 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
143 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
144 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
154 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
155 "correctement lue.</i>"
157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
161 #: src/wx/update_dialog.cc:36
162 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
163 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
165 #: src/wx/about_dialog.cc:35
166 msgid "About DCP-o-matic"
167 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:150
171 msgstr "Ajouter Cinéma"
173 #: src/wx/screens_panel.cc:57
174 msgid "Add Cinema..."
175 msgstr "Ajouter cinéma"
177 #: src/wx/content_panel.cc:96
179 msgstr "Ajouter DCP..."
181 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
182 msgid "Add DKDM folder"
183 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
185 #: src/wx/content_menu.cc:77
187 msgstr "Ajouter KDM..."
189 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Ajouter OV..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Ajouter Ecran"
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Ajout une salle"
201 #: src/wx/content_panel.cc:97
203 msgstr "Ajouter un DCP..."
205 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
211 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Ajout fichier(s)..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Ajouter dossier"
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Ajout séquence images"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
226 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
229 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
233 #: src/wx/config_dialog.cc:475
235 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
236 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
239 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
241 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
247 msgid "Adjust white point to"
248 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
250 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
255 msgid "Allow any DCP frame rate"
256 msgstr "Autoriser toutes cadences"
258 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
262 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
263 msgid "An unknown exception occurred."
264 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
266 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
267 msgid "Appearance..."
268 msgstr "Apparence..."
270 #: src/wx/job_view.cc:161
271 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
272 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
274 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
276 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
279 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
286 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
287 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
293 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
294 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
296 #: src/wx/player_information.cc:132
298 msgid "Audio channels: %d"
299 msgstr "Canaux Audio: %d"
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
306 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
308 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
311 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
314 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
318 msgid "Automatically analyse content audio"
319 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
330 msgid "Blue chromaticity"
331 msgstr "Chromaticité du Bleu"
333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
335 msgstr "Fichier Gras"
337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
341 #: src/wx/video_panel.cc:151
345 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
347 msgstr "Parcourir..."
349 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
350 msgid "Burn subtitles into image"
351 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
353 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
354 msgid "But I have to use fader"
355 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
362 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
370 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
371 msgid "CPL annotation text"
374 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
375 msgid "CPL's content is not encrypted."
376 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
378 #: src/wx/audio_panel.cc:89
382 #: src/wx/job_view.cc:65
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
387 msgid "Cannot reference this DCP."
388 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
390 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
395 msgid "Certificate chain"
396 msgstr "Chaîne de certificat"
398 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
399 msgid "Certificate downloaded"
400 msgstr "Certificat téléchargé"
402 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
406 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
410 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
414 #: src/wx/config_dialog.cc:180
415 msgid "Check for testing updates on startup"
416 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
418 #: src/wx/config_dialog.cc:176
419 msgid "Check for updates on startup"
420 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
422 #: src/wx/content_menu.cc:80
423 msgid "Choose CPL..."
424 msgstr "Sélection CPL..."
426 #: src/wx/content_panel.cc:374
427 msgid "Choose a DCP folder"
428 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
430 #: src/wx/content_menu.cc:296
431 msgid "Choose a file"
432 msgstr "Choisissez un fichier"
434 #: src/wx/content_panel.cc:301
435 msgid "Choose a file or files"
436 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
438 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
439 msgid "Choose a folder"
440 msgstr "Choisissez un dossier"
442 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
443 msgid "Choose a font"
444 msgstr "Choisir une police"
446 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
447 msgid "Choose a font file"
448 msgstr "Choisir un fichier de police"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
451 msgid "Cinema and screen database file"
452 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
454 #: src/wx/content_widget.h:79
455 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Espace Couleurs"
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Personnalisé"
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Fichier de configuration"
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
483 msgid "Config|Timing"
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Propriétés du contenu"
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
505 msgstr "Type de Contenu"
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Version du contenu"
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
517 msgstr "Copier le nom"
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Analyse du son impossible"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Chargement KDM impossible"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
535 msgid "Could not read certificate file."
536 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:668
540 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
541 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
543 #: src/wx/film_viewer.cc:858
545 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
547 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
548 "la prévisualisation. "
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
554 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
555 msgid "Create in folder"
556 msgstr "Créer dans le dossier"
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
562 #: src/wx/video_panel.cc:111
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
568 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
569 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
573 msgstr "Curseur: aucun"
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
576 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
581 msgid "DCP asset filename format"
582 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 msgid "DCP directory"
586 msgstr "Répertoire du DCP"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
589 msgid "DCP metadata filename format"
590 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
593 msgid "DCP validates OK."
594 msgstr "Validation du DCP conforme."
596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
597 msgid "DCP verification"
598 msgstr "Vérification du DCP"
600 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
601 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
605 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
607 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
608 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
611 msgid "Debug: decode"
612 msgstr "Deboguage: decodage"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
615 msgid "Debug: email sending"
616 msgstr "Deboguage: envoi email"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
619 msgid "Debug: encode"
620 msgstr "Deboguage: encodage"
622 #: src/wx/player_information.cc:159
624 msgid "Decode resolution: %dx%d"
625 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
627 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
628 msgid "Decrypting KDMs"
629 msgstr "Décryptage KDMs"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
632 msgid "Default DCP audio channels"
633 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
636 msgid "Default ISDCF name details"
637 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
640 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
641 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
644 msgid "Default KDM directory"
645 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
648 msgid "Default audio delay"
649 msgstr "Délai audio par défaut"
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
652 msgid "Default container"
653 msgstr "Format par défaut"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
656 msgid "Default content type"
657 msgstr "Catégorie par défaut"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
660 msgid "Default directory for new films"
661 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
664 msgid "Default duration of still images"
665 msgstr "Durée images fixes par défaut"
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
668 msgid "Default scale-to"
669 msgstr "Format d'échelle par défaut"
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
672 msgid "Default standard"
673 msgstr "Standard par défaut"
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
676 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
677 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
683 #: src/wx/audio_panel.cc:93
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
693 msgstr "Ne rien faire"
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "Ne plus me demander"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Téléchargement Certificat"
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
725 msgstr "Téléchargement..."
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
731 #: src/wx/player_information.cc:89
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Images perdues: %d"
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Éditer le cinéma"
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Éditer la salle"
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
750 msgstr "Modifier Cinéma"
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
754 msgstr "Modifier Salle"
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Couleur de l'effet"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
776 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
777 msgid "Email address"
778 msgstr "Adresse E-mail"
780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
781 msgid "Email addresses for KDM delivery"
782 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
784 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
785 msgid "Encoding Servers"
786 msgstr "Serveurs Encodage"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
792 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
796 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
798 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
799 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
805 #: src/wx/config_dialog.cc:384
809 #: src/wx/config_dialog.cc:733
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
813 #: src/wx/config_dialog.cc:735
814 msgid "Export KDM decryption chain..."
815 msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
817 #: src/wx/config_dialog.cc:737
818 msgid "Export all KDM decryption settings..."
819 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
821 #: src/wx/export_dialog.cc:52
823 msgstr "Export projet"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:401
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
830 msgid "FTP (for Dolby)"
831 msgstr "FTP (pour Dolby)"
833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
834 msgid "Facility (e.g. DLA)"
835 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
837 #: src/wx/video_panel.cc:165
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
843 msgstr "Durée Fondu début"
845 #: src/wx/video_panel.cc:170
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
850 msgid "Fade out time"
851 msgstr "Durée Fondu fin"
853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
855 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
856 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
859 msgid "Filename format"
860 msgstr "Format de nom de fichier"
862 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
866 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
872 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
874 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
877 #: src/wx/content_menu.cc:73
878 msgid "Find missing..."
879 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
882 msgid "Folder / ZIP name format"
883 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
885 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
887 msgstr "Nom de dossier"
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
890 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
898 #: src/wx/export_dialog.cc:54
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
904 msgstr "Cadence image"
906 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
910 #: src/wx/player_information.cc:129
912 msgid "Frame rate: %d"
913 msgstr "Cadence image: %d"
915 #: src/wx/about_dialog.cc:66
916 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
917 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
925 msgstr "Adresse source"
927 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
928 msgid "From template"
929 msgstr "Depuis le modèle"
931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
935 #: src/wx/timing_panel.cc:96
937 msgstr "Durée totale"
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
943 #: src/wx/audio_panel.cc:77
947 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
948 msgid "Gain Calculator"
949 msgstr "Calculateur de gain"
951 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
953 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
954 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
956 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
960 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
961 msgid "Get from file..."
962 msgstr "Depuis le fichier..."
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
968 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
973 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
975 msgstr "Aller à l'image"
977 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
978 msgid "Go to timecode"
979 msgstr "Aller au timecode"
981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
982 msgid "Green chromaticity"
983 msgstr "Chromaticité du Vert"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
986 msgid "Guess from content"
987 msgstr "Deviner à partir du contenu"
989 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
990 msgid "Higher priority"
991 msgstr "Plus haute priorité"
993 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
997 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1001 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1002 msgid "Host name or IP address"
1003 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1005 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1006 msgid "I want to play this back at fader"
1007 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1018 msgid "IP address / host name"
1019 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1027 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1028 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1029 "become useless. Proceed with caution!"
1031 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1032 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1033 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1035 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1036 msgid "Image X position"
1037 msgstr "Position Hor. image"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1040 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1041 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1047 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1048 msgid "Important notice"
1049 msgstr "Avertissement important"
1051 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1052 msgid "Incorrect version"
1053 msgstr "Version incorrecte"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1057 msgstr "gamma source"
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1060 msgid "Input gamma correction"
1061 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1065 msgstr "puissance d'entrée"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1068 msgid "Input transfer function"
1069 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1073 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1074 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1077 msgid "Intermediate"
1078 msgstr "Intermédiaire"
1080 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1081 msgid "Intermediate common name"
1082 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1086 msgstr "MXF-Interop"
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1089 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1090 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1093 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1094 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1100 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1102 msgstr "Fichier Italique"
1104 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1110 "JPEG2000 bandwidth\n"
1111 "for newly-encoded data"
1113 "Bande passante JPEG2000\n"
1114 "pour nouvelles données encodées"
1116 #: src/wx/content_menu.cc:72
1120 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1121 msgid "Jump to selected content"
1122 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1128 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1130 msgstr "Type de KDM"
1132 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1133 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1137 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1138 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1139 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1149 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1153 #: src/wx/content_panel.cc:108
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1161 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1162 msgid "Leaf common name"
1163 msgstr "Nom commun de page"
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1166 msgid "Leaf private key"
1167 msgstr "Page de clé privée"
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1170 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1171 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1173 #: src/wx/video_panel.cc:116
1177 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1179 msgstr "Oeil Gauche"
1181 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1185 #: src/wx/player_information.cc:145
1186 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1187 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1190 msgid "Line spacing"
1191 msgstr "Espacement ligne"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1197 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1199 msgid "Loudness range %.2f LU"
1200 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1202 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1203 msgid "Lower priority"
1204 msgstr "Plus basse priorité"
1206 #: src/wx/content_panel.cc:571
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1211 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1212 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1214 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1216 msgstr "MP4 / H.264"
1218 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1219 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1220 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1223 msgid "Mail password"
1224 msgstr "Mot de passe Mail"
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1227 msgid "Mail user name"
1228 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1230 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1231 msgid "Make DCP anyway"
1232 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1234 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1235 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1236 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1238 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1240 msgstr "Générer KDMs"
1242 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1243 msgid "Make certificate chain"
1244 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1246 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1247 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1248 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1255 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1256 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1259 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1260 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1271 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1272 msgid "Mix audio down to stereo"
1273 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1275 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1276 msgid "Move configuration"
1277 msgstr "Déplacer la configuration"
1279 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1280 msgid "Move content"
1281 msgstr "Déplacer le contenu"
1283 #: src/wx/content_panel.cc:105
1284 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1285 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1287 #: src/wx/content_panel.cc:109
1288 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1289 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1291 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1292 msgid "Move to start of reel"
1293 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1295 #: src/wx/video_panel.cc:386
1296 msgid "Multiple content selected"
1297 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1299 #: src/wx/content_widget.h:70
1300 msgid "Multiple values"
1301 msgstr "Valeurs multiples"
1303 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1304 msgid "My Documents"
1305 msgstr "Mes Documents"
1307 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1308 msgid "My problem is"
1309 msgstr "Mon problème est :"
1311 #: src/wx/content_panel.cc:575
1313 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1315 #: src/wx/content_panel.cc:579
1317 msgstr "OV Nécessaire:"
1319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1323 #: src/wx/player_information.cc:121
1325 msgstr "Nécessite une KDM"
1327 #: src/wx/player_information.cc:116
1329 msgstr "Nécessite une OV"
1331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1333 msgstr "Nouveau nom"
1335 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1336 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1337 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1339 #: src/wx/player_information.cc:104
1340 msgid "No DCP loaded."
1341 msgstr "Aucun DCP chargé."
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1345 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1346 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1348 #: src/wx/content_panel.cc:348
1349 msgid "No content found in this folder."
1350 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1352 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1354 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1355 #: src/wx/video_panel.cc:315
1359 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1361 msgstr "Fichier Normal"
1363 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1367 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1373 msgid "Notifications"
1374 msgstr "Vérification du DCP"
1376 #: src/wx/job_view.cc:78
1377 msgid "Notify when complete"
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1381 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1383 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1386 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1387 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1394 msgid "Only servers encode"
1395 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1398 msgid "Open console window"
1399 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1401 #: src/wx/content_panel.cc:113
1402 msgid "Open the timeline for the film."
1403 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1405 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1406 msgid "Organisation"
1407 msgstr "Organisation"
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1410 msgid "Organisational unit"
1411 msgstr "Unité d'organisation"
1413 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1414 msgid "Other trusted devices"
1415 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1418 msgid "Outgoing mail server"
1419 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1421 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1425 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1426 msgid "Outline content"
1427 msgstr "contours image"
1429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1430 msgid "Outline width"
1431 msgstr "Taille des contours"
1433 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1434 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1436 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1437 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1443 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1445 msgstr "Fichier destination"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1448 msgid "Output gamma correction"
1449 msgstr "Correction gamma de sortie"
1451 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1452 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1453 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1457 msgstr "Mot de passe"
1459 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1463 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1464 msgid "Paste audio settings"
1465 msgstr "Coller paramètres audio"
1467 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1468 msgid "Paste subtitle settings"
1469 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
1471 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1472 msgid "Paste video settings"
1473 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1475 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1479 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1483 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1485 msgid "Peak: %.2fdB"
1486 msgstr "Crête: %.2fdB"
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1489 msgid "Peak: unknown"
1490 msgstr "Crête: inconnue"
1492 #: src/wx/player_information.cc:71
1494 msgstr "Performance"
1496 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1502 msgstr "Durée finale"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1505 msgid "Play sound via"
1506 msgstr "Lire le son par"
1508 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1510 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1511 "about the problem."
1513 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1514 "pour plus d'informations sur le problème."
1516 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1517 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1518 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1526 msgstr "Avant sortie"
1528 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1536 #: src/wx/content_menu.cc:74
1537 msgid "Properties..."
1538 msgstr "Propriétés..."
1540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1545 msgid "RGB to XYZ conversion"
1546 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1548 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1552 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1556 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1557 msgid "Rating (e.g. 15)"
1558 msgstr "Rating (ex. 15)"
1560 #: src/wx/content_menu.cc:75
1561 msgid "Re-examine..."
1562 msgstr "Examine à nouveau..."
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1565 msgid "Re-make certificates and key..."
1566 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1576 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1577 msgid "Recipient certificate"
1578 msgstr "Certificat récipient"
1580 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1581 msgid "Recreate signing certificates"
1582 msgstr "Recréer les Certificats"
1584 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1589 msgid "Red chromaticity"
1590 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1592 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1599 msgstr "Taille bobine"
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1605 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1608 msgstr "Personnalisé"
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1611 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1612 #: src/wx/editable_list.h:80
1616 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1617 msgid "Remove Cinema"
1618 msgstr "Supprimer le cinéma"
1620 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1621 msgid "Remove Screen"
1622 msgstr "Supprimer la salle"
1624 #: src/wx/content_panel.cc:101
1625 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1626 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1628 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1629 msgid "Rename template"
1630 msgstr "Renommer le modèle"
1632 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1634 msgstr "Renommer..."
1636 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1640 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1641 msgid "Repeat Content"
1642 msgstr "Répéter le contenu"
1644 #: src/wx/content_menu.cc:71
1648 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1649 msgid "Report A Problem"
1650 msgstr "Signaler un problème"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1653 msgid "Reset to default subject and text"
1654 msgstr "texte et objet par défaut"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1657 msgid "Reset to default text"
1658 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1665 msgid "Restore to original colours"
1666 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1668 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1672 #: src/wx/video_panel.cc:127
1676 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1677 msgid "Right click to change gain."
1678 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1680 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1688 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1689 msgid "Root common name"
1690 msgstr "Nom commun racine"
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1697 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1698 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1704 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1706 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1707 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1709 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1710 msgid "Save template"
1711 msgstr "Enregistrer le modèle"
1713 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1714 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1715 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1717 #: src/wx/video_panel.cc:175
1719 msgstr "Mise à l'échelle"
1721 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1726 msgid "Search network for servers"
1727 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1729 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1730 msgid "Select CPL XML file"
1731 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1735 msgid "Select Certificate File"
1736 msgstr "Sélectionner le certificat"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1739 msgid "Select Chain File"
1740 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1743 msgid "Select Export File"
1744 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1747 msgid "Select File To Import"
1748 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
1750 #: src/wx/content_menu.cc:374
1752 msgstr "Selectionner KDM"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1755 msgid "Select Key File"
1756 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1758 #: src/wx/content_menu.cc:400
1760 msgstr "Selectionner OV"
1762 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1763 msgid "Select certificate file"
1764 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1767 msgid "Select cinema and screen database file"
1768 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1771 msgid "Select configuration file"
1772 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1774 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1775 msgid "Select output file"
1776 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1778 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1779 msgid "Send by email"
1780 msgstr "Envoyer par e-mail"
1782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1784 msgstr "Envoyer e-mails"
1786 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1788 msgstr "Envoyer rapport"
1790 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1791 msgid "Serial number"
1792 msgstr "Numéro de Série"
1794 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1802 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1806 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1807 msgid "Set from file..."
1808 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1811 msgid "Set from system font..."
1812 msgstr "Choisir une police système..."
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1815 msgid "Set language"
1816 msgstr "Sélectionnez la langue"
1818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1827 msgid "Show audio..."
1828 msgstr "Afficher audio..."
1830 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1831 msgid "Show graph of audio levels..."
1832 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1839 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1840 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1843 msgid "Simple gamma"
1844 msgstr "gamma simple"
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1847 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1848 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1852 msgstr "Bobine unique"
1854 #: src/wx/player_information.cc:127
1857 msgstr "Taille: %dx%d"
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1863 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1868 msgid "Split by video content"
1869 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1872 msgid "Stable version "
1873 msgstr "Version Stable"
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1879 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1883 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1884 msgid "Start of reel"
1885 msgstr "Début de bobine"
1887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1891 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1892 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1893 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1899 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1904 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1905 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1908 msgid "Subtitle appearance"
1909 msgstr "Apparence des sous-titres"
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1912 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1914 msgstr "Sous-titres"
1916 #: src/wx/player_information.cc:137
1917 msgid "Subtitles: no"
1918 msgstr "Sous-titres: non"
1920 #: src/wx/player_information.cc:135
1921 msgid "Subtitles: yes"
1922 msgstr "Sous-titres: oui"
1924 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1925 msgid "Supported by"
1926 msgstr "Soutenu par"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1934 msgstr "Chemin cible"
1936 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1937 msgid "Temp version"
1938 msgstr "Version temporaire"
1940 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1944 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1945 msgid "Template name"
1946 msgstr "Nom de modèle"
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1949 msgid "Template names must not be empty."
1950 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1952 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1957 msgid "Territory (e.g. UK)"
1958 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1960 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1961 msgid "Test version "
1962 msgstr "Version test"
1964 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1968 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1969 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1970 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1972 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1974 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1975 "contains a small error\n"
1976 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1977 "you want to re-create\n"
1978 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1980 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
1981 "contient une petite erreur\n"
1982 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
1983 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
1984 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
1986 #: src/wx/content_menu.cc:360
1988 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1989 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1992 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1993 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1994 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1996 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1998 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2001 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2002 "vouloir l'utiliser?"
2004 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2007 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2008 "or overwrite it with your current configuration?"
2010 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2011 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2013 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2014 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2015 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2017 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2019 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2020 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2022 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2023 msgid "There is not enough free memory to do that."
2024 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2028 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2029 "certificate. Only the first certificate will be used."
2031 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2032 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2034 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2035 msgid "This is not a valid CPL file"
2036 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2038 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2046 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2048 msgstr "Chronologie"
2050 #: src/wx/content_panel.cc:112
2052 msgstr "Chronologie..."
2054 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2055 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2056 msgid "Timing|Timing"
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2062 msgstr "Adresse source"
2064 #: src/wx/video_panel.cc:140
2068 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2069 msgid "Translated by"
2070 msgstr "Traduit par"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2073 msgid "Trim after current position"
2074 msgstr "Couper après le curseur"
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2077 msgid "Trim from end"
2078 msgstr "Couper à la fin"
2080 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2081 msgid "Trim from start"
2082 msgstr "Couper au début"
2084 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2085 msgid "Trim up to current position"
2086 msgstr "Couper avant le curseur"
2088 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2090 msgid "True peak is %.2fdB"
2091 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2093 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2094 #: src/wx/video_panel.cc:97
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2103 msgid "UTC offset (time zone)"
2104 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2210 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2214 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2216 msgstr "Mise à jour"
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2219 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2220 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2223 msgid "Use ISDCF name"
2224 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2228 msgstr "Automatique"
2230 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2232 msgstr "Utiliser le préréglage"
2234 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2235 msgid "Use subtitles"
2236 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2238 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2239 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2240 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2243 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2244 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2246 #: src/wx/video_panel.cc:79
2247 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2248 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2250 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2251 msgid "Use this file as new configuration"
2252 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2256 msgstr "Nom d'utilisateur"
2258 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2259 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2260 #: src/wx/video_panel.cc:75
2264 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2265 msgid "Video Waveform"
2266 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2268 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2269 msgid "Video frame rate"
2270 msgstr "Cadence vidéo"
2272 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2278 msgstr "Avertissements"
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2282 msgstr "Valeur de Blanc"
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2285 msgid "White point adjustment"
2286 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2288 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2289 msgid "With help from"
2290 msgstr "avec l'aide de"
2292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2293 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2294 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2297 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2298 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2301 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2302 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2308 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2310 msgstr "Développé par"
2312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2314 msgstr "Position Hor."
2316 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2318 msgstr "Echelle Hor."
2320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2322 msgstr "Position Ver."
2324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2326 msgstr "Echelle Ver."
2328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2329 msgid "YUV to RGB conversion"
2330 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2333 msgid "YUV to RGB matrix"
2334 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2339 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2342 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2343 "un écran appelé ainsi."
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2348 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2349 "screen with this name."
2351 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2352 "déjà un écran nommé ainsi."
2354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2356 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2357 "you want to continue?"
2359 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2360 "Souhaitez vous poursuivre?"
2362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2364 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2366 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2367 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2369 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2370 msgid "Your email address"
2371 msgstr "Votre adresse E-mail"
2373 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2374 msgid "component value"
2375 msgstr "Valeurs des Composantes"
2377 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2381 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2384 msgstr "par exemple : %s"
2386 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2387 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2391 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2392 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2396 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2397 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2401 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2402 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2410 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2415 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2419 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2423 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2435 #~ msgid "No DCP selected."
2436 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2441 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2442 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2445 #~ msgstr "Charger..."
2448 #~ msgstr "Nouveau Film"
2450 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2451 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2453 #~ msgid "Subtitle colours"
2454 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2456 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2457 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2462 #~ msgid "Contact email"
2463 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2465 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2466 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2469 #~ msgstr "Descendre"
2475 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2476 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2477 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2479 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2480 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2481 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2484 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2485 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2486 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2487 #~ "the \"DCP\" tab."
2489 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2490 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2491 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2492 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2495 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2496 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2497 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2498 #~ "the \"DCP\" tab."
2500 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2501 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2502 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2503 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2507 #~ msgstr "Rapport:"
2510 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2511 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2513 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2514 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2515 #~ "DCP au standard SMPTE."
2518 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2519 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2521 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2522 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2523 #~ "MasterImage etc.)"
2526 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2527 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2529 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2530 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2533 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2534 #~ "likely to cause problems on playback."
2536 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2537 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2540 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2541 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2543 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2544 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2545 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2548 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2549 #~ "some projectors."
2551 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2552 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2555 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2556 #~ "of your audio content."
2558 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2559 #~ "le gain du son de votre contenu."
2562 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2565 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2571 #~ msgid "Server serial number"
2572 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2575 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2576 #~ "cause problems on playback."
2578 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2579 #~ "problèmes de lecture."
2582 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2585 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2586 #~ "pose problème en lecture."
2591 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2592 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2594 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2595 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2597 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2598 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2606 #~ msgid "Fetching..."
2607 #~ msgstr "Obtention..."
2609 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2610 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2612 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2613 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2621 #~ msgid "subtitles"
2622 #~ msgstr "sous-titres"
2627 #~ msgid "Certificate"
2628 #~ msgstr "Certificat"
2630 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2631 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2634 #~ msgstr "Copier..."
2636 #~ msgid "Load from file..."
2637 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2642 #~ msgid "Server manufacturer"
2643 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2646 #~ msgstr "inconnu."
2648 #~ msgid "Use all servers"
2649 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2651 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2652 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"